KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Карми, Мари, Елена, Жанна, спасибо за продолжение! ![]() ![]() ![]() ![]() Вот Саймон заливает про туфли с красными каблуками. ![]() Papa, как всегда, неподалеку, все видит, все слышит. ![]() _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() KattyK писал(а): О приличной девице неприлично даже мысли такие допускать Вообще не понимаю, откуда у Саймона угрызения совести за свои мысли, он ведь еще не соблазнил мисс Крэддок-Хейз. Флиртовал - да, но в постель тащить - нет. Так чего он себя так корит? ![]() ![]() _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Svetlaya-a | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ой, Саймон то занимается самокопанием по поводу своего желания или шутит байки))) а девушка-то наша умная)
спасибо! |
|||
Сделать подарок |
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Сладкоречивый Саймон! Флиртует с Люси. Трудно устоять перед таким повесой. Хорошо, что папуля начеку.
Спасибо за главу! ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Svetlaya-a писал(а): заметь, не только умная, но и красивая, хоть себя таковой и не считает)
а девушка-то наша умная) Suoni писал(а): Вот хоть и умная, а ведь не устоит наверняка) И папуля на шаг опаздывает, должОн бы следить с большей тщательностью и расторопностью, а то уведут из-под самого носа)Трудно устоять перед таким повесой. Хорошо, что папуля начеку. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
NatashaSoik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Спасибо за перевод!!!!!!!!!!!!!!! ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Никандра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Karmenn, Marigold, Sig ra Elena, vetter, спасибо за продолжение!!!!
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() _________________ Любовь одна, а подделок под неё тысячи.
Франсуа де Ларошфуко. Бог делает женщин прекрасными, а дьявол хорошенькими. |
|||
Сделать подарок |
|
janemax | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Благодарю за интересное продолжение, девочки. ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Моррар | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Я продолжение пропустила, СПАСИБО!) |
|||
Сделать подарок |
|
adelaida | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Karmenn, Marigold, Sig ra Elena, vetter - спасибо за новую главу! ![]() _________________ Жизнь дается человеку один раз. И прожить её надо так, чтобы там наверху офигели и сказали: «А ну-ка повтори!» |
|||
Сделать подарок |
|
ALino | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Большое спасибо за продолжение ![]() _________________ Умный человек не делает сам все ошибки - он дает шанс и другим. |
|||
Сделать подарок |
|
kosha | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Спасибо за перевод |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() » Глава 3 (часть 3, последняя)***– Я н-н-не верю вам. – Куинси Джеймс судорожно метался по кабинету сэра Руперта, к окну и обратно. – Они мне с-с-сказали, что проломили ему голову. Вонзили нож в спину и оставили на морозе, раздев догола. Как м-м-может человек выжить после всего этого? Сэр Руперт вздохнул и налил себе второй бокал виски. – Не знаю как, но он выжил. Сведения достоверные. Третий мужчина в комнате, лорд Гевин Уокер, зашевелился в кресле у камина. Сложен он был как землекоп: огромный и кряжистый, руки как окорока, рубленые черты. Ежели бы не дорогая одежда и парик, никто бы и не догадался, что перед ними аристократ. Хотя родословная его уходила корнями к норманнам. Уокер залез в карман камзола, вытащил украшенную драгоценными камнями табакерку, выложил на тыльную сторону ладони понюшку табаку и втянул в нос. После короткой паузы прозвучал оглушительный чих, и Гевин приложил к носу платок. Сэр Руперт поморщился и отвернулся. Что за мерзкая привычка – нюхать табак. – Не пойму, Джеймс, – заговорил лорд Уокер, – сперва ты утверждаешь, что Иддесли мертв и нам не о чем больше беспокоиться, а потом он внезапно воскресает. Ты уверен, что твои люди занялись именно тем джентльменом, которым следовало? Хозяин дома откинулся в кресле и воззрился на потолок, будучи уверен, что Джеймс неминуемо вспылит. Темно-коричневые, в мужском вкусе, стены хозяйского кабинета на высоте талии были опоясаны кремовой рейкой, защищающей их от повреждения спинками стульев. На полу лежал толстый черно-алый ковер, бархатные шторы цвета старого золота приглушали проникавший снаружи уличный шум. Стены украшала коллекция ботанических гравюр. Сэр Руперт начал ее с «Chrysanthemum parthenium», хризантемы девичьей, найденной в какой-то книжной лавке около тридцати лет назад. Не самый лучший оттиск. В углу пятно от воды, латинское название растения смазано, но сама композиция очень милая, и сэр Руперт купил этот лист не раздумывая, хотя в то время сей поступок означал, что придется целый месяц обходиться без привычного чая. Гравюра эта висела между двумя другими, более дорогими. «Morus nigra», шелковицей, и более изящным «Cynara cardunculus». Артишоком испанским. Жена, дети и слуги не смели входить в кабинет, кроме как в чрезвычайных случаях. Оттого сэра Руперта еще больше раздражало, что приходится впускать в свое убежище Джеймса с лордом Уокером и разбираться тут с их делами. – Уверен? К-к-конечно, я уверен. – Джеймс повернулся и швырнул в Гевина чем-то, что блеснуло в воздухе. – Они принесли мне вот это. Обычно медлительный и неповоротливый, лорд Уокер, когда хотел, мог двигаться весьма шустро. Он схватил брошенный Джеймсом предмет и внимательно его рассмотрел. Брови лорда взлетели. – Да это же перстень с печаткой Иддесли! У сэра Руперта волосы на затылке встали дыбом. – Проклятье, Джеймс! Какого черта ты таскаешь его с собой? – Он определенно связался с опасными идиотами. – Ну и ч-ч-что? Чего бы и не т-т-таскать, коли Иддесли м-м-мертв. – Джеймс выглядел обиженным. – Разве что больше он не мертв, верно? Благодаря твоим ни на что не годным людишкам. – Сэр Руперт подкрепился благотворным глотком виски. – Отдай кольцо мне. Я от него избавлюсь. – П-п-послушайте... – Он прав, – прервал Джеймса Уокер. – Не нужна нам такая улика. – С этими словами он пересек комнату и положил кольцо на стол перед сэром Рупертом. Тот уставился на перстень. Золото от времени поистерлось, и герб Иддесли еле проступал. Сколько же поколений аристократов носило это кольцо? Сэр Руперт накрыл его ладонью и как бы невзначай препроводил в кармашек жилета. После чего незаметно потер под столом правую ногу. Его батюшка был уважаемым купцом в деловых кругах города. И еще мальчишкой сэр Руперт работал на огромном отцовском складе, таская тюки с зерном и тяжелые клети с товаром. Он не помнил тот несчастный случай, в результате которого повредил ногу, по крайней мере, не отчетливо. Только вонь обвалянной в соли трески, высыпавшейся из разбитой бочки. И боль от раздробленной кости. Даже теперь при запахе соленой рыбы его выворачивало наизнанку. Сэр Руперт взглянул на собеседников и подумал, что кто-кто, а уж эти-то вряд ли за всю свою жизнь хоть пальцем о палец ударили. – Да что вы знаете? – тем временем возмущался Джеймс, стоя лицом к лицу с великаном Уокером. – Вы вот до сих пор не сделали ничего, чтобы внести свою лепту. Это я был секундантом Пеллера. – Ну и дурак. Нечего было подбивать Пеллера на убийство Итана Иддесли. Я ведь отговаривал. – Уокер вновь воспользовался табакеркой. Казалось, Джеймс сейчас заплачет. – Вы н-н-не отговаривали! Великан невозмутимо отмерял на руке понюшку, словно совершал некий ритуал. – Отговаривал. Всегда считал, что нам стоит действовать более скрытно. – Разве не вы полностью одобрили наш замысел, как только о нем услышали? Будь прокляты ваши бесстыжие глаза! – Нет. – Гевин чихнул. Затем не спеша покачал головой, снова вытаскивая из кармана платок. – Считал, что это дурь. Жаль, что ты меня не послушал. – Вы! Чертов осел! – набросился Джеймс на Уокера. Тот отступил в сторону, и Джеймс комично пролетел мимо. Лицо его побагровело, и он снова повернулся к Гевину. – Господа! – Сэр Руперт постучал тростью по столу, привлекая внимание. – Пожалуйста. Мы уклоняемся от темы. Что нам делать с Иддесли? – Так сведения, что он жив, точны? – настаивал лорд Уокер. Этот человек действовал медленно, но упорно. – Да. – Сэр Руперт продолжал разминать больную ногу. После совещания придется устроить ее повыше, и все равно до вечера будет ныть. – Он в Мейден-Хилле, деревеньке в графстве Кент. – Как вы узнали? – помрачнел Джеймс. – Неважно. – Сэр Руперт не желал заострять на этом внимание. – Главное, что Иддесли вполне дееспособен, чтобы послать за своим камердинером. И несомненно вернется в Лондон, как только позволит здоровье. А мы все знаем, что за сим последует. Джеймс столь яростно скреб в голове, что, должно быть, до крови расцарапал кожу под белокурыми волосами. Сэр Руперт отвернулся от него и посмотрел на лорда Уокера, задумчиво сверлившего его взглядом. Именно великан первым пришел к очевидному заключению: – Значит, придется расстараться, чтобы он не вернулся. Продолжение следует... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Карми, Мари, Леночка, Жанна, спасибо за продолжение! ![]() ![]() ![]() ![]() Вот и вся "шайка" всборе. Однако быстро циркуриют слухи в светском обществе. Саймон только послал за камердинером, а злодеи уже знают, что Иддесли жив и идет на поправку. Интересно, почему они убили Итана? Наверное, он им чем-то мещал. А вообще нервные негодяи делают ошибки, так что ждем, как все обернется. ![]() ![]() _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[15900] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |