Регистрация   Вход
На главную » Великий и могучий »

Типичные ошибки русского языка


Bad girl: > 30.01.13 21:09


Так кофе уже с 01.09.2009 среднего рода в придачу к мужскому. http://board.buddhist.ru/showthread.php?t=13854

...

LuSt: > 30.01.13 21:18


Таша, ч.т.д. Стихи Родари еще до нашего с тобой рождения полумиллионными тиражами выпускались на территории СССР. Куда смотрели цензоры?..

...

Москвичка: > 31.01.13 01:24


 » Новые старые правила

Bad girl писал(а):
Так кофе уже с 01.09.2009 среднего рода в придачу к мужскому. http://board.buddhist.ru/showthread.php?t=13854


Уж где только не обсуждали этот вопрос, и на нашем сайте неоднократно. Меня просто поражает такое внимание к слову "кофе" в частности и к этим новым правилам вообще. Чем больше я встречаю обсуждений-возмущений объявленных "нововведений", тем всё больше убеждаюсь, что этих нововведений либо нет, либо они несущественны, либо вполне закономерны.

НИЧЕГО НОВОГО в отношении слова "КОФЕ" В НОВЫХ ПРАВИЛАХ НЕТ. Всё, как прежде. И в прежних словарях это слово в ср. роде давалось с пометкой "разговорное", и сегодня тоже. Но т.к. этот вопрос упорно с разной периодичностью продолжает возникать на страницах различных форумов, повторю то, что писала раньше, в этой теме - теме про распространённые ошибки.

Итак, для начала цитата из словаря 1935-40 гг.:
словарь Ушакова писал(а):
КОФЕ, нескл., м. кофи (разг.) ср. (от араб. kahva - вино, от названия страны в Африке - Каффа). Зерна тропического растения - кофейного дерева. Кофе в зернах. Молотый кофе. Жареный кофе. || Напиток, приготовляемый из этих зерен, изжаренных и размолотых. Пить кофе. Кофе мокко. Черный кофе. (без сливок). Кофе по-варшавски. Потом свой кофе выпивал. Пушкин. || Суррогат этого продукта. Солодовый кофе. Ячменный кофе. Кофе из винных ягод.

Через 20 лет Ожегов уже не указывает разговорную форму (ср. род), оставляя только нормативную. Но от этого разговорная форма никуда из языка не делась, её просто не указали в толковом словаре. Но в орфоэпических словарях ("дореформенных"), продолжают указывать средний род с пометкой "неуместен в строгой литературной речи", и в толстенном орфографическом словаре Лопатина читаем:
Словарь Лопатина писал(а):
кофе, нескл., м. и (разг.) с.

Кроме того, разговорная форма со временем вполне может перейти в литературную. В конце концов, то, что "кофе" мужского рода - это сложившаяся привычка в русском языке, т.к. при Петре I, который обязал всех пить этот заморский напиток, слово вошло в язык не только как "кофе", но и как "кофий", "кофей" (и даже ж.р. "кофь"), а окончательно трансформировалось в "правильное" "кофе" (для которого как раз более подходящ именно средний род - по всем правилам русского словобразования) несколько позже, но м.р. при этом остался.
Словарь русского языка XVIII в. писал(а):
КО́ФЕ, неизм., м. и ср., ⊲ КО́ФЕЙ 1749 (ка- 1733, -фий 1724, -фф- 1778), я и ю, м., ⊲ КОФЬ 1723, и, ж., ⊲ КОФЬ 1786, я, м., ⊲ КАФЕ 1698 (<► кагве 1701-1703 гг.), неизм., м. и ⊲ КАФА 1698, ы, ж. [Тур. kahve]. Семена кофейного дерева (бобы или зерна). Лучший кофе приходит из Аравии, но и во всѣх Индиях тот овощ обилен. Кнт. Соч. I 55. Кофе ростет на малом деревцѣ бобами. ФЭ 276. Продаваться будет подмоклая гнилая кофь. Спб. в. 1742 183. || Напиток из молотых кофейных зерен. Я мол кагве не буду пить; у нас мол на Руси нѣт этаго питья. Пут. Лукьян. 389. Возвысившаяся цѣна на чай, заставила нѣкоторых людей оставить свою привычку и употреблять вмѣсто чаю кофе. Рдщв Торг 140. ◊ Цикорейный, желудковый, желудной .. к. Запоры врачуют анис, звѣробой, цикорейной кофей. Сельск. леч. 882.

Меня, признаться, тоже коробит, когда я слышу, к примеру, "чёрное кофе". Для современной литературной русской речи - это ошибка, что и указано во всех словарях (и авторитет самого С.Я. Маршака mult не спасает - хотя здесь можно сослаться как раз на разговорную речь, но для детей всё же, считаю, писать надо, строже придерживаясь грамматических норм). Но тем не менее когда-то наши предки именно так (или и так, и эдак Wink ) и говорили, и это было грамотно.
LuSt писал(а):
Таша, ч.т.д. Стихи Родари еще до нашего с тобой рождения полумиллионными тиражами выпускались на территории СССР. Куда смотрели цензоры?..
Bad girl писал(а):
Ориентировались на старые нормы? Smile ))
На очень старые Laughing :
Самюэль Коллинс, лекарь царя Алексея Михайловича писал(а):
Вареное кофе, персиянами и турками знаемое и обычно после обеда принимаемое, изрядное есть лекарство против насморков и главоболений.(1665)

Язык наш - живой организм. Возможно, пройдёт не так уж много лет, и ревнители родного языка точно так же, как мы сегодня, будут морщиться, услышав "чёрный кофе", потому что "вернутся к истокам" в отношении граматической нормы этого слова - к временам Алексея Михайловича.

Но что я на самом деле хочу сказать: не надо сразу (кто-то крикнул, а мы подхватили, не проверив) обвинять нынешних реформаторов словарей, давайте сначала научимся эти словари внимательно читать.

Ещё при желании, если ещё не читали, можно дополнительно посмотреть о "нововведениях" здесь

...

Солнце: > 31.01.13 08:30


я еще со школы помню, что учительница нам говорила, что пьем мы черный кофе (м.р.), но камень в тебя никто не кинет, если скажешь черное кофе(ср.р)!

а еще из того урока помню про написание А и О: под ударением О, а без ударения А. А для себя запомнила пьем кОфе, а ходим в кАфе Embarassed

...

Москвичка: > 31.01.13 09:38


Солнце писал(а):
я еще со школы помню, что учительница нам говорила, что пьем мы черный кофе (м.р.), но камень в тебя никто не кинет, если скажешь черное кофе(ср.р)!

И где ж это такие добрые учительницы? В моей школе за ср. род сразу заклеймили бы позором. Banned Правда, я очень давно школу окончила, с нас стружку снимали за нелитературную речь.

...

Солнце: > 31.01.13 09:58


Москвичка писал(а):
И где ж это такие добрые учительницы?

у нас в школе!

Москвичка писал(а):
Правда, я очень давно школу окончила.

а мы нет Smile

...

Москвичка: > 31.01.13 10:29


 » Словарь ошибок. Буква Ц

Цвет, это слово, имеющее значение «свойство тела, вызывающее особые зрительные ощущения», не следует употреблять в значении «цветок»: василек— полевой цвет (правильно цветок).


Цена, поговорим об этом слове в выражении знать цену; цену знают кому или чему, например: Она знала цену своей красоте или Мы знаем ему цену. Избегайте неправильных: Она знала цену своей красоты или Мы знаем его цену.

Надо различать цену за что или на что:
Цена за билет в кинотеатр. На святках цена за прокат саней поднялась втрое (Г. Успенский. Власть земли).
Но:
Цены на товары постоянно меняются. По мере спроса на её [белки] мех цена на него возрастала (Арсеньев. Дерсу Узала).

Ценой, ценой в.
Дом ценой многие миллионы рублей/ во многие миллионы рублей. Чаще употребляется беспредложная конструкция.




Цыплёнок, вспомним, что существительные такого вида, называющие детенышей различных зверей, имеют особое множественное число: цыплята (не цыплёнки). См. также крольчонок.

...

Москвичка: > 31.01.13 11:32


Солнце писал(а):
так как же правильно?

Полагаю, сегодня признаются правильными обе формы - это утверждает, в т.ч., достойный всяческого доверия академический словарь Лопатина.

...

LORMUREL: > 31.01.13 15:36


Привет, девочки!

Мока, спасибо за ликбез!!! Flowers

Начала читать роман и сразу возник вопрос - могут ли подруги быть закадычными, у женщин ведь нет кадыка? Меня частенько удивляет выбор автором или переводчиком слов. Ну, например, может ли героиня (положительная) "злобно" смотреть или м.б. ужин романтичным? Почему у героинь всегда крошечные ручки, личики и головки (это, по-моему, педофилией попахивает или сюсюканьем)?

...

Москвичка: > 31.01.13 15:55


 » Закадычная подруга

LORMUREL писал(а):
Начала читать роман и сразу возник вопрос - могут ли подруги быть закадычными, у женщин ведь нет кадыка?


Crazy По этому поводу вспомнилось - не по теме, но весело. Думаю, надо немного разбавить нашу серьёзность.

Закадычный друг

КАДЫК Татарское – kadyk. Наиболее вероятным является предположение о том, что слово было заимствовано из татарского языка, где kadyk –«твёрдый, выступающий». Существительное проникло в русский язык ещё в начале XVIII в. От него пошло выражение «закадычный друг».

Хе-хе , вы думаете, это означает "твёрдые", т.е. надёжные друзья? Как бы не так! Т.е., теперь-то это так - самые близкие, задушевные... Но откуда она, задушевность эта, пошла?

ЗАКАДЫЧНЫЙ Татарское – kadyk (твёрдый, выступающий). Естественно, это производное от «кадык», а вернее - от словосочетания «залить за кадык» (или за воротник ), т.к. первоначальное значение слова – «собутыльник». Слово пришло в русский язык из татарского в XIV–XVI вв. и первоначально использовалось для характеристики не людей, а предметов.

Итак, что мы имеем? А имеем мы, что выражение "залить за кадык" означает "выпить спиртного", "напиться"; из этого-то выражения и образовалось прилагательное закадычный, которое в сочетании закадычный друг первоначально означало "друг по застолью, по выпивке" и лишь впоследствии приобрело значение "задушевный", "близкий".

Ну, а подруга вполне может быть задушевной и близкой, т.е. закадычной - и не важно, что у неё нет кадыка, ведь и то, что это слово подразумевало изначально вы ж не знали? Совсем забылась его "нетрезвая сущность". Wink
Цитата:
Моей закадычной подругой была Маруся Запольская, спавшая со мною рядом, сидевшая со мною на одной скамейке в классе и в столовой, делившая со мною все занятия и досуги ― словом, не разлучавшаяся со мной за все шесть лет институтской жизни… [Л. А. Чарская. Записки институтки (1901)]

...

LORMUREL: > 31.01.13 16:01


В том-то и дело, как я думала, что все знают о его "нетрезвой сущности" Laughing . Это ведь основы словообразования... Shocked А впрочем, если Л.А.Чарская использовала его в далеком 1901 г., то и мы можем. Wink

...

Москвичка: > 01.02.13 09:22


LORMUREL писал(а):
А впрочем, если Л.А.Чарская использовала его в далеком 1901 г., то и мы можем. Wink

Но мне всё же думается, что это словосочетание всё равно используется с некой шутливостью, иногда просто с весёлостью, иногда слегка насмешливо. Даже когда вроде и серьёзно всё, однако ж некий налёт несерьёзности присутствует. Нет?

...

Солнце: > 01.02.13 09:39


Мока, а вот подскажи, как правильно писать С днем рожденИя или с днем рожденЬя?
или существуют разные случаи употребления в речи?
Извините, если повторяюсь!

...

LORMUREL: > 01.02.13 15:55


Привет, девочки!

Беру на себя смелость ответить на вопрос Солнца.

Я ленива до безобразия (к стыду своему Embarassed ), поэтому мой ответ - только мой и не согласован со справочной литературой. Мне кажется, что оба варианта правильные, но Д. рожденЬя - несколько устаревшая форма, использовавшаяся ДО греческого влияния (как МарЬя, НаталЬя, СофЬя). День рожденИя - современная форма и более распространенная. Так что советую использовать этот вариант, не ошибетесь. Wink

P.S. Если, поздравляя кого-то с днем рожденИя, Вы скажете "С днем рожденЬя поздравляю, счастья, радости желаю", никто не сможет упрекнуть Вас. В стихотворной форме, чаще используется именно этот вариант.

...

Москвичка: > 01.02.13 19:32


 » День рожденИя или День рожденЬя

Солнце писал(а):
Мока, а вот подскажи, как правильно писать С днем рожденИя или с днем рожденЬя?
или существуют разные случаи употребления в речи?

LORMUREL писал(а):
Беру на себя смелость ответить на вопрос Солнца

Спасибо, Лариса, но увы, ответ на этот вопрос не так прост (и, кстати, в дореволюционных словарях пишут рождениiе). Ни в одном современном словаре я не нашла слова "рожденье", только "рождение". У Кузнецова, например:

Цитата:
РОЖДЕНИЕ, -я; ср.
1.
к Рождать. Глуп от рождения, с рождения. По рождению петербуржец, дворянин (по происхождению). День рождения (дата появления человека на свет; празднование этой даты).
2. Разг.
День рождения. Пригласить гостей на своё р. Сегодня у него р. - день совершеннолетия.


Но, что любопытно - словари вообще обходят стороной слово "рожденье", даже не указывая "разг., простореч." и т.п. Будто этого слова и нет. Но в словарной статье "рождение" помимо примеров употребления этого слова в форме с "-ние" на конце приводят, тем не менее, примеры с написанием слова именно в такой (неупоминаемой) форме: с -нье:

Ушаков писал(а):
РОЖДЕ'НИЕ, я, ср.
...
Отселе я вижу потоков рожденье. Пушкин.
...
Ругай меня, я сам кляну свое рожденье. Грибоедов.

Малый академический словарь писал(а):
РОЖДЕ́НИЕ, -я, ср.
...
2. Яков Васильевич! Сего дня пожалуйте к нам вечером — Шурыч приглашает на свое рожденье. Гл. Успенский, Письмо Я. В. Абрамову, 12 дек. 1889.

Так что слово есть, никуда не денешься! Laughing Но всё же строгая, нормативная форма (словарная) - рождение (день рождения).

Обратимся к Д.Э. Розенталю:

Написание -ние (-ание, -ение) или -нье (-анье, -енье) в суффиксах отглагольных существительных связано или со смысловым различием, или со стилистической дифференциацией.

1) В смысловом отношении различаются: варение, печение, соление [процесс, то же, что «варка», «выпечка», «засол» – варенье, печенье, соленье (результат процесса, продукт); воскресение (действие по глаголу воскресить) – воскресенье (день недели); жалование (пожалование, присуждение) — жалованье (денежное вознаграждение за работу)] и т.п.

2) Слова книжные пишутся с суффиксом -ние, слова обиходные — с суффиксом -нье, например:

2а) воспитание, достижение, замедление, искоренение, оформление, процветание, разграничение, склонение, усыновление, формирование, членение, явление;

2б) барахтанье, беганье, воркованье, дёрганье, кваканье, кряхтенье, тявканье, фырканье, харканье, хихиканье, чавканье, чириканье, шиканье, щёлканье.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение