Регистрация   Вход

Arven:


Lapunya писал(а):
Arven писал(а):
С какой это радости то, что издатели ТАК режут и уродуют книгу может быть "возможно, так и лучше"?????
тихо-тихо))) Я имела в виду, что лучше стал результат (как для меня) - не люблю я эту фантастику. Не зная оригинал, я больше наслаждаюсь существующим вариантом.


Ну, я бы не сказала, что это фантастика. Это детективы, в которых просто используются некоторые придуманные элементы, которые облегчают жизнь героям. Потому что, например, компьютерные игры есть и сейчас, правда. Просто в тех играх, о которых пишется в книгах больше всяких "наворотов". Так и со всеми остальными деталями.

...

Lapunya:


Arven писал(а):
Ну, я бы не сказала, что это фантастика. Это детективы, в которых просто используются некоторые придуманные элементы, которые облегчают жизнь героям.

ну тут, как и везде, каждому свое. Мне, например, не очень импонирует существование серьезного коммерческого объекта на другой планете. Я слишком хочу правдивости в романах
Arven писал(а):
Так и со всеми остальными деталями.

серия о Еве у меня позиционируется, прежде всего, как качественный детектив и ЛР, поэтому не хочу засорять его ненужной (по-моему мнению) футуристикой

...

Arven:


Lapunya писал(а):
ну тут, как и везде, каждому свое. Мне, например, не очень импонирует существование серьезного коммерческого объекта на другой планете. Я слишком хочу правдивости в романах


Ну, поскольку я совершенно не "гонюсь" за тем, чтобы в романе всенепременно была "правдивость", то я ко всем этим деталям отношусь всецело положительно.
Разумеется, я прекрасно понимаю, что, как говорится, "сколько людей - столько и мнений". Я согласна с тем, что не может всё и вся нравиться абсолютно всем. И это нормально. Но вот лично я просто обожаю все эти штуковинки из будущего. Запрограмировал автоповар и уже через пять минут ешь то, что захочется. Сел в машину, задал автопилот и она сама едет куда тебе надо. Зашёл в игровую комнату, заказал пляж, море и Солнце, и уже через мгновение сидишь на берегу моря и слушаешь морской прибой. Просто прелесть!!!

...

Lapunya:


Arven писал(а):
Просто прелесть!!!

прелесть-то прелесть, но просто в данной серии это не нужно Ну да ладно, нравится и хорошо. Будем читать дальше

...

Annabell:


Arven писал(а):
Arven писал(а):
Чувствуете разницу???????
о да! теперь понимаю. Действительно, колоссальная разница. Хотя, возможно, так и лучше.


Прочитала текст и немного разочаровалась.Как же так, все-таки совсем другое впечатление складывается?
но расстроилась ненадолго, так как для меня удобно читать без всяких наворотов из фантастики.Но все равно возмущает как относятся к этому переводлчики, тут уже и жанр совсем другой становится...в любом случа раз автор задумал так, значит так и надо, и без каких-либо приспосабливаний

...

Ленни:


GORL FROM BOOK писал(а):
Я читала про это кажется на Huge Librari (если правильно написала название).
Там еще обсуждали кого возьмут на главные роли

Давно как-то велись переговоры со студией Мела Гибсона, но ничем это не закончилось... и пока по поводу экранизаций не слышно.
Может быть просто обсуждали, кто бы их мог сыграть?

Lapunya писал(а):
Я имела в виду, что лучше стал результат (как для меня) - не люблю я эту фантастику. Не зная оригинал, я больше наслаждаюсь существующим вариантом.

В Эксмо, когда серию издавать начали, как раз и боялись, что фантастическая составляющая может отпугнуть...
Annabell писал(а):
Но все равно возмущает как относятся к этому переводчики

Эх, бедные переводчики... Laughing а ведь читаем мы то, что редакторы с переводом сделают (т.е. издательство под "себя" адаптирует). Мне еще интересно, автора в известность ставят?

Arven писал(а):
оворится, "сколько людей - столько и мнений". Я согласна с тем, что не может всё и вся нравиться абсолютно всем. И это нормально. Но вот лично я просто обожаю все эти штуковинки из будущего. Запрограмировал автоповар и уже через пять минут ешь то, что захочется. Сел в машину, задал автопилот и она сама едет куда тебе надо. Зашёл в игровую комнату, заказал пляж, море и Солнце, и уже через мгновение сидишь на берегу моря и слушаешь морской прибой. Просто прелесть!!!

Arven, я тоже блаженствую Laughing И довольна, что читать с оригинала начала tender
А еще медицина... нам бы такие возможности Embarassed

...

Розамунда:


Цитата:
Но вот лично я просто обожаю все эти штуковинки из будущего. Запрограмировал автоповар и уже через пять минут ешь то, что захочется. Сел в машину, задал автопилот и она сама едет куда тебе надо. Зашёл в игровую комнату, заказал пляж, море и Солнце, и уже через мгновение сидишь на берегу моря и слушаешь морской прибой.

Я тоже очень люблю итать о предметах будущего в книгах , очень интересно всё Робертс описала. Хотя , конечно , сколько людей , столько и мнений Ok

Цитата:
прелесть-то прелесть, но просто в данной серии это не нужно Ну да ладно, нравится и хорошо. Будем читать дальше

Но это же Робертс решать должна , как автор, а не наши переводчики Laughing Wink
Цитата:

Но все равно возмущает как относятся к этому переводлчики, тут уже и жанр совсем другой становится...в любом случа раз автор задумал так, значит так и надо, и без каких-либо приспосабливаний

Арми, prv

...

mia:


Annabell писал(а):
Прочитала текст и немного разочаровалась.Как же так, все-таки совсем другое впечатление складывается?
но расстроилась ненадолго, так как для меня удобно читать без всяких наворотов из фантастики.Но все равно возмущает как относятся к этому переводлчики, тут уже и жанр совсем другой становится...в любом случа раз автор задумал так, значит так и надо, и без каких-либо приспосабливаний

лично я фантастику не читала почти никогда - не интересно. но мне бы хотелось, чтобы мои любимые книги о Еве и Рорке доходили до меня в максимально точном переводе Confused

...

Ленни:


Arven писал(а):
По какому праву переводчики решают какие из слов Норы Робертс мне читать, а какие - нет????

Все почему-то злятся на переводчиков... Embarassed откуда мы знаем, как именно они переводили, мы читаем текст который прошел редактирование в издательстве (а иногда это очень сильная переработка), возможно, переводчик и сам бы свою работу не узнал? Изменение времени действия - это заказ издательства, а уж точно не добрая воля переводящего.
Я как-то сслылку выкладывала уже, мнение переводчика, весьма любопытно


Розамунда писал(а):
Интересно, зарубежные авторы как то пытаются контролировать что делают с их книгами (вернее , как переводят) в других странах

Права, по-моему, у издателей покупают и вопрос, что там в условиях сказано.
Маринина в интервью говорила, что есть пункт, где издатель имеет право - менять, адаптировать моменты под своего читателя, но не затрагивать характеры и основные сюжетные линии.

...

Курносая:


Да ладно, не ругайте уж так сильно наших переводчиков и редакторов, может им хотелось как лучше, а получилось как всегда (я имею в виду серию про Еву). Главное, что они хоть как-то переводят. А вон во Франции Рорка вообще не Рорком зовут, так что у нас еще не так все плохо

...

Ленни:


Курносая писал(а):
А вон во Франции Рорка вообще не Рорком зовут, так что у нас еще не так все плохо

Яна, а как его зовут? Shocked Laughing

...

mia:


Ленни писал(а):
Яна, а как его зовут?

мы с Яной не нашли. просто Робертс спросили знает ли она, что во Франции у Рорка другое имя, и она ответила, что да, знает и думает, что Рорк также озадачен как она, и что ему также весело как ей Mr. Green Mr. Green Mr. Green


Коннорс - я тоже озадачена и мне смешно Shocked rofl

...

Калиола:


mia писал(а):
Коннорс - я тоже озадачена и мне смешно.

А я так просто в недоумении. Зачем???

...

Ленни:


Зачем им Коннор и чем Рорк не глянулся Laughing Laughing Laughing

Цитата:
просто Робертс спросили знает ли она, что во Франции у Рорка другое имя, и она ответила, что да, знает и думает, что Рорк также озадачен как она, и что ему также весело как ей

Действительно, только веселиться остается Laughing

...

гелена:


mia писал(а):
Коннорс - я тоже озадачена и мне смешно

смешно то смешно, но неужели они имели право менять имя Г.героя?
И не было никаких исков со стороны Робертс? Меня бы это возмутило!
Правда нужно узнать, может Рорк по-французски как-то "непотребно" звучит? Mr. Green

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню