В чём тогда идея начинать перевод и годами, не месяцами или неделями, его не переводить?
Пожалуйста, обратите внимание, кто начинает подобные проекты и кто их заканчивает. Как правило, возникает критическая ситуация, когда по той или иной причине меняется изначальная команда: у людей случились проблемы в реале, они ушли, кто-то вынужденно подхватывает книгу в нагрузку к своему. Эту книгу начинал другой человек, были выложены пролог и полторы главы, после чего перевод был заморожен. Я заново собирала по переводчицам главы (спасибо всем, кто отыскал их и прислал, что б я иначе делала), теперь вот редактирую и выкладываю. А еще вычитываю текущий перевод Делеон. И до недавнего времени закрывала перевод Френч. И за кадром готовлю заключительную часть трилогии Хест, новую книгу Харрис и еще несколько переводов, которые сданы, но их еще нужно отредактировать.
Раньше все было живо, потому что постоянно трудилось несколько команд, читатели любили обсуждать каждую главу, теперь ситуация изменилась. Жизнь стала труднее, банально поменялись приоритеты. Не у всех есть силы и возможность заниматься хобби, если надо зарабатывать и уделять время семье. Нас тут буквально горстка осталась в Лиге, мне, безусловно, помогают (Света, спасибо!), но ситуация даже близко не та, что прежде. Все дотягивается на чистом энтузиазме и чувстве долга. Мне жаль труда переводчиц и ожиданий читателей. Поэтому пока держусь.
У меня с переводами связана основная работа, и форум получается буквально второй сменой. Раньше я хоть как-то пыталась строить графики, но это оказалось настолько бесполезным делом, что больше не вижу смысла кормить людей какими-то обещаниями с упоминанием конкретных сроков. Потому да, все будет выложено, а когда - как получится. Иного ответа дать не могу, он хотя бы честный.
Текст этой главы доступен только для читателей, имеющих хотя бы одно информативное сообщение в теме.
Оставьте сообщение в теме, например, поделитесь своими впечатлениями об уже прочитанном.
Текст этой главы доступен только для читателей, имеющих хотя бы одно информативное сообщение в теме.
Оставьте сообщение в теме, например, поделитесь своими впечатлениями об уже прочитанном.
Перевод - Чортова кукла
Редактура - Talita
Оформление - Анна Би
Девочки, спасибо за перевод продолжения!
К сожалению, когда-то юная и наивная девушка Мэри Изобел и представить себе не могла, что её попутчик Киллиан искусно притворяется и с его стороны это вовсе не любовь к ней, а обыкновенная похоть. Не более того.
Думаю, для неё будет большой трагедией узнать то, что он её просто использовал.
Текст этой главы доступен только для читателей, имеющих хотя бы одно информативное сообщение в теме.
Оставьте сообщение в теме, например, поделитесь своими впечатлениями об уже прочитанном.
Текст этой главы доступен только для читателей, имеющих хотя бы одно информативное сообщение в теме.
Оставьте сообщение в теме, например, поделитесь своими впечатлениями об уже прочитанном.
Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию,
отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение