Регистрация   Вход
На главную » Великий и могучий »

Типичные ошибки русского языка


LORMUREL: > 01.02.13 20:16


Спасибо, Мока!
Интересный комментарий. А впрочем, все твои посты чрезвычайно информативны. Читаю и завидую твоему желанию полистать справочники и словари. В свое время, в нашей домашней библиотеке было много справочной литературы, но сюда мы не смогли привезти книги и, со временем, стали редко обращаться к словарям (иногда обращаюсь к Google, но к.пр. не из-за грамматики). Чаще следуем своей интуиции... Embarassed Тем более, что иногда в словаре можно найти несколько...ммм...странные выражения.
За примером далеко не пойду. Возьмем те же слова День рождения. Посмотрите, что пишет Кузнецов -
Москвичка писал(а):
2. Разг.

День рождения. Пригласить гостей на своё р.
Если имеется в виду ДР, то никак нельзя сказать на свое, т.к. слово день м.р., если говорим о процессе рождения, то пригласить может кто-то, но не сам рождающийся... Laughing Или я не права?

...

Москвичка: > 01.02.13 20:31


LORMUREL писал(а):
Посмотрите, что пишет Кузнецов -
Москвичка писал(а):
2. Разг.

День рождения. Пригласить гостей на своё р.
Если имеется в виду ДР, то никак нельзя сказать на свое, т.к. слово день м.р., если говорим о процессе рождения, то пригласить может кто-то, но не сам рождающийся... Laughing Или я не права?


Да нет, ты не поняла. Кузнецов всё правильно пишет: Пригласить на своё рождение, - не на день рождения, а на рождение. И выше он указывает, что это разговорная форма выражения "день рождения".
Цитата:
Локонов вспомнил, что вчера его пригласила на свое рожденье одна дама, знакомая его матери. [К. К. Вагинов. Гарпагониада (1934)]
Цитата:
Вот почему, приобретя дом и переехав в него, Степан Никифорович ощутил в своем спокойном сердце такое довольство, что пригласил даже гостей на свое рожденье, которое прежде тщательно утаивал от самых близких знакомых. [Ф. М. Достоевский. Скверный анекдот (1862)]
Цитата:
А пока пришлите мне завтра через контору денег, сколько Вы признаете удобным, только без обиды; перед праздником Вы мне прислали мало, а я по случаю своего рожденья истратил довольно. [А. Н. Островский. Письма (1852)]

...

LORMUREL: > 01.02.13 20:42


Москвичка писал(а):
Да нет, ты не поняла. Кузнецов всё правильно пишет: Пригласить на своё рождение, - не на день рождения, а на рождение. И выше он указывает, что это разговорная форма выражения "день рождения".

Ндаа...Век живи - век учись...Это обо мне. 59 лет прожила ( Sad ), а такого выражения не слышала. Не с теми общаюсь или не тогда родилась... Laughing

...

Москвичка: > 01.02.13 20:56


LORMUREL писал(а):
Ндаа...Век живи - век учись...Это обо мне. 59 лет прожила ( Sad ), а такого выражения не слышала. Не с теми общаюсь или не тогда родилась... Laughing

Ну, если б 159 лет - тогда, наверное, вероятности больше было б услышать Laughing

...

Солнце: > 02.02.13 08:39


Москвичка писал(а):
Но всё же строгая, нормативная форма (словарная) - рождение (день рождения).

значит говорить и писать лучше -НИЯ или -НИЕ, верно?

...

Москвичка: > 02.02.13 09:41


Солнце писал(а):
Москвичка писал(а):
Но всё же строгая, нормативная форма (словарная) - рождение (день рождения).

значит говорить и писать лучше -НИЯ или -НИЕ, верно?

Да.

...

Москвичка: > 03.02.13 20:46


 » Паронимы. РОМАНТИЧЕСКИЙ//РОМАНТИЧНЫЙ

LORMUREL писал(а):
Ну, например, может ли героиня (положительная) "злобно" смотреть или м.б. ужин романтичным? Почему у героинь всегда крошечные ручки, личики и головки (это, по-моему, педофилией попахивает или сюсюканьем)?

Ну, я думаю, и положительным героям ничто человеческое не чуждо, так что вполне могут злобно посмотреть (всё зависит от пресловутого контекста). Если надоело сюсюканье, надо просто сменить автора - но с точки зрения русской грамматики возражений нет: всё тот же пресловутый контекст, ну и, наверное, чувство меры автора\переводчика. Laughing

Ужин, конечно, романтический, а не романтичный, хотя... это как посмотреть.

РОМАНТИЧЕСКИЙ//РОМАНТИЧНЫЙ

Эти слова относятся к т.н. неполным паронимам - т.е. (чтоб не забивать голову научными\заумными терминами) в одних случаях остаются абсолютными синонимами, но в других несут различную смысловую нагрузку. И насколько сложно бывает различить значение таких слов, можно судить по тому, что даже лингвисты расходятся иногда в своих мнениях. Но в данном конкретном случае, думаю, права О.В. Вишнякова, она, на мой взгляд, приводит наиболее точную аргументацию.

РОМАНТИЧЕСКИЙ. 1. Относящийся к романтизму как направлению в литературе и искусстве и как художественному методу. (Употребляется в словосочетаниях терминологического характера.)
2. Свойственный романтику; исполненный романтики; эмоционально-приподнятый, привлекающий своей таинственностью.
Романтическ|ий: 1) ~ое искусство; ~ая школа, поэзия, музыка; ~ое произведение; ~ий герой, дух;
2) ~ая самоотверженность; ~ие планы; ~ий уголок; ~ая обстановка, история.
Цитата:
По существу уже петербургская поэма "Руслан и Людмила" была романтической. Е.Маймин. Пушкин. Жизнь и творчество.

Цитата:
Ходоровская уже два года на фронте - - -. Казалось бы, давно могло погаснуть пламя восторженной, несколько романтической самоотверженности, с каким девушка-подросток ехала на войну. В. Кожевников. Москвичка.

РОМАНТИЧНЫЙ. Содержащий элементы романтизма, таинственности, мечтательности.
Романтичн|ый: ~ый характер ; ~ая молодость; ~ое настроение, приключение; ~ые фантазии; ~ый исход.
Цитата:
Я читал повести о восстании индусов, знал о восстании коммунаров в Париже, о мятеже декабристов, но московское восстание [1905 г.] казалось мне самым сильным и романтичным. К. Паустовский. Далёкие годы.

Цитата:
План не плох, только чуть романтичен. Д.Фурманов. Мятеж.

П р и м е ч а н и е. В значении "мечтательно настроенный, наивно-возвышенный " слова романтический и романтичный продолжают оставаться синонимами: романтическая (романтичная) девушка, старина; романтические (романтичные) мечты.

...

LORMUREL: > 03.02.13 21:04


Привет, Мока! Спасибо за новую "порцию" грамматики. Poceluy Оочень полезно и познавательно!

Теперь, как обычно, мои возражения, т.с. возражения ленивого дилетанта, которому не хочется лишний раз в словарь заглянуть... Embarassed

Со всем могу согласиться, но Ok девушка все же романтичная. Романтическая девушка звучит как-то уж очень старинно-книжне (так можно сказать? Laughing ), ну или архаично...

И положительная героиня, по моему убеждению, вне зависимости от контекста, посмотрит сердито или раздраженно, она же не Баба-Яга. При переводе нужно учитывать, что русский язык значительно старше английского (говорю об английском, т.к. в основном читаем переводы книг англоязычных авторов) и одному английскому слову может соответствовать несколько русских, так что выбор подходящего по смыслу - за переводчиком.

...

Москвичка: > 03.02.13 21:55


LORMUREL писал(а):
девушка все же романтичная

Наверное, это из той оперы: на вкус и цвет...
И чтобы не показалось, что
LORMUREL писал(а):
звучит как-то уж очень старинно-книжне (так можно сказать? ), ну или архаично...

приведу примеры хоть и современных (или почти современных), но авторитетных авторов:
Цитата:
Странный, как мне кажется, шепот в устах романтической девушки. [К. И. Чуковский. Высокое искусство (1968)]

Цитата:
Самая романтическая девушка нашего поколения, воплощение молодого дурмана, за которую когда-то поднимались и опустошались стаканы с горящим спиртом! [Василий Аксенов. Негатив положительного героя (1996)]

Цитата:
Другое дело Серж, человек в целом мало романтический, человек сухой, циничный и недоверчивый, ― но этот кончит сожительством с единственным по-настоящему любимым им существом, с Сонечкой, сумасшедшая любовь к которой ведет его по жизни углами, закоулками и темными подвалами, пока он не осознает ее полностью, не бросит всех женщин и не будет жить ради одной-единственной, которую сам породил. [Людмила Петрушевская. Свой круг (1987)]

LORMUREL писал(а):
И положительная героиня, по моему убеждению, вне зависимости от контекста, посмотрит сердито или раздраженно, она же не Баба-Яга

Я как-то уже упоминала на одном из форумов, что в подобных случаях не бываю категоричной. Другое дело, что то или иное словосочетание м. использоваться крайне редко. Но может. И положительный герой м. оказаться личностью невыдержанной, легко воспламеняющейся, выходящей из себя и в итоге оказывающейся в плену яро-негативных чувств, являя в этот момент отрицательные, весьма неприятные черты характера. И в какой-то момент взгляд его может оказаться не то, что не сердитым, но даже и не гневным, а именно злобным - отражающим чёрные мысли, захватившие помутнённый разум.

...

LORMUREL: > 03.02.13 22:18


Москвичка писал(а):
LORMUREL писал(а):И положительная героиня, по моему убеждению, вне зависимости от контекста, посмотрит сердито или раздраженно, она же не Баба-Яга

Я как-то уже упоминала на одном из форумов, что в подобных случаях не бываю категоричной. Другое дело, что то или иное словосочетание м. использоваться крайне редко.


Счастливая, а я, как подросток - или-или, могу и книгу отложить. В свое оправдание могу лишь сказать, что оторванность от дома на многое накладывает отпечаток, особенно, когда приходится сражаться за родной язык у внуков.

Если бы злобность героинь проявлялась в экстремальных ситуациях, когда даже слова "гневно" было бы недостаточно, то и недовольства у меня не было. Так нет, в обычных ситуациях и не единожды.

...

Москвичка: > 04.02.13 23:10


 » Словарь ошибок. Буква Ч

Четыре и четверо, о трудностях, которые подстерегают того, кто пользуется этими числительными, мы говорили в статье, посвящённой числительному два (двое), к которой мы и отсылаем читателя.

Чирикать и чиркать, сами по себе эти слова, казалось бы, не представляют никаких трудностей, вот только не все отдают себе отчёт в том, что же они значат. Ну-ка, покажи, что ты тут начирикал?— говорит родитель, беря листок бумаги, разрисованный любимым чадом. Если чадо получает пятерки не только по рисованию, но и по русскому языку, оно поправит родителя: Не начирикал, а начиркал — чирикают воробьи. Обратим и мы внимание читателя на различие между двумя этими глаголами: чирикать— «издавать чириканье (птичьи звуки)», тогда как чиркать— «быстро или небрежно писать, рисовать что-либо».

Что, родительный падеж этого местоимения имеет форму чего и часто не к месту используется вместо именительного: Чего произошло? вместо: Что произошло? Если вы помните, что подлежащее в предложении всегда имеет только именительный падеж, то не будете делать такие ошибки.

Чудить, у этого глагола нет первого лица единственного числа настоящего времени, а потому попытки применить этот глагол к себе заканчиваются неудачей: Он чудит, а я чудачествую, потому что нет такой формы — чудю.

Чулок, это существительное с близким по смыслу носок образует пару, о которую нередко спотыкаются самые завзятые грамотеи. Сравним два предложения: Мне не хватает чулков и носок и Мне не хватает чулок и носков. Несмотря на смысловое, звуковое и прочее сходство, склоняются эти существительные по-разному, что и нужно запомнить.

Чуть-чуть, см. немного.

...

Москвичка: > 06.02.13 19:46


 » Словарь ошибок. Буква Ш

Шестеро и шесть, см. два и двое.

Широкий (широк) кому/для кого. Пиджак ему широк в плечах; Девочка была одета в широкое для неё платье.

Шофёр, это слово являет собой еще одно подтверждение того, что возвращение буквы «ё» в русский язык помогло бы снизить число ошибок: шофёр, но не шОфер. Во множественном числе буква «е» сохраняется, а значит, сохраняется и ударение на втором слоге: шофёры (не шоферА).

Шокировать, этот старый глагол стараниями людей, не имеющих языкового чутья, стал обретать новое и не свойственное ему значение. В самом деле, заглянем в толковый словарь русского языка, этот непререкаемый авторитет в вопросах языковедения. Словарь справедливо утверждает, что значение этого глагола — «вызывать неприятное чувство несоблюдением общепринятых норм приличия, ставить в неловкое положение». Ну, скажем, публика была шокирована открытой непристойностью постановки. Иными словами, публика испытывала неловкость, глядя на разворачивающееся на сцене действо. А вот пример другого рода. Преступники были шокированы, когда увидели милицию. Любопытно, не правда ли? Получается: милиция вела себя так неприлично, что преступники испытывали чувство неловкости. Да нет же, конечно, журналист имел в виду совсем другое. Беда только в том, что он не нашёл нужного слова. Преступники, конечно же, были потрясены, увидев милицию, но никак не шокированы. Мы, видимо, и в этом случае имеем дело с влиянием английского языка, в котором глагол to shock может значить и потрясать, и шокировать. Но зачем же переносить законы чужого языка в зону, не подлежащую их юрисдикции?

Штангенциркуль, название этого измерительного инструмента заимствовано из немецкого языка, и заимствованное слово почти точно копирует оригинальное Stangenzirkel. Известно, что в любой области деятельности возникает свой профессиональный жаргон. Люди, пользующиеся измерительным инструментом, называют штангенциркуль запросто штангель. В таком усеченном виде это слово из профессионального языка просочилось в разговорный, и мы, непрофессионалы, зачастую тоже панибратски называем немудреную немецкую штуку штангелем. Что ж, это слово давно стало языковой нормой, и претензий к такому усеченному варианту мы не имеем. Но только подчас приходится слышать, как две вполне приемлемые нормы смешивают, получая при этом нечто неприемлемое: штангельциркуль. И против такого словечка мы будем категорически возражать. Итак, на ваш выбор повторим два нормативных варианта: штангенциркуль и штангель.

...

Москвичка: > 09.02.13 14:17


 » Словарь ошибок. Буква Щ

Щедрый (щедр) (охотно раздающий, расточающий что-л.) на что/в чем.
Цитата:
Не мешает здесь и мне сказать, что он [Иван Федорович] вообще не был щедр на слова. [Н. В. Гоголь. Иван Федорович Шпонька и его тетушка (1831-1832)
Цитата:
Чернышевский говорит, что, не будучи слишком щедрым в употреблении эпитета «гениальный», он, не колеблясь, называет Белинского гениальным человеком [Плеханов, 1911]

Щипать, у этого глагола, как и у целого ряда других, при спряжении возникает буква «л»: я щиплю, ты щиплешь, он щиплет, щипли, а формы щипаю, щипаешь, щипает, щипай для литературной речи не подходят.

...

LORMUREL: > 12.02.13 20:32


Flowers Мока, спасибо за новый маленький урок русского языка. Flowers

Читаю очень простенький роман. Встретилась такая расхожая фраза "Клео вышла из дома через задний вход". Прочитала и задумалась, можно ли выйти через вход? Наверное, не раз приходились слышать эту фразу, но не задумывалась, а сейчас...Как лучше сказать?

...

LORMUREL: > 12.02.13 20:43


Нееет, дорогая! Теперь-то мы знаем, что ты чудачествуешь!!! Ooh

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение