мелонхолия:
09.12.11 16:26
Спасибо за новую главу.
...
Мел Эванс:
09.12.11 17:58
Нашла АСТ-шный перевод. наберу пролог и выложу вам на сравнение. это ужас, девушки. нескольких предложений вообще нету.
...
Фройляйн:
09.12.11 20:23
Мел Эванс писал(а):Нашла АСТ-шный перевод. наберу пролог и выложу вам на сравнение. это ужас, девушки. нескольких предложений вообще нету.
Алён, да я просто так спросила. Любопытства ради.
...
Мел Эванс:
09.12.11 21:46
Фройляйн писал(а):Алён, да я просто так спросила. Любопытства ради.
а я просто так купила, любопытства ради. и в очередной раз убедилась в необходимости существования Лиги.
...
Мел Эванс:
09.12.11 23:58
Итак, как и обещала:
Пролог.
Бат, Англия.
- Найти тебе подходящую невесту? – Тетушка Нэша Ренфру уставилась на него сквозь лорнет. Мод, леди Госфорт, обожала пользоваться лорнетом. Он устрашающе увеличивал ее глаз с пронзительным взглядом, что обычно вызывало смущение у тех, на кого он был направлен.
Нэша это никогда не смущало.
- Будь так добра, тетя Мод.
Она фыркнула.
- Насколько мне известно, ты всегда без труда находил себе женщин. Даже в Санкт-Петербурге.
- Ну, это разные вещи, - невозмутимо сказал он.
- Разумеется разные, - хмыкнув, сказала она. – И ты хочешь также, чтобы я за четыре недели организовала бал? Бал – в начале сезона?
- Если это для тебя не слишком утомительно, дорогая тетушка.
- Разумеется, утомительно. Стара я стала, чтобы устраивать вечеринки! – сказала она, пытаясь изобразить немощную старушку.
- Извини, тетя Мод, я этого не учел. У тебя такой цветущий вид… Ничего, я попрошу кого-нибудь другого…
- Попросишь кого-нибудь другого? Ничего подобного ты не сделаешь. Такие мероприятия, организованные чужими руками, будут непременно выглядеть вульгарно. Я как-нибудь сделаю все сама.
- Спасибо тебе, - сказал Нэш. Он ничуть не сомневался в том, что получится великолепное мероприятие. – Кстати, могу ли я послать приглашение тетушке русского царя великой княгине Анне Петровне Романовой? – небрежно добавил он.
Тетушка бросила лорнет.
- Тете русского царя?
- Она прибудет в Лондон за несколько дней до бала. Она никого не знает в Лондоне и просила меня помочь ей. Она не будет возражать против небольшого развлекательного мероприятия, - сказал Нэш. Великая княгиня обожала шум и суету празднеств не меньше, чем его тетушка.
- Великая княгиня? – Тетушка Мод встрепенулась, но постаралась скрыть охватившие ее честолюбивые мечты и шумно вздохнула. – Это меняет дело, мой мальчик. Если ты меня не разыгрываешь.
Нэш приехал сейчас в Англию по двум причинам: во-первых, ему нужно было вступить во владение своим наследством, а во-вторых, найти жену. Посол, зная, как трудно бывает угодить престарелой великой княгине, предоставив ему отпуск с условием, что Нэш будет всячески ублажать великую княгиню во время ее пребывания в Лондоне.
Как заявил посол, Нэш умеет обращаться с властными старыми леди, обладающими трудными характерами. Нэш сам признался ему, что научился этому благодаря богатому опыту общения со своими своенравными властными тетушками.
Тетя Мод выгнула изящно выщипанную бровь.
- Скажи мне, пожалуйста, какая невеста тебе требуется?
Нэш много думал над этим вопросом.
- Она должна быть воспитанной, образованной, умной, иметь не просто хорошую родословную, но и отличные связи. Она должна разбираться в политике, но не слишком углубляться в нее. Иметь способности к организации крупных мероприятий и вообще быть обаятельной.
- И ты, я думаю, ожидаешь, что этот бриллиант чистой воды будет также красавицей и богатой наследницей, - язвительно заметила тетушка Мод, когда он закончил.
Нэш одарил ее самой лучезарной улыбкой.
- Это было бы превосходно, дорогая тетушка.
Она заметно смягчилась.
- Фи! Эти уж мне младшие сыновья! – Она снова окинула его проницательным взглядом, с которым были хорошо знакомы все ее племянники. – Значит, брак по любви тебя не интересует?
Нэш удивленно приподнял бровь.
-Брак по любви?
- Оба твоих брата женились по любви и очень счастливы.
- Гейб и Гарри не росли в Элверли, имея ежедневно перед глазами пример великой любви моих родителей, - сказал Нэш, - а если бы имели, то оставались бы до сих пор холостяками, как Маркус и я.
- Гейбриел и Гарри воспитывались сестрой вашей бабушки, которая была старой девой и считала, что мужчины в интеллектуальном плане находятся где-то ниже уровня собак и лошадей, хотя чуть выше уровня тараканов, - напомнила тетушка. – Но она, конечно, благоговела перед кровью Ренфру, и за это ей многое можно было простить.
Нэш пожал плечами:
- По-моему, браться никогда не видели, каким разрушительным может быть брак по любви. Мой брак будет тщательно спланированным союзом, основывающимся на общих интересах, а не всплесках каких-то темных страстей.
- Какой-то анемичный союз, - презрительно фыркнула тетя Мод.
- Мне он отлично подойдет.
- Но всю жизнь обходиться без любви и страсти…
- Страсть? – прервал ее Нэш. – Если верить моим родителям, их отношения были полны страсти всю жизнь. И если они не рвали друг друга - и всю семью – и на части своими приступами ревности, то кружили один возле другого словно собаки в период случки. – Нэш с трудом сдержал содрогание. – Уж лучше я буду существовать посередине ледяной пустыни, чем жить, как жили они.
- Ты не прав, дорогой мальчик, но я не стану переубеждать тебя. Тем более что ты обладаешь знаменитым упрямством мужчин из семейства Ренфру. Найду я тебе образцовую невесту, только не сетуй потом, если через шесть месяцев будешь умирать со скуки.
Он пожал плечами с полным безразличием.
- Брак не должен быть развлечением.
Она встревоженно взглянула на него.
- Ошибаешься, дорогой мальчик, брак должен быть увлекательным приключением.
-- Моя работа доставляет мне сколько угодно приключений. Если брак таков, как ты говоришь, то я, наверное, хотел бы заключить плохой брак.
Тетушка Мод содрогнулась:
- Никогда не шути с такими вещами! – воскликнула она. – Никогда!
в общем, если есть желание, сравните и еще раз понаслаждайтесь красивым и логичным переводом в исполнении codeburger, Sig ra Elena, Фройляйн
...
Королева:
10.12.11 17:02
Мел Эванс писал(а):Пролог "Случайной свадьбы" по версии издательства АСТ.
А...э... пф..
Это ЧТО?!!!
Девочки, красавицы, умницы - спасибо, что вы есть!!!! Спасибо за прекрасный перевод и пожалуйста, переводите дальше. Если всю книгу АСТ перевел вот так, то читать ее будет ... по меньшей мере неинтересно.
СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОД!!! ...
Esenia:
10.12.11 18:47
Лён, спасибо за отрывок для сравнения.
Хм... Аст похоже порезал местами книгу
как подумаешь, что он все книги так режет,аж жуть берет
Девочки, пожалуйста, переводите дальше!!! Ваш перевод просто волшебный!
И главное - полный!
...
Мел Эванс:
10.12.11 18:56
Esenia писал(а):Лён, спасибо за отрывок для сравнения.
Хм... Аст похоже порезал местами книгу как подумаешь, что он все книги так режет,аж жуть берет
Если честно, я впервые так сравнивала оригинал и изданный перевод. грустно как-то. Может, в нашей стране такое презрительное отношение к "сентиментальной" литературе именно "благодаря" таким чудным переводам?
...
Москвичка:
10.12.11 20:04
Признаться, не ожидала. То, что пропущено что-то, как-то уже не удивляет. Кое-что переведено удачнее, чем у нас, но общая картина явно не в пользу АСТ, да и преподнесено, по-моему, у нас вернее. А местами - разночтения. Мелкие, но хотелось бы всё же знать, кто наврал при переводе (или это английский позволяет трактовать двояко?).
Как-то захотелось прочитать следующие 8 глав АСТ-ского перевода. Возможно, только начало такое неудачное. К сожалению, я тоже не нашла книги в магазинах.
...
Фройляйн:
10.12.11 21:29
Москвичка писал(а):Кое-что переведено удачнее, чем у нас
Угу, есть парочка более удачных оборотов. Но они же и профессионалы.
Москвичка писал(а):но общая картина явно не в пользу АСТ, да и преподнесено, по-моему, у нас вернее.
Меня, конечно, после работы над четырьмя книгами этой серии, трудно назвать объективной, но и мне наш перевод нравится больше. Но это, как я уже призналась, и не удивительно.
Москвичка писал(а):А местами - разночтения.
Тоже заметила. Мне даже показалось что переводчик АСТ кое-что добавила "для красоты звучания".
Алён, спасибо за пролог! Было всё-таки любопытно сравнить.
...
Мел Эванс:
10.12.11 21:51
Фройляйн писал(а):
Алён, спасибо за пролог! Было всё-таки любопытно сравнить.
как говорится, you're always welcome)
по поводу добавления и уменьшения по тексту - у меня сложилось ощущение, что для скорости и ритма изложения решили упустить "ненужные" подробности о той же самой тетушке Мод - дескать, персонаж второстепенный и тп. Если честно, дальше я пока не читала и не сравнивала.
...
Оксик:
11.12.11 06:09
Огромное спасибо за продолжение
...
LORMUREL:
11.12.11 19:59
Привет всем!
Зашла на страницу "Литература" и обнаружила книгу в АКТовском переводе. Спасибо, но... А как же домашний перевод? Очень надеюсь, что девочки продолжат его. Это ведь не только текст книги, прежде всего, это форма общения, диалога, что для меня-затворницы (возможно и не только для меня?) самое ценное на сайте. Благодарна всем членам ЛИГИ за их бескорыстный труд. Девочки, не планируется ли перевод книг Джоан Вулф и Кэтлин Зейдель? Очень надеюсь.
Мел Эванс писал(а):Если честно, я впервые так сравнивала оригинал и изданный перевод. грустно как-то. Может, в нашей стране такое презрительное отношение к "сентиментальной" литературе именно "благодаря" таким чудным переводам?
Я тоже об этом думала. Женские романы я начала читать несколько лет назад, когда из-за болезни наших мам вынуждена была уйти из университета. До этого как-то времени не было на сентиментальную литературу. Сейчас с удовольствием читаю романы, книги некоторых авторов могу перечитывать по нескольку раз. Удивительно, но романы европейских и отечественных классиков читать считается обязательным, а вот современных почти неприлично. Не смешно ли?
...
Москвичка:
11.12.11 20:54
LORMUREL писал(а):Зашла на страницу "Литература" и обнаружила книгу в АКТовском переводе
Нет,
Лариса, там книга на английском. На русском её почему-то оказалось трудно отыскать. Я бы сама хотела прочесть побольше, чтобы принять решение о дальнейшей работе.
LORMUREL писал(а):Девочки, не планируется ли перевод книг Джоан Вулф и Кэтлин Зейдель?
Джоан Вульф. Но пока только в планах. Роман ("Дорога к замку") кажется очень интересным, если судить по первым двум главам, с которыми я успела ознакомиться. Будем надеяться, что в будущем году начнётся выкладка (весь вопрос в свободном времени, как понимаете).
...
Karmenn:
11.12.11 21:05
Прочтя пролог, у меня возникло лишь одно слово в голове ХАЛТУРА. Текст не то что порезан, а он , уж простите, неживой. Диалоги звучат сухо , блекло.
Организованные мероприятия, многократно повторенные - не придают тексту красот ни в малейшей мере. И какие, нафиг, вечеринки? Еще бы тусовки привлекли.
Дочитать до конца не смогла.
Обидно стало за автора.
...