Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Лиза Клейпас "Люби меня в полдень"


Паутинка:


Эрика, извиняюсь, никак не могу закончить вычитку своих глав. Сегодня точно вышлю

...

Фройляйн:


Думала уже не доползу сегодня до темы, но всё-таки случилось.
Сегодня 26-ое - подводим итоги:

1, 2 – книгоман
3, 4 – Elfni
5 – Lark
6,
7 – Janinа
8 – Lark
9, 10 – Amica
11, 12 – Паутинка

13, 14 – vetter
15, 16 – Lovepolly
17, 18 – Marigold
19, 20 – Весея
21, 22 – Karmenn
23,
24 – Нюрочек
25 – Lark
26 – Spate
27, эпилог – katusha

Итого переведены 15 из 28 глав. Не так уж и плохо, но некоторые переводчицы пугают своим молчанием.

vetter, Весея, отзовитесь, пожалуйста, на каком вы этапе?!
Об остальных вроде всё знаю...
Ириша, помни, пожалуйста, что без твоих глав мы как без рук. Ok

Мока, мне тебе слать пока особо нечего. Подождём пока откликнется Жанна и подоспеет (в выходные) Полина? Ok

...

книгоман:


Нюрочек писал(а):
Написано же, что изображение прикладывается - а где оно?

Его не было. Но, думаю, что это не существенно, зато мы знаем, почему Кристофер прислал Альберта.
Цитата:
Ирин, мои соболезнования....

Спасибо, Аня.
По-видимому, я вошла в такой возраст, когда теряешь родных одного за другим... Sad
Фройляйн писал(а):
Ириша, помни, пожалуйста, что без твоих глав мы как без рук.

Эрика, я тупо не могу отослать свои главы... Попрошу ребенка помочь....
Извини.

...

Нюрочек:


Эрика, отправила на яндекс. Будет свободная минутка, подтверди, пожалуйста, получение.

...

Janina:


Такой вопрос: Как обращаются друг к другу Кристофер и Одри, на "ты" или "вы"?

Девочки, ( в чьих главах они еще общались друг с другом) как вы переводили?

...

Amica:


Марина, у меня они в одной главе про мать Криса разговаривали, но прямо друг к другу не обращались. no Smile

...

Паутинка:


Марина, я переводила обращение на "ты". Жена брата - достаточно близкая родственница. И разговор был на личные темы, которые в подробностях с малознакомыми не обсуждают .

...

Janina:


Тина, спасибо! Мне тоже показалось, что у Кристофера с Одри достаточно доверительные отношения.

...

Москвичка:


Хочу немного напомнить про мыс Мапан. У нас на ЛВН в клубе историков-любителей есть очень интересные люди, которые историей интересуются, черпая знания не только из учебников, обращаясь к самым разнообразным источникам.

Хотя всё вроде уже и решено, но вот ещё одна интересная версия от Мионы (и её друзей), которая очень и очень имеет право на существование.

...

Lovepolly:


Эрика, вчера отправила тебе 15 главу. Очень торопилась. Надеюсь, ты все получила?

...

книгоман:


Цитата:
Хотя всё вроде уже и решено, но вот ещё одна интересная версия от Мионы (и её друзей), которая очень и очень имеет право на существование.

Версия, наверное, имеет право.
Мока, ты считаешь нужным написать:
Капитану Кристоферу Фелан
1-ая батальон стрелковой бригады
n-ский военно-полевой лагерь
Крым

вместо:
Капитану Кристоферу Фелан
1-ая батальон стрелковой бригады
Военно-полевой лагерь на мысе Мапан
Крым

?

...

Москвичка:


книгоман писал(а):

Версия, наверное, имеет право.
Мока, ты считаешь нужным написать:
Капитану Кристоферу Фелану
1-ая батальон стрелковой бригады
N-ский военно-полевой лагерь
Крым

вместо:
Капитану Кристоферу Фелан
1-ая батальон стрелковой бригады
Военно-полевой лагерь на мысе Мапан
Крым
?


Я бы так и написала, дабы не вводить в заблуждение с географией (и так в романах ляпов хватает) - раз, и потому что мне эта версия нравится - два. В конце концов, действие в романе так или иначе привязано к вполне конкретным, близко нам знакомым, историческим событиям, имевшим место в очень хорошо нам известных географических координатах.

...

книгоман:


Цитата:
Я бы так и написала, дабы не вводить в заблуждение с географией (и так в романах ляпов хватает) - раз, и потому что мне эта версия нравится - два. В конце концов, действие в романе так или иначе привязано к вполне конкретным, близко нам знакомым, историческим событиям, имевшим место в очень хорошо нам известных географических координатах.

Убедительно! wo
Значит надо об этом сказать Наре.
Или первые главы твои?

...

Nara:


книгоман писал(а):
Цитата:
Я бы так и написала, дабы не вводить в заблуждение с географией (и так в романах ляпов хватает) - раз, и потому что мне эта версия нравится - два. В конце концов, действие в романе так или иначе привязано к вполне конкретным, близко нам знакомым, историческим событиям, имевшим место в очень хорошо нам известных географических координатах.

Убедительно! wo
Значит надо об этом сказать Наре.
Или первые главы твои?


Первые главы мои и уже отредактированы. Но мне более близка последняя фраза из приведенной Мокой переписки о том, что это все плод фантазии автора. Более того - во всех остальных письмах указаны именно конкретные населенные пункты, откуда они написаны, следовательно, и здесь имеется в виду именно не существующий мыс Мапан. Поэтому я оставила твою ссылку, что это авторский ляп. И таких ссылок я уже наделала в последующих главах достаточно - даже интересно получается, как Клейпас вольно обращается с названиями Laughing (хотя восприятию текста это нисколько не мешает Wink )

...

книгоман:


Наташа, ты редактор глав - тебе и карты в руки! Раз так считаешь нужным - значит так тому и быть. Думаю, голосовать по этому поводу не будем. Laughing
К тому же, сама Клейпас так хотела написать.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню