Ланочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Seyadina писал(а):
прочесть его историю "без издательской цензуры"!!! У них нет цензуры, у издательства полностью отсутствует желание нормально переводить текст, т.е. хорошо делать работу за которую переводчик получает заработную плату. _________________ ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Seyadina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Леди-переводчицы!!!
Предполагаю, что Вас уже извлекли вопросом о сроках очередной главы, но скажите, до какого числа, примерно, вообще не стоит заглядывать в тему. ![]() У меня после прочтения астовского вольного изложения истории Кейда острый литературный голод, я бы даже сказала, нет голода неистовей! И вот я ![]() Не можете сказать когда будет, пожалейте, скажите хотя бы до какого точно не будет!!! Покорно благодарю, пью валерьяночку. _________________ А жизнь только слово,
Есть лишь любовь, и есть смерть... Эй, а кто будет петь, Если все будут спать? Смерть стоит того, чтобы жить, А любовь стоит того, чтобы ждать... Виктор Цой "Легенда" |
|||
Сделать подарок |
|
Танюльчик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Шиплю после прочтения "Темных желаний"! АСТ - лидер по производству бездумных, безликих, бессвязных переводов! ![]() _________________ ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Ka-Chi | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Танюльчик, а что за "Темные желания"? _________________ Wrapped in plastic |
|||
Сделать подарок |
|
Танюльчик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ka-Chi писал(а):
Танюльчик, а что за "Темные желания"? Если не ошибаюсь - 5 книга этой серии. Её только выложили на сайте. Роман интереснейший. Перевод вначале вроде бы и ничего, а дальше переводчик просто устал. ![]() _________________ ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
rima | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Обожаю эту книгу. Счастлива, что сразу прочла ее в варианте переводчиков этого сайта. |
|||
Сделать подарок |
|
горгона | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Танюльчик писал(а):
Шиплю после прочтения "Темных желаний"! АСТ - лидер по производству бездумных, безликих, бессвязных переводов! ![]() Ты не одна такая. Я поступаю аналогично. _________________ ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Ланочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Танюльчик писал(а):
Если не ошибаюсь - 5 книга этой серии. Это 6-я книга, 5-я называется "Темные нужды на грани ночи" про Конрада, третьего брата Николая и Себастьяна. Издательство по каким-то причинам пропустило ее перевод. _________________ ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Ланочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Так и 1ю книгу из этой серии - "Военачальник хочет вечности" АСТ почему-то не переводило, хорошо что девочки это сдлали. _________________ ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Ka-Chi | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ланочка, у них видимо неприязнь к первым книгам))))))) Патологическая. _________________ Wrapped in plastic |
|||
Сделать подарок |
|
Ланочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ka-Chi писал(а):
у них видимо неприязнь к первым книгам)) ![]() ![]() _________________ ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Ka-Chi | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Танюльчик писал(а):
Ka-Chi писал(а):
Танюльчик, а что за "Темные желания"? Если не ошибаюсь - 5 книга этой серии. Её только выложили на сайте. Роман интереснейший. Перевод вначале вроде бы и ничего, а дальше переводчик просто устал. ![]() Спасибо за наводку! Прочитала...Перевод неплохой, и я кинулась читать про братега в оригинале. "Взять демона за рога" - это феерично! Но "колготки до бедра" отправили меня под стол. Неужели переводчик не знает слова чулки? ![]() _________________ Wrapped in plastic |
|||
Сделать подарок |
|
Seyadina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ka-Chi писал(а):
Но "колготки до бедра" отправили меня под стол. Неужели переводчик не знает слова чулки? ![]() А я так поняла, что это колготки на заниженной талии ![]() _________________ А жизнь только слово,
Есть лишь любовь, и есть смерть... Эй, а кто будет петь, Если все будут спать? Смерть стоит того, чтобы жить, А любовь стоит того, чтобы ждать... Виктор Цой "Легенда" |
|||
Сделать подарок |
|
Ka-Chi | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Seyadina, валькирии - они все такие.
Раз уж Никс подкинула сехуительного белья - то должны быть чулки, потому что невозможно выглядеть сехуительно в колготках. Я так считаю)))) _________________ Wrapped in plastic |
|||
Сделать подарок |
|
MessalinaVP | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ka-Chi писал(а):
Прочитала...Перевод неплохой, и я кинулась читать про братега в оригинале.
"Взять демона за рога" - это феерично! Но "колготки до бедра" отправили меня под стол. Неужели переводчик не знает слова чулки? ![]() А я вот кроме чулок - колготок ооочень много ляпов там обнаружила. Перевод - кошмар, это мое мнение. Даже хуже первых переведенных издательством книг.... Ощущение, что это или PROMT поработал, или переводчику нужно было все завершить за день и он не особо заморачивался. Очень раздражало это "блядь" из уст ГГ (надеюсь уважаемые администраторы поймут, что я не матерюсь, а цитирую), ну что за идиотизм??? ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[7609] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |