Классная комната

Ответить  На главную » Переводы » Клуб изучения английского языка

Клуб закрыт в связи с отсутствием преподавателей. Желающие возобновить работу клуба напишите администрации

Amica Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.07.2009
Сообщения: 3622
Откуда: Владимирская область
>27 Окт 2010 10:40

Aleco писал(а):
Что, даже с I?

Даже с I. Wink

То есть получается: I will go there./We will go there. Ok

Хотя в разговорной речи вспомогательный глагол предпочитают сокращать до 'll:

I'll go there./We'll go there. Ok

А из сокращения не видно, какой из вспомогательных глаголов сокращали. Smile
_________________

Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Fjur Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 254
Откуда: Алматы
>27 Окт 2010 10:47

Annika писал(а):
Fjur, я не поняла, куда переписывать предложения для перевода из pdf файла: в тетрадь с грамматикой или с д/з? Они должны примером идти после грамматики? А предложения из файла Hometask. page 1 rus.xls пишем в тетрадь для д/з?


Все верно! Hometask - в ДЗ, урок по грамматике и задания в Excel - в тетрадь по грамматике.

Лёлёка писал(а):
а бюро это исчисляемое или неисчисляемое? no


исчисляемое.
Aleco писал(а):
У меня такой вопрос: насколько я помню из школы, глагол shall ставится в английском варианте языка с местоимениями Я и Мы (I, We). И только американский вариант позволяет кроме я, ставить will?


На вопрос уже ответили Smile просто хочу немного добавить: Shall в современном и английском и американском языках сейчас перешел в форму модальных глаголов, и перестал быть вспомогательным (Will\shall).
То есть: если вы спросите Shall I go there? - перевод будет скорее: "Следует ли мне пойти туда?" нежели просто "Пойду ли я туда?"
_________________

…что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кнопа Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 09.02.2010
Сообщения: 1701
Откуда: РБ
>27 Окт 2010 14:46

Amica писал(а):
Британский вариант английского языка тоже претерпевает изменения, на него воздействует, помимо прочего, и американский вариант.

Это точно. Но... Ко мне студент приехал из Америки. И я ему подсунула на проверку свои тезисы на английском. Он заявил, что сейчас в американском структура предложения, как в русском. Чуть ли не как хочешь, так и пишешь. Итог: после его правки тезисы к публикации в Европе не приняли.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Ilaya Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 10.12.2009
Сообщения: 773
Откуда: Новосибирск
>27 Окт 2010 19:21

не получается три предложения. Подскажите, где ошибаюсь?
Она тоже ученица? - Is she pupil too?
Мы не ваши сотрудники. - We are not your collaborators.
Она не будет студенткой, не так ли? - She will not a student, will be she?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Temarka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.05.2009
Сообщения: 5473
Откуда: Украина
>27 Окт 2010 19:22

Fjur писал(а):
Все верно! Hometask - в ДЗ, урок по грамматике и задания в Excel - в тетрадь по грамматике.

А что задание в Excel тоже нужно в тетрадь отдельную переписывать? А то лекцию по уроку №2 записала в одну тетрадь. А в другие, что писать не поняла Embarassed
_________________
жду июня...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мечта Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.10.2008
Сообщения: 3625
Откуда: Украина, Черкасская обл.
>27 Окт 2010 19:50

Ilaya писал(а):
Она тоже ученица? - Is she pupil too?
Мы не ваши сотрудники. - We are not your collaborators.
Она не будет студенткой, не так ли? - She will not a student, will be she?

В первом предложении пропущен артикль "а". Во 2-м-раньше было пояснение Fjur,сотрудники-colleagues. А в 3-м,кажется,неправильный перевод, "не так ли".Не надо глагола to be.
Дорогие учителя,подскажите,почему в будущем времени не надо употреблять глагол to be при переводе "не так ли".
При выполнении домашнего задания слово "это" можно переводить,как this? Или надо писать и it? А то я,как Лелека,запуталась в 3-х соснах. Embarassed
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 301Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

хризантема Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 31.08.2010
Сообщения: 233
Откуда: Одинцово М.О.
>27 Окт 2010 20:24

Мне кажется, что
Она не будет студенткой, не так ли? переводится как She will not be a student, will she?
_________________
Никогда не будь прочитанной книгой
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мечта Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.10.2008
Сообщения: 3625
Откуда: Украина, Черкасская обл.
>27 Окт 2010 20:28

хризантема писал(а):
Она не будет студенткой, не так ли? переводится как She will not be a student, will she?

А я и не заметила,что в первой части предложения нет нужного глагола! Embarassed
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 301Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lineage Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.02.2010
Сообщения: 2485
Откуда: рожденная мглой
>27 Окт 2010 20:30

Вот у меня тоже вопрос по уроку 3 Embarassed

вопрос Что это? переводим как What is this? или What is it? по памяти помню, что слышала оба употребления, тогда в каких случаях какое применяется? (а так много раз повторяются одинаковые предложения - это для лучшего запоминания, или различается написание, если ответ следует за вопросом?)

и еще вопрос: Это собака (например) мы переводим This is the dog. - предлог the здесь говорит об определенности предмета, значит ли это что когда переводим предложение с "животное" надо употреблять предлог an, а парк с каким предлогом? и ведь в этих предложениях нельзя сопоставить предмет и расстояние, значит мы везде пишем this?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мечта Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.10.2008
Сообщения: 3625
Откуда: Украина, Черкасская обл.
>27 Окт 2010 20:36

Талина. Что? это What?.
И я тоже не знаю какие артикли ставить. Это собака-This is a dog. Так ведь тоже правильно?
Пароход- какой перевод? steamship или steamer?
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 301Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Ланочка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 30.11.2009
Сообщения: 651
Откуда: Владивосток
>28 Окт 2010 3:25

Catrina писал(а):
Ланочка, too ставиться в конце предложения во-первых, во-вторых - pupil - ученик.
Catrina, спасибо большое. А почему нельзя написать schoolgirl или тогда нельзя будет употребить she???
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Aleco Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2008
Сообщения: 3559
Откуда: Тверская область
>28 Окт 2010 7:49

Schoolgirl, мне кажется, ближе к слову школьница, чем к слову ученица.
_________________
Если тебе роют яму — не мешай! Закончат — сделаешь себе бассейн… Если тебе моют кости — благодари! Артроза не будет… Если тебе плюют в спину — гордись! Ты впереди… Если в жизни что-то не клеится, выбрось клей. Возьми гвозди. ЗАБЕЙ НА ВСЁ...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Catrina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 01.04.2009
Сообщения: 289
>28 Окт 2010 8:21

Вообще, я со школы это слово помню, а schoolgirl - я и не встречала позже.
_________________
Чем старше становится женщина, тем извращенней ее ум в поисках того, во что бы вляпаться
Дети - это не цветы жизни, а неизвестный науке гибрид репья, кактуса и бешеного огурца, исправно плодоносящий неприятностями.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Amica Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.07.2009
Сообщения: 3622
Откуда: Владимирская область
>28 Окт 2010 9:16

Ilaya писал(а):
не получается три предложения. Подскажите, где ошибаюсь?

Ксюша, девочки тебе уже подсказали, теперь тебе понятно, где ты ошиблась? Wink
Temarka писал(а):
А что задание в Excel тоже нужно в тетрадь отдельную переписывать? А то лекцию по уроку №2 записала в одну тетрадь. А в другие, что писать не поняла

Тэмари, Fjur объясняла, что у вас должны быть 3 тетради: для записи грамматики (имеются в виду всякие правила и примеры к ним), для записи фонетики (здесь у вас должен быть записан алфавит, плюс дальше пойдёт транскрипция и правила чтения Ok ) и для домашних заданий. Ok
Поскольку задание в Эксель было у вас "тренировочным", я бы вам посоветовала, проверив его, записать в тетрадь по грамматике. Wink

Мечта писал(а):
Дорогие учителя,подскажите,почему в будущем времени не надо употреблять глагол to be при переводе "не так ли".

Мечта, посмотрите ещё раз видеолекцию, с объяснением таких фраз. Fjur там подробно объясняла построение окончания фразы. Ok
Если у вас после этого останутся вопросы, спросите ещё раз, договорились? Wink

Мечта писал(а):
При выполнении домашнего задания слово "это" можно переводить,как this? Или надо писать и it? А то я,как Лелека,запуталась в 3-х соснах.

Отличие this и it Fjur объяснила совсем недавно, несколько постов назад. Smile
Прочитайте её ответ вот тут. Ok

Поскольку оба слова обозначают одно и то же, "это", вместе их писать не нужно. Ok

Lineage писал(а):
вопрос Что это? переводим как What is this? или What is it?

Талина, тоже почитай сообщение Fjur. Wink

Lineage писал(а):
и еще вопрос: Это собака (например) мы переводим This is the dog. - предлог the здесь говорит об определенности предмета, значит ли это что когда переводим предложение с "животное" надо употреблять предлог an, а парк с каким предлогом? и ведь в этих предложениях нельзя сопоставить предмет и расстояние, значит мы везде пишем this?

Талина, дело в том, что англичане различают, о каком именно предмете говорится в речи: о каком-то новом либо о том, о котором уже говорили; о каком-то одном ИЗ МНОГИХ ОДИНАКОВЫХ либо об УНИКАЛЬНОМ, ЕДИНСТВЕННОМ В СВОЁМ РОДЕ. Ok
Тогда, когда мы с вами говорим о предмете впервые, и этот предмет - один из многих одинаковых, мы должны взять в единственном числе неопределённый артикль a или an. Wink Ok
Соответственно, уникальные предметы - типа Кремля, например - или те, о которых мы уже упоминали, будут стоять с определённым артиклем the. Ok

Значит, какой артикль должен стоять в предложении "Это собака"? Wink

Мечта писал(а):
И я тоже не знаю какие артикли ставить. Это собака-This is a dog. Так ведь тоже правильно?

Мечта, разобралась с артиклями?

Мечта писал(а):
Пароход- какой перевод? steamship или steamer?

Поскольку это задание без самопроверки, я думаю, что вы можете написать любой вариант. Ok
В английском языке очень много синонимов. Wink
К примеру, к слову steamship есть уточнение: это морской пароход.
Есть ещё steamboat - маленький пароход. Smile
То есть тут всё зависит от вас, какое слово вы выберете. Wink
Единственное, что хочу уточнить: если пользуетесь онлайн-словарями или электронными переводчиками (как Лингво, например), берите общеупотребительные слова. Ok

Ланочка писал(а):
А почему нельзя написать schoolgirl или тогда нельзя будет употребить she???

Лана, это слова-синонимы:
pupil - ученик; воспитанник (Моё примечание: без указания пола - мужского или женского, то есть либо ученик, либо ученица. Wink ).
schoolgirl - ученица, школьница.

Вот и вся разница. Smile
_________________

Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Семицветик Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 12.01.2009
Сообщения: 215
Откуда: Крым
>28 Окт 2010 9:46

Всем доброго утра!
Вчера писала Д/З и появился один вопрос: Если в единственном числе вопрос и ответ будет таким: Это окно? Да, это окно. - Is this a window? Yes, it is.
А как быть со множественным числом? У меня получается такое: Это окна? Да, это окна. - Are these windows? Yes, these are.
Правильно я написала вопрос и ответ?
_________________
Все, что ни делается - все к лучшему!!!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>24 Ноя 2024 11:34

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете сформировать Меню избранных ссылок для быстрого доступа к часто посещаемым страницам. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Одной ночи мало (СЛР, 18+)»: Ух, ты! Новая глава, ура! Как хорошо, что Тимур жив и относительно живой. Да и похищение не удалось. Надеюсь Тимур не спустит такого... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть II)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Роберт Льюис Стивенсон. Бунтарь и романтик
 
Ответить  На главную » Переводы » Клуб изучения английского языка » Классная комната [9486] № ... Пред.  1 2 3 ... 12 13 14 ... 55 56 57  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение