Малина Вареньевна:
04.07.13 14:13
Ну... )))) Опуская медицинские нюансы (после наркоза я бы ни с кем целоваться уж точно не стала не почистив зубы
... и куча всего ещё более хирургического
)
В остальном как буд-то наелась сладких пирожных с кремом )))
Спасибо за перевод рассказика.
Чудесно вышло! Чтение приятно расслабляет. Получила огромное удовольствие.
Перечитывать врятли буду, слишком короткий )))), но что-то похожее с удовольствием ещё бы почитала )))
...
n-sia:
04.07.13 17:43
Девочки, спасибо большое за перевод такой интересной и необычной книги!!!!
Малина Вареньевна писал(а):но что-то похожее с удовольствием ещё бы почитала )))
Согласна
...
Пушкарик:
04.07.13 17:45
Спасибо за новый перевод, в необычном жанре, пойду читать!
...
Alex M:
04.07.13 18:47
Девочки, спасибо большое за этот рассказик.
замечательная новинка!
...
Talita:
04.07.13 19:38
Девочки, спасибо за окончание истории!
Как все романтиШно-то
gloomy glory писал(а):- Но я не собираюсь предавать это огласке.
А я вот прямо уверена была, что наш вьюноша не станет гнаться за мировой славой ценой спокойствия любимого человека. Спасибо, что не разочаровал
gloomy glory писал(а):Кроме металла и механизмов мое сердце создано из любви. Теперь оно самое что ни на есть настоящее.
Ну слава те оспади, все так расчудесно закончилось
Очень милая история, согласна.
gloomy glory писал(а):Этот рассказ отмечен как стимпанк, но вы уже поняли, что от этого жанра тут только само паровое сердце. Но так как нам спокойно на месте не сидится, мы подумали, а вдруг вы возжелаете почитать чего-нибудь из настоящего стимпанка? Хотелось бы узнать ваше мнение. Вот здесь Катюша уже разместила информацию о серии, которая привлекла наше внимание. Так что читаем аннотации, голосуем и отписываемся
Да куда ж я денусь, сама в этих коварных планах участвую - пошла отписываться
...
Моррар:
04.07.13 19:42
Такая интригующая аннотация, никогда не встречала ничего даже приблизительно похожего) Спасибо)
...
Peony Rose:
04.07.13 19:45
Ой, как усе розово и карамельно
Но мило, ага.
Любопытно было бы почитать о том, как сложилась жизнь героев дальше... подозреваю, что карамелек там бы поубавилось
Спасибо за перевод!
...
La comtesse:
04.07.13 20:07
Спасибо
Кате за приглашение почитать!!!
***********************
Совершенно необычно-обычная вроде бы история, но оставляет после себя милое чувство.
Конечно, то, что доктор провел в одиночку сложную операцию по пересадке сердца девочке без соответствующих условий, кажется не то что неправдоподобным, но и даже смешным
, но как-то история эта изначально не воспринимается как серьезная. А если быть точным, то мне кажется, что
здесь идет большая аллегория, и механическое сердце героини — лишь гиперболизация, а на самом деле смысл этой истории в том, что рано или поздно человек, который закрыл свое сердце (не важно, по какой причине, и в самую последнюю очередь из-за того, что у человека вместо сердца механизм),
встретит другого человека, который пробьет эту защитную стену, окружит первого заботой и излечит израненное сердце, вновь вернет ему возможность чувствовать и любить.
Для маленького объема и слегка фантастического сюжета история действительно вызывает много разнообразных чувств, особенно ближе к концу, когда героиня Шарлотта осознает, что она действительно умирает, но теперь не готова расстаться с жизнью,
потому что появился человек, который держит ее на земле, с которым и ради которого она хочет жить...
Финал истории порадовал — счастливый и романтичный!
Спасибо за перевод — замечательный!!
...
casia:
05.07.13 05:34
Спасибо за подсказку, скачала, пошла наслаждаться.
...
Anastar:
05.07.13 10:21
La comtesse писал(а):смысл этой истории в том, что рано или поздно человек, который закрыл свое сердце (не важно, по какой причине, и в самую последнюю очередь из-за того, что у человека вместо сердца механизм), встретит другого человека, который пробьет эту защитную стену, окружит первого заботой и излечит израненное сердце, вновь вернет ему возможность чувствовать и любить
Конти, красиво сказано!
...
gloomy glory:
05.07.13 10:25
Дорогие мои, еще раз спасибо за ваши отзывы!
La comtesse писал(а):А если быть точным, то мне кажется, что здесь идет большая аллегория
Вот-вот, и нам плевать на все медицинские несуразности)))
Ведь любоФ же
Малина Вареньевна писал(а):но что-то похожее с удовольствием ещё бы почитала )))
n-sia писал(а): Согласна
Девочки, если встречу что-то подобное, обещаю склонять наших тружениц к переводу, пока они не склонятся
...
elvira:
06.07.13 11:54
Девчата ,спасибо Вам большущее за перевод .Вы молодчинки. Сам рассказик необычен и правду сказать незамысловат. Но хотелось бы ознакомиться с другими произведениями в стиле стимпанк.
...