Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Марта Брокенброу "Игра в Любовь и Смерть"



Amelia White: > 10.06.17 08:25


Большое спасибо за перевод !
Просто в восторге от прочитанного .
Very Happy

...

Irish: > 17.06.17 00:00


Ластик, Света, Аня, огромное спасибо за перевод!
Ну вот и я, наконец, с отзывом. Дубль из каталога.

Очень понравилось разбирать эту книгу по главам. Мнения читательниц порой были настолько разными, как будто каждому досталась своя история. И я не перестаю удивляться: как можно получить такое огромное удовольствие от чтения и общения в теме перевода и одновременно иметь столько претензий к автору романа? И тем не менее это так.)
У меня по ходу повествования возникало много вопросов, на которые автор так и не дала ответа. Практически все они касаются Торнов, взаимоотношений в этой семье. На мой взгляд там не разные стороны характеров мистера и миссис Торн или Натана, а сплошные противоречия. И хотя на развитие сюжетной линии эти мелочи влияния не оказывали, мне не хватало объяснений.

...

Yelena: > 08.07.17 22:59


Заинтересовала информация в тексте перевода "Джонни, будь паинькой":
Сначала минутка рекламы ))
Мы со Светой-Кьярой открыли новый перевод с быстрой выкладкой и совершенно чумовым сюжетом, заглядывайте (жмяк на картинку)
Перевод ЛаЛуна
Бета-ридинг LuSt
Редактирование Reine deNeige
Оформление Архивариус

И не смогла пройти мимо, уверена, что история интересная и перевод прекрасный, буду читать

...

Тина Вален: > 09.07.17 21:23


Очень необычный роман. Меня долго отталкивала аннотация, но я все же решила роман прочитать. В принципе, я не жалею, но и особого восхищения не испытываю. Интересно обыграно противостояние Любви и Смерти. Удивительно, но Смерть мне показалась более искренней, чем Любовь. И ей хотелось посочувствовать, ведь ее ремесло вызывает отторжение у всех и ее никто не ждет. А вот Любовь желанна везде, но иногда случается, что боли и разочарований она приносит не меньше, чем Смерть.
Флора и Генри. Пара игроков, чьи чувства и жизнь были поставлены на кон. Генри мне понравился. Милый юноша, романтичный и преданный. Флора показалась более прагматичной, она любит летать, но в небе. На земле же предпочитает уверенно стоять на ногах. Я, конечно, рада за героев, они получили свое счастье, но такое ощущение, что досталось оно им из сострадания, а не по заслугам.
Оценка 4 балла.

Леди, спасибо за перевод такой необычной книги! Flowers

...

Riphaza: > 23.07.17 19:17


Привет!Присоединяюсь к читателям!

...

Aruanna Adams: > 31.07.17 23:42


Таки я дочитала Ar еще в мае. Embarassed

В целом история очень понравилась: идея, привязка к фактам, затронутые сложные темы без нарочитого выбивания слезы из читателя, подача в неожиданных ракурсах классических философских вопросов.
Признаю - чтение по главам вырабатывало в организме намного больше адреналина, чем сразу полностью. А уж участвовать в обсуждении - вдвойне; жалею, что выпала в процессе. Sad

С точки зрения конкретных фрагментов и моментом у меня остался только 1 вопрос. В 26 главе:
Цитата:
— Моя судьба — это тюрьма. Только это и роднит меня с людьми. Ты единственный из всех нас, кто не чувствует себя заключенным.
Раз из нас всех, то речь о количестве персон, превышающем две. Задумалась: о ком еще речь, кроме Любви и Смерти?
Обсуждение по этому поводу я пропустила, или не было?

В итоге у меня осталось много вопросов без ответов.
1. Итан - Бут. Итан ушел на флот, осознав, что никаких чувств у Джеймса Бута к нему не было, а только манипуляции в собственных целях. То есть свою нетрадиционную ориентацию он не принял.
То есть фактически тема гомосексуализма была притянута использована не для того, чтобы показать сложности жизни геев, их внутренний конфликт, а только как инструмент для развития сюжета.
2. Торны. Тут согласна с Irish. Деталей для завершенности картины жизни этой семьи мне не хватило. С легкостью смирились, что единственный сын и наследник ушел на фронт? Не попытались его вернуть? Мистер Торн: с одной стороны, выгнал Генри, с другой - старался присматривать, пришел предупредить, при этом однозначно считал его существом второго сорта. Непоследовательно как минимум.
Когда вскрылась "подмена" Хелен, сделали вид, что вообще ничего не было? Не видно, значит, не стыдно?
3. Смерть в 100% случаев забирает себе души людей. Что создает у Смерти периодически возникает зверский голод, заставляющий устраивать катастрофы, войны и т.д.? Когда Смерть хочет досадить Любви - понятно. Но ведь но ведь массовые трагедии бывают и между партиями...
4. Не соглашусь, что выбрать любовь перед лицом смерти = наивысшее мужество. Вот выбрать перед лицом длинной жизни любовь, которую отвергает общество, осознанно отважиться на ежедневную борьбу - значительно сложнее. Поэтому за что Флоре (и Генри вместе с ней) дана отсрочка, я не поняла.
5. Результат игры. Флора решение до наступления срока не приняла. Смерть выиграла. По словам Любви Смерть страдает только от ожидания.
И отдав бумажку в руки Любви, Смерть фактически отложила получение выигрыша, решившись на ожидание = страдание. Единственное объяснение: Смерть это сделала из собственных чувств (осознала, что любит Любовь - сорри за тавтологию, или давно осознала) к Любви. А герои тут как бы и ни причем.
6. Любовь как-то ... разочаровал. Sad Даже циничным товарисчам типа меня хочется, чтобы был луч света, непорочный и чистый. А Любовь руководствовался своей целью выиграть, а не счастьем игроков...

И на Светлых есть пятна, и Темные не на 100% темны - вот о чем для меня "Игра в...". И автор выбрала очень оригинальный способ проиллюстрировать эту мысль.

В целом мне история очень понравилась.
LuSt, Кьяра, огромное спасибо за возможность прочитать роман!
Анна Би, фантастическое оформление! Нет слов от восхищения.

...

Мизетермак: > 27.10.17 13:54


спасибо большое за перевод.

...

Василия: > 28.10.17 00:18


Здравствуйте! Только недавно присоединилась к Вашему литературному обществу (увидела ссылку на другом сайте). "Игра..." - первое произведение, с которого началось наше знакомство, и должна признать, очень впечатляет! Но дальше 15й главы впечатления не распространяются... Можно получить доступ к последующим главам? Или опоздала? Спасибо! И спасибо за перевод!

...

LuSt: > 28.10.17 09:28


Василия писал(а):
Здравствуйте! Только недавно присоединилась к Вашему литературному обществу (увидела ссылку на другом сайте). "Игра..." - первое произведение, с которого началось наше знакомство, и должна признать, очень впечатляет! Но дальше 15й главы впечатления не распространяются... Можно получить доступ к последующим главам? Или опоздала? Спасибо! И спасибо за перевод!

Добрый день! Располагайтесь, устраивайтесь поудобнее, для чтения последующих глав достаточно одного сообщения в теме с переводом. Вообще у нас тут много всего интересного есть, надеюсь, вам понравится!

...

evva: > 08.12.17 15:49


Замечательный перевод))) девочки такие молодцы!!! Иногда читая книгу даже на русском языке не можешь прорваться сквозь нагромождения слов. А тут ...так легко читать))спасибо

...

Елька: > 11.12.17 07:04


Здравствуйте, дорогие переводчики. Очень позначилась анотация - и очень хочется прочитать этот роман. Всем большое спасибо за предоставленную возможность.

...

Myslovenika: > 04.01.18 10:26


Здравствуйте! Спасибо огромное за такой замечательный перевод!! tender

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение