Клуб закрыт в связи с отсутствием преподавателей. Желающие возобновить работу клуба напишите администрации |
---|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Окт 2010 10:40
Aleco писал(а):
Что, даже с I? Даже с I. То есть получается: I will go there./We will go there. Хотя в разговорной речи вспомогательный глагол предпочитают сокращать до 'll: I'll go there./We'll go there. А из сокращения не видно, какой из вспомогательных глаголов сокращали. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Fjur | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Окт 2010 10:47
Annika писал(а):
Fjur, я не поняла, куда переписывать предложения для перевода из pdf файла: в тетрадь с грамматикой или с д/з? Они должны примером идти после грамматики? А предложения из файла Hometask. page 1 rus.xls пишем в тетрадь для д/з? Все верно! Hometask - в ДЗ, урок по грамматике и задания в Excel - в тетрадь по грамматике. Лёлёка писал(а):
а бюро это исчисляемое или неисчисляемое? no исчисляемое. Aleco писал(а):
У меня такой вопрос: насколько я помню из школы, глагол shall ставится в английском варианте языка с местоимениями Я и Мы (I, We). И только американский вариант позволяет кроме я, ставить will? На вопрос уже ответили просто хочу немного добавить: Shall в современном и английском и американском языках сейчас перешел в форму модальных глаголов, и перестал быть вспомогательным (Will\shall). То есть: если вы спросите Shall I go there? - перевод будет скорее: "Следует ли мне пойти туда?" нежели просто "Пойду ли я туда?" _________________ …что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени? |
|||
Сделать подарок |
|
Кнопа | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Окт 2010 14:46
Amica писал(а):
Британский вариант английского языка тоже претерпевает изменения, на него воздействует, помимо прочего, и американский вариант. Это точно. Но... Ко мне студент приехал из Америки. И я ему подсунула на проверку свои тезисы на английском. Он заявил, что сейчас в американском структура предложения, как в русском. Чуть ли не как хочешь, так и пишешь. Итог: после его правки тезисы к публикации в Европе не приняли. |
|||
Сделать подарок |
|
Ilaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Окт 2010 19:21
не получается три предложения. Подскажите, где ошибаюсь?
Она тоже ученица? - Is she pupil too? Мы не ваши сотрудники. - We are not your collaborators. Она не будет студенткой, не так ли? - She will not a student, will be she? |
|||
Сделать подарок |
|
Temarka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Окт 2010 19:22
Fjur писал(а):
Все верно! Hometask - в ДЗ, урок по грамматике и задания в Excel - в тетрадь по грамматике. А что задание в Excel тоже нужно в тетрадь отдельную переписывать? А то лекцию по уроку №2 записала в одну тетрадь. А в другие, что писать не поняла _________________ жду июня... |
|||
Сделать подарок |
|
Мечта | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Окт 2010 19:50
Ilaya писал(а):
Она тоже ученица? - Is she pupil too?
Мы не ваши сотрудники. - We are not your collaborators. Она не будет студенткой, не так ли? - She will not a student, will be she? В первом предложении пропущен артикль "а". Во 2-м-раньше было пояснение Fjur,сотрудники-colleagues. А в 3-м,кажется,неправильный перевод, "не так ли".Не надо глагола to be. Дорогие учителя,подскажите,почему в будущем времени не надо употреблять глагол to be при переводе "не так ли". При выполнении домашнего задания слово "это" можно переводить,как this? Или надо писать и it? А то я,как Лелека,запуталась в 3-х соснах. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 301Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
хризантема | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Окт 2010 20:24
Мне кажется, что
Она не будет студенткой, не так ли? переводится как She will not be a student, will she? _________________ Никогда не будь прочитанной книгой |
|||
Сделать подарок |
|
Мечта | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Окт 2010 20:28
хризантема писал(а):
Она не будет студенткой, не так ли? переводится как She will not be a student, will she? А я и не заметила,что в первой части предложения нет нужного глагола! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 301Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Lineage | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Окт 2010 20:30
Вот у меня тоже вопрос по уроку 3
вопрос Что это? переводим как What is this? или What is it? по памяти помню, что слышала оба употребления, тогда в каких случаях какое применяется? (а так много раз повторяются одинаковые предложения - это для лучшего запоминания, или различается написание, если ответ следует за вопросом?) и еще вопрос: Это собака (например) мы переводим This is the dog. - предлог the здесь говорит об определенности предмета, значит ли это что когда переводим предложение с "животное" надо употреблять предлог an, а парк с каким предлогом? и ведь в этих предложениях нельзя сопоставить предмет и расстояние, значит мы везде пишем this? |
|||
Сделать подарок |
|
Мечта | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Окт 2010 20:36
Талина. Что? это What?.
И я тоже не знаю какие артикли ставить. Это собака-This is a dog. Так ведь тоже правильно? Пароход- какой перевод? steamship или steamer? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 301Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Ланочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Окт 2010 3:25
Catrina писал(а): Catrina, спасибо большое. А почему нельзя написать schoolgirl или тогда нельзя будет употребить she???Ланочка, too ставиться в конце предложения во-первых, во-вторых - pupil - ученик. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Aleco | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Окт 2010 7:49
Schoolgirl, мне кажется, ближе к слову школьница, чем к слову ученица. _________________ Если тебе роют яму — не мешай! Закончат — сделаешь себе бассейн… Если тебе моют кости — благодари! Артроза не будет… Если тебе плюют в спину — гордись! Ты впереди… Если в жизни что-то не клеится, выбрось клей. Возьми гвозди. ЗАБЕЙ НА ВСЁ... |
|||
Сделать подарок |
|
Catrina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Окт 2010 8:21
Вообще, я со школы это слово помню, а schoolgirl - я и не встречала позже. _________________ Чем старше становится женщина, тем извращенней ее ум в поисках того, во что бы вляпаться
Дети - это не цветы жизни, а неизвестный науке гибрид репья, кактуса и бешеного огурца, исправно плодоносящий неприятностями. |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Окт 2010 9:16
Ilaya писал(а):
не получается три предложения. Подскажите, где ошибаюсь? Ксюша, девочки тебе уже подсказали, теперь тебе понятно, где ты ошиблась? Temarka писал(а):
А что задание в Excel тоже нужно в тетрадь отдельную переписывать? А то лекцию по уроку №2 записала в одну тетрадь. А в другие, что писать не поняла Тэмари, Fjur объясняла, что у вас должны быть 3 тетради: для записи грамматики (имеются в виду всякие правила и примеры к ним), для записи фонетики (здесь у вас должен быть записан алфавит, плюс дальше пойдёт транскрипция и правила чтения ) и для домашних заданий. Поскольку задание в Эксель было у вас "тренировочным", я бы вам посоветовала, проверив его, записать в тетрадь по грамматике. Мечта писал(а):
Дорогие учителя,подскажите,почему в будущем времени не надо употреблять глагол to be при переводе "не так ли". Мечта, посмотрите ещё раз видеолекцию, с объяснением таких фраз. Fjur там подробно объясняла построение окончания фразы. Если у вас после этого останутся вопросы, спросите ещё раз, договорились? Мечта писал(а):
При выполнении домашнего задания слово "это" можно переводить,как this? Или надо писать и it? А то я,как Лелека,запуталась в 3-х соснах. Отличие this и it Fjur объяснила совсем недавно, несколько постов назад. Прочитайте её ответ вот тут. Поскольку оба слова обозначают одно и то же, "это", вместе их писать не нужно. Lineage писал(а):
вопрос Что это? переводим как What is this? или What is it? Талина, тоже почитай сообщение Fjur. Lineage писал(а):
и еще вопрос: Это собака (например) мы переводим This is the dog. - предлог the здесь говорит об определенности предмета, значит ли это что когда переводим предложение с "животное" надо употреблять предлог an, а парк с каким предлогом? и ведь в этих предложениях нельзя сопоставить предмет и расстояние, значит мы везде пишем this? Талина, дело в том, что англичане различают, о каком именно предмете говорится в речи: о каком-то новом либо о том, о котором уже говорили; о каком-то одном ИЗ МНОГИХ ОДИНАКОВЫХ либо об УНИКАЛЬНОМ, ЕДИНСТВЕННОМ В СВОЁМ РОДЕ. Тогда, когда мы с вами говорим о предмете впервые, и этот предмет - один из многих одинаковых, мы должны взять в единственном числе неопределённый артикль a или an. Соответственно, уникальные предметы - типа Кремля, например - или те, о которых мы уже упоминали, будут стоять с определённым артиклем the. Значит, какой артикль должен стоять в предложении "Это собака"? Мечта писал(а):
И я тоже не знаю какие артикли ставить. Это собака-This is a dog. Так ведь тоже правильно? Мечта, разобралась с артиклями? Мечта писал(а):
Пароход- какой перевод? steamship или steamer? Поскольку это задание без самопроверки, я думаю, что вы можете написать любой вариант. В английском языке очень много синонимов. К примеру, к слову steamship есть уточнение: это морской пароход. Есть ещё steamboat - маленький пароход. То есть тут всё зависит от вас, какое слово вы выберете. Единственное, что хочу уточнить: если пользуетесь онлайн-словарями или электронными переводчиками (как Лингво, например), берите общеупотребительные слова. Ланочка писал(а):
А почему нельзя написать schoolgirl или тогда нельзя будет употребить she??? Лана, это слова-синонимы: pupil - ученик; воспитанник (Моё примечание: без указания пола - мужского или женского, то есть либо ученик, либо ученица. ). schoolgirl - ученица, школьница. Вот и вся разница. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Семицветик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Окт 2010 9:46
Всем доброго утра!
Вчера писала Д/З и появился один вопрос: Если в единственном числе вопрос и ответ будет таким: Это окно? Да, это окно. - Is this a window? Yes, it is. А как быть со множественным числом? У меня получается такое: Это окна? Да, это окна. - Are these windows? Yes, these are. Правильно я написала вопрос и ответ? _________________ Все, что ни делается - все к лучшему!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 11:34
|
|||
|
[9486] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |