JULIE | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Ноя 2008 19:35
Девочки-переводчицы этого романа, взываю к вам о помощи! В последней главе этого романа есть вот такое предложение:
He watched as she climbed then sat on the top bar and swung her legs over to the other side До этого говорится, что Энн надо преодолеть какой-то stile, через который она в прошлый раз пребывания в Ти Гвин неудачно перелезла... Не знаю, либо это "ступеньки", либо какая-то "изгородь"... подскажите, плиз, поточнее те, кто эти главы переводил) _________________ "Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/
P.S. Спасибо Элли за аватарку) |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Ноя 2008 19:44
|
|||
Сделать подарок |
|
Gella | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Ноя 2008 1:02
Девочки, ИМХО, "перелаз"-совсем странное слово для русского языка. Если имеется в виду дыра в изгороди, то, может, "лазейка"? Или "лаз"? |
|||
Сделать подарок |
|
Адская Гончая | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Ноя 2008 15:29
Девушки, как мы переводим название - Alvesley? |
|||
Сделать подарок |
|
Janina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Ноя 2008 16:58
Адская Гончая писал(а):
Девушки, как мы переводим название - Alvesley? В книге "Немного скандальный" название поместья переведено как Элвесли. ))) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Адская Гончая | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Ноя 2008 18:01
Janina писал(а):
Адская Гончая писал(а):
Девушки, как мы переводим название - Alvesley? В книге "Немного скандальный" название поместья переведено как Элвесли. ))) Спасибо. Я думала - Эл или Ал... |
|||
Сделать подарок |
|
KrasaDA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Ноя 2008 18:58
У меня инет неделю целую не работал, только сегодня снизошел до меня бедной, я почти 18 главу перевела, а до 19 еще не дошла. Я смотрю, вы почти все готовы, а я вот не успеваю. Совсем! Подождете? У меня есть еще вопрос: встретилось не очень понятное предложение:
But foolishly he had thought of marriage as a happily-ever-after, as a destination rather than a new fork in the path through life. Помогите! |
|||
Сделать подарок |
|
Адская Гончая | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Ноя 2008 19:08
KrasaDA писал(а):
У меня инет неделю целую не работал, только сегодня снизошел до меня бедной, я почти 18 главу перевела, а до 19 еще не дошла. Я смотрю, вы почти все готовы, а я вот не успеваю. Совсем! Подождете? У меня есть еще вопрос: встретилось не очень понятное предложение:
But foolishly he had thought of marriage as a happily-ever-after, as a destination rather than a new fork in the path through life. Помогите! КрасаДа, у меня тоже еще не готова 17 - правда полторы страницы осталось всего. Предложение: Но он по-глупости считал брак чем-то вроде "жили долго и счастливо", пунктом назначения, а не новой развилкой на дороге жизни. Вот как-то так, я думаю... |
|||
Сделать подарок |
|
KrasaDA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Ноя 2008 19:18
Я тоже первую часть до форка перевела так же, а вот потом что-то затупила. |
|||
Сделать подарок |
|
Gella | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Ноя 2008 23:03
Красада, конечно, подождем. Ничего страшного.
Напоминаю: готовые главы присылаются мне для редактуры))) |
|||
Сделать подарок |
|
Адская Гончая | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Ноя 2008 11:30
Gella писал(а):
Красада, конечно, подождем. Ничего страшного.
Напоминаю: готовые главы присылаются мне для редактуры))) Приффлем, приффлем, дорогая. У мну опять вопрос по именам: andrew-Эндрю Sophie - Софи Geoffrey -? Имя отца Лорен - Viscount Whitleaf - виконт Уитлиф? Earl of Kilbourne - Граф Килборн? Что-то у меня с этими именами завал полный |
|||
Сделать подарок |
|
JULIE | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Ноя 2008 16:22
Адская Гончая писал(а):
Gella писал(а):
Красада, конечно, подождем. Ничего страшного.
Напоминаю: готовые главы присылаются мне для редактуры))) Приффлем, приффлем, дорогая. У мну опять вопрос по именам: andrew-Эндрю Sophie - Софи Geoffrey -? Имя отца Лорен - Viscount Whitleaf - виконт Уитлиф? Earl of Kilbourne - Граф Килборн? Что-то у меня с этими именами завал полный Анюсик, мне кажется, что Geoffrey - Джеффри, и мультитран также выдал) С остальным согласна) Только вот насчет графа: Килборн или Килбурн, вообще "ou" читается как "у", но здесь не страшно) Можно и Килборн оставить) _________________ "Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/
P.S. Спасибо Элли за аватарку) |
|||
Сделать подарок |
|
Gella | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Ноя 2008 21:46
Цитата:
Анюсик, мне кажется, что Geoffrey - Джеффри, и мультитран также выдал) С остальным согласна) Только вот насчет графа: Килборн или Килбурн, вообще "ou" читается как "у", но здесь не страшно) Можно и Килборн оставить) Агась, Джеффри. И граф Килборн. В предыдущих так было, во всяком случае))) Девочки, предлагаю пройтись по готовности. Мне уже присланы главы 1-5, 11. Готовы у Анюсика. У Тати готовы. Остальные как? Ау??? |
|||
Сделать подарок |
|
valkiriya00000 | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Ноя 2008 22:23
У меня готова 6 глава. Кому высылать. А 7-ая максимум в субботу будет готова. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Gella | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Ноя 2008 22:26
Рия, высылай мне.
Мыло: vanyukevich@gmail.com |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
27 Ноя 2024 6:52
|
|||
|
[4762] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |