Лиза Клейпас "Соблазни меня на рассвете"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>13 Мар 2009 9:59

Шантеклера писал(а):
VikaNika писал(а):
Шантеклера писал(а):
А может лучше перевести как "охота на цыган", так на мой взгляд будет более благозвучно.


Что значит "охота на цыган"? Они что звери какие? На них не охотятся ради убийства, их выгоняют ради того, чтобы избавиться от них. Отсюда - гонения/травля

Раньше была охота на ведьм, ну и что. А убить цыгана у светского общества не считается преступлением. Я не говорю, про героев романов Клеймас.


Охота на ведьм - это именно охота, когда их везде искали, во всех подозревали и беспощадно истребляли. А цыган просто выгоняли. "Почувствуйте разницу" (с)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

mshush Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2009
Сообщения: 2335
Откуда: Брянск
>13 Мар 2009 12:54

Ох, девочки, я просто быстро писала и сделала опечатку. Фильм наз. Кармелита! На работе отвлеклась, букву пропустила, вот и получилась история! Wink
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NATALYA Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 30.08.2008
Сообщения: 160
Откуда: Московия
>14 Мар 2009 22:34

О и эта тамка оживилась! Very Happy Very Happy Very Happy
Девочки спавсибо ВСЕМ!
Осталось совсем немного, и можно будет прочитать ещё один роман Клейпас
_________________
Ангел ведёт человека за руку, змий - за сердце.
Апостол Павел
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Тигрёнок Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 18.06.2008
Сообщения: 6562
Откуда: Россия. Г.Краснодар
>15 Мар 2009 15:18

Это точно. За все спасибо конечно Фроляйн.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>16 Мар 2009 15:11

Девочки, у нас небольшие изменения в составе переводчиц:

книгоман - 2-ая глава
Zirochka - 9-ая глава (вместо Ханибелл)

На этом месте, ещё раз большое СПАСИБО обеим Ирочкам за "гибкость" (не знаю на русском тоже так говорят или нет?) и своевременную помощь!!! Guby Pester Guby


Девочки-переводчицы! Ещё раз напоминаю: не забывайте отмечать переведённые главы, как таковые в "Алфавитном списке"!


Чуть не забыла!
На роль "первой" беты я выбрала Оксану-Ксю, которая уже начала работу над несколькими начальными главами. Ok Удачи! Very Happy
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Spate Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 17.10.2008
Сообщения: 2919
Откуда: Сибирь
>16 Мар 2009 15:55

Эрика, я проверила свою главу, у меня Кев и Уинн на "ты" - всегда были, я это даже не меняла. как-то этот вопрос для меня даже не стоял - ведь в первой книге они тоже были на ты... ну и размеется сестры друг с другом тожеSmile) но вот с доктором Хэрроу они все-таки на "вы" - во-первых, он был доктором Уинн, а во-вторых они не росли вместеSmile) но если скажешь, что они должны быть на "ты" - не вопрос, я поменяю.
_________________
Спасибо neangel за мечтательное настроение )
Сделать подарок
Профиль ЛС  

mshush Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2009
Сообщения: 2335
Откуда: Брянск
>16 Мар 2009 16:05

Spate писал(а):
Эрика, я проверила свою главу, у меня Кев и Уинн на "ты" - всегда были, я это даже не меняла. как-то этот вопрос для меня даже не стоял - ведь в первой книге они тоже были на ты... ну и размеется сестры друг с другом тожеSmile) но вот с доктором Хэрроу они все-таки на "вы" - во-первых, он был доктором Уинн, а во-вторых они не росли вместеSmile) но если скажешь, что они должны быть на "ты" - не вопрос, я поменяю.

А кто вообще поднимал проблему с обращением? Первая часть переведена вооще здорово. На него и надо опираться. А с доктором конечно на ВЫ, токо Кев с горяча может на ТЫ к нему, но все ж лучше на "ты".
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>16 Мар 2009 16:48

mshush писал(а):
А кто вообще поднимал проблему с обращением? Первая часть переведена вооще здорово. На него и надо опираться. А с доктором конечно на ВЫ, токо Кев с горяча может на ТЫ к нему, но все ж лучше на "ты".


Эрика просмотрела присланные ей главы и обнаружила эти "нестыковки" - вот и "поднялась" проблема . А первая часть - это какая?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

mshush Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2009
Сообщения: 2335
Откуда: Брянск
>16 Мар 2009 17:10

Первая часть это Моя до полуночи. Читала этот роман?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>16 Мар 2009 17:18

mshush писал(а):
Первая часть это Моя до полуночи. Читала этот роман?


Нет, жду и надеюсь
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Spate Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 17.10.2008
Сообщения: 2919
Откуда: Сибирь
>16 Мар 2009 17:22

Маришка, не все переводчики знакомы с первым романом. В частности еще по той причине, что официальный перевод не всегда полный, и многие ждут, когда "Моя до полуночи" будет выложена на сайте "Леди" (наш эксклюзивный вариант!). поэтому вопрос, поднятый Эрикой - очень правильный. я например, неосознанно выбрала вариант "ты" - скорее интуитивно, и лишь потом поняла, что сделала это под влиянием первой части. А кто-то, наоборот, интуитивно шел по тексту оригинала, и выбрал "вы" - просто потому, что это казалось логичным по тексту... у каждого переводчика ведь свое внутреннее чутье, свой язык... вот для этого и нужны координатор и опытная бета для всего романа - чтобы такие нестыковки убирать... но мы можем быть спокойны - раз за дело взялась Фро - все будет в лучшем виде!
_________________
Спасибо neangel за мечтательное настроение )
Сделать подарок
Профиль ЛС  

mshush Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2009
Сообщения: 2335
Откуда: Брянск
>16 Мар 2009 17:28

Spate писал(а):
Маришка, не все переводчики знакомы с первым романом. В частности еще по той причине, что официальный перевод не всегда полный, и многие ждут, когда "Моя до полуночи" будет выложена на сайте "Леди" (наш эксклюзивный вариант!). поэтому вопрос, поднятый Эрикой - очень правильный. я например, неосознанно выбрала вариант "ты" - скорее интуитивно, и лишь потом поняла, что сделала это под влиянием первой части. А кто-то, наоборот, интуитивно шел по тексту оригинала, и выбрал "вы" - просто потому, что это казалось логичным по тексту... у каждого переводчика ведь свое внутреннее чутье, свой язык... вот для этого и нужны координатор и опытная бета для всего романа - чтобы такие нестыковки убирать... но мы можем быть спокойны - раз за дело взялась Фро - все будет в лучшем виде!

Тыправа, некоторые просто могут не знать, что есть вторая часть. А Фро молодчина. Но комментс!
VikaNika, пока есть время и пока не появился Соблазн, советую прочитать Мою до полуночи, чтоб ты имела полную картину романа. Там много предыстории. Очень советую.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>16 Мар 2009 17:44

mshush писал(а):
VikaNika, пока есть время и пока не появился Соблазн, советую прочитать Мою до полуночи, чтоб ты имела полную картину романа. Там много предыстории. Очень советую.


Дык я же и написала, что я жду этот роман и очень надеюсь его прочесть
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>16 Мар 2009 17:46

Spate писал(а):
Эрика, я проверила свою главу, у меня Кев и Уинн на "ты" - всегда были, я это даже не меняла. как-то этот вопрос для меня даже не стоял - ведь в первой книге они тоже были на ты... ну и размеется сестры друг с другом тожеSmile) но вот с доктором Хэрроу они все-таки на "вы" - во-первых, он был доктором Уинн, а во-вторых они не росли вместеSmile) но если скажешь, что они должны быть на "ты" - не вопрос, я поменяю.

Света, я даже и не сомневалась, что ты сделала всё правильно, но надо сориентировать и тех, кто ещё переводит. Мой пост был, в первую очередь, обращён к ним. Ok

Spate писал(а):
Маришка, не все переводчики знакомы с первым романом. В частности еще по той причине, что официальный перевод не всегда полный, и многие ждут, когда "Моя до полуночи" будет выложена на сайте "Леди" (наш эксклюзивный вариант!)

Солнышко, ты кажется упустила информацию о том, что перевод "Моей до полуночи" не будет выложен на "Леди". Ok Единственная возможность, предложенная Джу - это "индивидуальная рассылка". Но я всё же настоятельно советую всем желающим познакомиться с этим романом, читать АСТ-овский вариант.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Jolie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.07.2008
Сообщения: 1530
Откуда: Украина, Киев
>16 Мар 2009 19:33

Ой, а я кажется, раз десять меняла ты на вы и наоборот. Smile И так и не помню на чем остановилась. Но если надо исправить напишите, я переделаю обращения.
_________________

За комплект спасибо AlAngel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>23 Ноя 2024 13:28

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете просматривать и загружать тематические рисунки на страницах Клубной Галереи

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Эмоции и чувства


Нам понравилось:

В теме «Джоди Томас "Очарованный ангелом"»: глава 13 » По прерии разливался рассвет, даря путникам прохладный ветерок, насыщенный запахом полыни. Пока Сара и дети еще спали,... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть II)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Роберт Льюис Стивенсон. Бунтарь и романтик
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лиза Клейпас "Соблазни меня на рассвете" [5242] № ... Пред.  1 2 3 ... 12 13 14 ... 59 60 61  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение