Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Кресли Коул "Нет голода неистовей"



Ланочка: > 09.02.10 02:49


Seyadina писал(а):
прочесть его историю "без издательской цензуры"!!!

У них нет цензуры, у издательства полностью отсутствует желание нормально переводить текст, т.е. хорошо делать работу за которую переводчик получает заработную плату.

...

Seyadina: > 13.02.10 21:10


Леди-переводчицы!!!
Предполагаю, что Вас уже извлекли вопросом о сроках очередной главы, но скажите, до какого числа, примерно, вообще не стоит заглядывать в тему. shuffle
У меня после прочтения астовского вольного изложения истории Кейда острый литературный голод, я бы даже сказала, нет голода неистовей! И вот я Shocked , как псих-одиночка, каждый час (не первый день) заглядываю сюда... А вдруг... Не дайте пасть жертвой невростении!!!
Не можете сказать когда будет, пожалейте, скажите хотя бы до какого точно не будет!!!
Покорно благодарю, пью валерьяночку.

...

Танюльчик: > 15.02.10 00:52


Шиплю после прочтения "Темных желаний"! АСТ - лидер по производству бездумных, безликих, бессвязных переводов! Dur Девчонки, дайте про Лахлана прочитать с наслаждением!

...

Ka-Chi: > 15.02.10 02:19


Танюльчик, а что за "Темные желания"?

...

Танюльчик: > 15.02.10 21:48


Ka-Chi писал(а):
Танюльчик, а что за "Темные желания"?


Если не ошибаюсь - 5 книга этой серии. Её только выложили на сайте. Роман интереснейший. Перевод вначале вроде бы и ничего, а дальше переводчик просто устал.

...

rima: > 15.02.10 23:54


Обожаю эту книгу. Счастлива, что сразу прочла ее в варианте переводчиков этого сайта.

...

горгона: > 16.02.10 00:22


Танюльчик писал(а):
Шиплю после прочтения "Темных желаний"! АСТ - лидер по производству бездумных, безликих, бессвязных переводов! Dur Девчонки, дайте про Лахлана прочитать с наслаждением!

Ты не одна такая. Я поступаю аналогично.

...

Ланочка: > 16.02.10 04:45


Танюльчик писал(а):
Если не ошибаюсь - 5 книга этой серии.

Это 6-я книга, 5-я называется "Темные нужды на грани ночи" про Конрада, третьего брата Николая и Себастьяна. Издательство по каким-то причинам пропустило ее перевод.

...

Ланочка: > 16.02.10 12:56


Так и 1ю книгу из этой серии - "Военачальник хочет вечности" АСТ почему-то не переводило, хорошо что девочки это сдлали.

...

Ka-Chi: > 16.02.10 13:34


Ланочка, у них видимо неприязнь к первым книгам))))))) Патологическая.

...

Ланочка: > 16.02.10 14:09


Ka-Chi писал(а):
у них видимо неприязнь к первым книгам))

rofl Ты знаешь, то как они выражают свою "приязнь" т.е. берутся за перевод, так лучше бы не трогали вообще, тогда может быть девочки бы всю серию переводили. Я только что дочитала 4ю книгу - Господи, да за что же они так с ней. Меня уже на форуме так разбаловали переводчицы своей чудесной работой, что читая в исполнении АСТ я постоянно спотыкалась, мне казалось, что буквально через предложение текст выбрасывали, а ведь там такой сюжет захватывающий.... :scoff:

...

Ka-Chi: > 17.02.10 13:04


Танюльчик писал(а):
Ka-Chi писал(а):
Танюльчик, а что за "Темные желания"?


Если не ошибаюсь - 5 книга этой серии. Её только выложили на сайте. Роман интереснейший. Перевод вначале вроде бы и ничего, а дальше переводчик просто устал.

Спасибо за наводку!
Прочитала...Перевод неплохой, и я кинулась читать про братега в оригинале.
"Взять демона за рога" - это феерично!
Но "колготки до бедра" отправили меня под стол. Неужели переводчик не знает слова чулки? Laughing

...

Seyadina: > 17.02.10 14:03


Ka-Chi писал(а):
Но "колготки до бедра" отправили меня под стол. Неужели переводчик не знает слова чулки? Laughing


А я так поняла, что это колготки на заниженной талии Shocked А она оказывается в чулках щеголяла??? Никс, я смотрю, разбирается в бельишке...

...

Ka-Chi: > 17.02.10 14:54


Seyadina, валькирии - они все такие.
Раз уж Никс подкинула сехуительного белья - то должны быть чулки, потому что невозможно выглядеть сехуительно в колготках. Я так считаю))))

...

MessalinaVP: > 17.02.10 15:00


Ka-Chi писал(а):
Прочитала...Перевод неплохой, и я кинулась читать про братега в оригинале.
"Взять демона за рога" - это феерично!
Но "колготки до бедра" отправили меня под стол. Неужели переводчик не знает слова чулки? Laughing

А я вот кроме чулок - колготок ооочень много ляпов там обнаружила. Перевод - кошмар, это мое мнение. Даже хуже первых переведенных издательством книг.... Ощущение, что это или PROMT поработал, или переводчику нужно было все завершить за день и он не особо заморачивался. Очень раздражало это "блядь" из уст ГГ (надеюсь уважаемые администраторы поймут, что я не матерюсь, а цитирую), ну что за идиотизм???Dur. Моя в шоке

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение