Лиза Хендрикс "Бессмертный воин"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>27 Фев 2009 14:16

Ага, Драккар подходит. Спасибо
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>27 Фев 2009 14:21

А контекст? Если там вспоминаются события из легенды, то отправиться на завоевания типа грабить.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>27 Фев 2009 14:33

Zirochka писал(а):
Девочки, еще раз повторю свой вопросик (уже все перевела, осталось только это). Пожалуйста, помогите:

Ylfa переводить как Илфа?


Ириш, Ylfa не нашлась, но нашлась YLVA, правда произношения там нет, но поскольку имя скандинавское, то скорее всего Ульфа. Подожди, может Эльфни придёт - она у нас спец по скандинавским именам
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zirochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 17.11.2008
Сообщения: 661
Откуда: Украина
>27 Фев 2009 14:34

TiaP писал(а):
А контекст? Если там вспоминаются события из легенды, то отправиться на завоевания типа грабить.


Нет, просто Бранду и Иво предстоит отправиться по заданию короля, и Бран говорит, что Ylfa, всегда плакала, когда они отправлялись a-viking.
И я тоже склоняюсь к варианту с грабежом, но вот как это обыграть тогда? Или просто оставить "отправлялись на завоевания"?

VikaNika писал(а):
Ириш, Ylfa не нашлась, но нашлась YLVA, правда произношения там нет, но поскольку имя скандинавское, то скорее всего Ульфа. Подожди, может Эльфни придёт - она у нас спец по скандинавским именам


Ok
Значит, буду ждать.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>27 Фев 2009 14:41

Тогда может с юмором - отправлялись изображать из себя викингов.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zirochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 17.11.2008
Сообщения: 661
Откуда: Украина
>27 Фев 2009 14:45

Спасибо, TiaP - хорошая идея rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>27 Фев 2009 14:51

Всегда пожалуйста!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>27 Фев 2009 16:28

Девочки, ещё вопрос - Ари, он кто? Он представился Алейде как: My lord's steward for the castle.

Ещё вопрос steward - кто как перевёл? Мне хочется перевести как "сенешаль", но у Катти уже предлагалось "управляющий", "эконом".

Почему хочу перевести сенешалем, потому, что там такой диалог:
«I am Ari» he said, rising. «My lord's steward for the castle»
«Good. Then stew» She swept down the stairs, out the door, and across the yard toward the gate.
Laughing, Ari went after her.

То есть, похоже, что слово steward для Алейды незнакомое и как раз слово "сенешаль" она может и не знать.

У кого какие мысли?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zirochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 17.11.2008
Сообщения: 661
Откуда: Украина
>27 Фев 2009 17:01

У меня в тексте было the seneschal, я так и перевела "сенешаль"
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>27 Фев 2009 17:12

Zirochka писал(а):
У меня в тексте было the seneschal, я так и перевела "сенешаль"


Эх, тогда придётся по-другому выкручиваться
Сделать подарок
Профиль ЛС  

akvitty Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 12.09.2006
Сообщения: 1274
Откуда: Москва
>27 Фев 2009 18:32

Тиа, ты извини, что я сейчас возникаю так, просто я взялась за перевод только неделю назад... а потому раньше даже в эту тему не заглядывала... Просто высказала свое мнение, если бы могла раньше - сделала бы это... но Алейда так Алейда, фиг с ней... Мне все никак Элфни не ответит, мне самой исправлять, или она уже исправила...
_________________

Наивная верит мужским клятвам, опытная - комплиментам...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>27 Фев 2009 18:46

akvitty, не обижайся Embarassed
Я всё прекрасно понимаю.
Понимаю, что ты новичок и тебя как и всю команду надо было
ткнуть пальцем в список имён. Не твой это недочет, но и самой спросить
порой тоже не мешает... Вон с Хоукинс Фройляйн ор подняла насчет списка - за пару дней всем
миром сделали Very Happy , высказали свои замечания и утвердили Ar
Что касается этой книги, то всем после согласья на перевод по почте разослали списки и это было
ещё в прошлом году Wink
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>28 Фев 2009 21:10

Девочки, у кого-нибудь встречалась такая денюшка - deniers? Кто как перевёл - денье, динары, сребреники?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>01 Мар 2009 20:22

Докладываю - закончила, отослала на вычитку
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elfni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 16.09.2008
Сообщения: 391
Откуда: Красноярск
>04 Мар 2009 8:02

Леди, прошу прощение, за свое исчезновение!
Сегодня же вечером плотно займусь всеми главами, отправленными мне.
По поводу имен. Ylfa уже попадалалась, брала как "Ульфа".

Простите, пожалуйста, еще раз!

UPD: нашла лингвистическую работу о происхождении слова "эльф". Так вот, согласно ей, в одном из западно-саксонских диалектов, было слово ylf - эльф. И произносилось оно, как нечно следнее между "иельф", "ильф" и "ельф".
Но также есть и Ylfa - женское имя, вариант имени Ylva - скандинавская форма исландской Úlfa, что означает "волчица".
Эльфы - эльфами, но для ребяток-викингов волчица подходит больше.
_________________
Бороться и искать.
Найти и перепрятать!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>09 Янв 2025 19:46

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете продавать Ваши электронные книги в разделе Собственное творчество.VIP и через литературный каталог. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в викторине Знаешь ли ты Шотландию?


Нам понравилось:

В теме «Клуб коллективного чтения»: Литературные итоги 2024 года: * Количество прочитанных за год книг 79 (меньше, чем в прошлом году, но тоже очень хорошо. В середине... читать

В блоге автора Vlada: Жоли, Эмилия и компания: кукольный гардероб

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: Людмила Гурченко
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лиза Хендрикс "Бессмертный воин" [5462] № ... Пред.  1 2 3 ... 12 13 14 ... 43 44 45  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение