Регистрация   Вход

Asja: > 12.11.12 11:59


Татсина писал(а):
Одно в "Софи..." мне было не по нраву - то, что герои двоюродные. Закройте на это глаза и читайте с удовольствием!

На самом деле, в Европе это обычная практика, была и остается, местами. Просто в нашей части Европы всегда отрицательно относились к близкородственным бракам, вспомнить даже "Войну и мир", страдания Сонечки, которая мечтала выйти замуж за Николая и упоминала о браке знакомых, которые двоюродные брат с сестрой, "а мы с Николенькой - троюродные". К тому же, в Англии дети так воспитывались, что братья и сестры росли отдельно друг от друга, воспитывались в закрытых школах, поэтому не воспринимали друг друга как родственников, даже родные. Что уж говорить о двоюродных!
А роман действительно один из лучших! Мне что импонирует - Софи, при всей ее нестандартности, все-таки не выпадает из рамок и требований своего времени, в отличие от многочисленных героинь других исторических романов, которые и скачут на лошадях, и на шпагах дерутся, и дрова рубят, и с мужчинами в одной комнате ночуют...

...

Антея: > 05.12.12 12:37


Столько интересных отзывов. Ar

Ася писала
Цитата:
Просто в нашей части Европы всегда отрицательно относились к близкородственным бракам


Но близкородственные браки недаром у нас запрещали, они ведут к вырождению. Вспомните наследника нашего последнего царя, больного гемофилией (несвертываемостью крови). Подобное заболевание описывалось и в романе Золя "Доктор Паскаль" . Девочки, не выходите замуж за кузенов, обновляйте генофонд. Smile


Прочитала "Котильон". Действильно, прелестный роман с неожиданным сюжетным ходом. Рассказывать не буду, хочу, чтобы те, кто станет читать этот роман, имели возможность удивиться, как и я. Роман пронизан лёгким юмором, добросердечностью.

...

Suoni: > 05.12.12 17:53


Антея писал(а):


Прочитала "Котильон". Действильно, прелестный роман с неожиданным сюжетным ходом. Рассказывать не буду, хочу, чтобы те, кто станет читать этот роман, имели возможность удивиться, как и я. Роман пронизан лёгким юмором, добросердечностью.

Тоже люблю этот очень симпатичный роман. И, вот мне кажется, что я видела фильм по этому роману. Отдельные сцены всплывают. Может это только в моем воображении.

...

Peony Rose: > 17.12.12 20:54


Начала ее читать с "Опасного маскарада" - показалось мило, но не более. Зато потом вчиталась. Серия про Аластеров - нечто. Сейчас читаю другие романы на русском. Да, классик, да, любовь, доброта, нежность и человеческая душа в ее лучших проявлениях, и да, улыбаешься на каждой страничке... ну, почти.
Идем далее - что еще не переведено и не издано.

The Toll-Gate
Friday’s Child
The Spanish Bride
An Infamous Army (последний из серии Аластеров)

Интересно, что роман The Spanish Bride основан на реальной биографии юной испанской аристократки Хуаны лос Долорес де Леон. В 14 лет она оказалась в эпицентре войны - дом был разрушен, из семьи уцелели только она и ее сестра. В отчаянии они обратились к лорду Веллингтону за защитой. И вот в лагере англичан девушка встретила свою судьбу - капитана Гарри Смита. Спустя два дня, в присутствии самого Веллингтона, они поженились, а еще через двое суток - военный поход со всеми вытекающими. Испания, Франция, Ватерлоо. Нежная аристократка выдерживала все тяготы тяжелейших походных условий, ни на шаг не отставая от мужа. Солдаты и офицеры обожали ее. На Ватерлоо книжка заканчивается, но жизнь реального Смита и его любящей и преданной супруги продолжалась - Африка и губернаторский пост, Индия, где герой проявил чудеса героизма, дослужился до генерал-майора и был удостоен рыцарского звания. А теперь внимание, фанфары - 11 октября 1850 г. поселок Виндзор в Южной Африке был переименован в Ледисмит, в честь нашей героини!



Хейер проделала громадную работу, собирая документы для книги. В романе, по отзывам читателей, великолепно прописаны батальные сцены.

Если кто-то из асов рискнет взяться за перевод, пишите в личку - помогу, чем смогу.

...

Suoni: > 17.12.12 22:06


Peony Rose писал(а):
The Toll-Gate
Friday’s Child
The Spanish Bride
An Infamous Army (последний из серии Аластеров)

Peony Rose, спасибо за интересную информацию . Я бы с удовольствием прочитала роман об этой героине. Тем более от Хейер. Очень мне нравится ее стиль.
Peony Rose писал(а):
Идем далее - что еще не переведено и не издано.

По-моему, к нашему счастью, переведены и изданы у нас почти все произведения Хейер. За очень редким исключением.

...

Peony Rose: > 18.12.12 14:26


Суони, да, это Вещь Я обеими руками за то, чтобы "редких исключений" вообще не осталось. И пусть издадут полное собрание сочинений в твердом переплете и с нормальными обложками!

...

stasyaumnica: > 14.01.13 00:42


Цена желаний (Смерть в колодках)
Начну с того, что аннотация данного романа "Цена желаний" относиться к детективу "Завещание", то есть абсолютно не соответствует действительности.
Сюжет таков: в провинции, за городом, находят в местной достопримечательности-в колодках, труп молодого богатого мужчины (собственника целого рудника), по имени Арнольд, порезанного ножом. Полиция пребывает в его сельский дом и обнаруживает там даму, но на удивление всех, судя по его распутной репутации, его сестру. На вопрос, что она делала в ночь убийства, Антония отвечает околесицей и требует присутствия своего родственника- кузена Джайлза, поверенного семьи. Джайлз, без лишний подробностей, отмазывает ее от ареста, и она пребывает домой, где живет со своим родным братом-Кеннетом, наследником всего имущества Арнольда.
Кеннет заслуживает отдельного внимания, будучи бедным художником, с никому не нужными картинами, он обладает поразительным чувством юмора и оптимизмом. Естественно, как любой любитель всего прекрасного, он выбрал себе в невесты- Вайлет, девицу красивую, и как он думал недалекую . Очень рада, что не Кеннет оказался убийцей, уж больно он прописан симпатично и обаятельно.
Не могу написать, что меня удивило, кто оказался настоящим преступником, но осенило меня где-то на 70% книги, воистину- цена желаний оказалась для Вайлет непомерной. Показалось отвратительным, что она спала сначала с Арнольдом, затем с Кеннетом ради мечты стать женой богача. Но конечно, для дамочки, знакомившийся со своими, на ее взгляд, потенциальными мужьями в холле гостиниц, это не есть потерей чести и достоинства.
За книгу ставлю 5, единственное что меня смущает, то Антония и Джайлз, будучи кузенами, решили пожениться.

...

Suoni: > 14.01.13 08:37


stasyaumnica писал(а):
Цена желаний (Смерть в колодках)

Ой, совершенно не помню этот роман! Неужели я его не читала? Скачаю обязательно и прочитаю.
stasyaumnica, мне понравился отзыв! Герои - в духе Хейер. И у нее часто в романах встречается, что женятся кузены. Наверное, в то время в Англии это было разрешено.

Спасибо большое за отзыв!

...

stasyaumnica: > 14.01.13 12:58


Suoni писал(а):
stasyaumnica, мне понравился отзыв!

Спасибо, Суони.
Suoni писал(а):
Герои - в духе Хейер. И у нее часто в романах встречается, что женятся кузены. Наверное, в то время в Англии это было разрешено.

Я решила закрывать глаза и дальше на это shuffle . Буду знакомиться дальше с творчеством Джорджетт Хейер, пока решила прочитать все ее детективы .

...

geyspoly: > 16.01.13 17:41


Жертва любви
Скромно,целомудренно, с небольшой долей юмора. Начало настолько затянутое,что кажется читатель так и не доберется до сути. Причина,по которой героиня оказалась в карете с героем неправдоподобна. Если старшая сестра в самом деле хотела уберечь младшую от распутника,то для этого стоило бы выбрать какой - нибудь другой способ.Героя не понимаю. Он похитил героиню,думая,что она подобие своей сестры. А когда понял,что это не так сразу решил женится. Какой-то странный кодекс чести.Немного разочаровала мать героя.Сама когда-то оказалась в подобной ситуации,а сейчас осуждает героиню.Если бы ни стиль автора и ее юмор,то роман бы врядли заинтересовал.

...

stasyaumnica: > 17.01.13 15:08


Завещание (Зачем убивать дворецкого?)
Фрэнк Эмберли. Понравился обаятельный, местами дерзкий, несомненно авантюрный расследователь преступлений. Стиль всего расследования полный хаос, с невозможностью понять причинно-следственную связь, мотивов совершенных убийств и самое главное во всей книги до 97%, если бы не название, было непонятен сам объект преступления, на который посягала треть персонажей.
Сюжет. Совершение трех убийств двумя людьми, но не по предварительному сговору, а самостоятельно каждым. Цель у них одна- корыстная, т.е. получение прибыли, а вот мотивы разные, у Фонтейна- не передавать наследство новым наследникам, у Коллинза-продолжить шантаж и получить солидный гонорар с новых наследников за передачу последней воли (завещания) их дедушки.
Ширли. Дурная девица, не блеща ни умом, ни красотой (по фамильному портрету, Эмберли вычислил, что она родственница Фонтейна, так как у всех женщин их рода характерная черта-нависшие брови над глазами. Причем мне лично не ясно, то ли здесь имеется в виду широкие брови и хмурый взгляд, то ли вообще само присутствие бровей, ведь у всех они нависают над глазами) получила и наследство и мужа- Фрэнка Эмберли.
Сэр ХамфриРодной дядя Эмберли, старый брюзга и зануда, очень хорошо разбавлял скуку в книге. Приведу несколько примеров.
1. Когда Эмберли боясь за жизнь Ширли привез ее к дяде, вместе с ее бультерьером Биллом. Билл, естественно пытался сцепиться с восточноевропейской овчаркой Вольфом, жившим с сэром Хамфри. " Поднявшийся гвалт вынудил сэра Хамфри выйти из спальни. Он появился как раз в тот момент, когда смог оказаться свидетелем того, как Вольф, с трудом сдерживаемый шофером, в бессильной ярости рычал на соперника. Сэр Хамфри тут же приказал запереть негодного пса и спросил у жены, куда она собирается поместить другую собаку.
Ширли, крепко держа Билла за ошейник, сказала, задыхаясь и стремясь замять неприятный инцидент, что она сожалеет о случившемся. Сэр Хамфри, вспомнив об обязанностях хозяина, взвалил всю вину на Вольфа .
Ширли, все еще тяжело дыша, сказала, что ей хотелось бы оставить Билла при себе.
Взгляд сэра Хамфри на присутствие в доме больших собак был хорошо известен. Он хотел было высказать его и гостье, но жена сказала:
– Конечно, дорогая. Так будет безопаснее. Мы идем наверх. Кто нибудь должен найти для собаки плед. Фрэнк, ты лучше всех умеешь находить вещи. Найди плед или подстилку. Поищи в дубовом комоде.
Она повела Ширли наверх, оставив мужа молча переживать свое возмущение. Когда она вновь спустилась вниз, он не преминул высказать ей свое недовольство происходящим. Все виноваты в этом, особенно Фрэнк, который упорно вмешивается в то, что его не касается. И вот что из этого получается – собака в спальне"
2.Когда в поместье сэра Хамфри вламывались грабители два раза, на второй раз его реакция. "-Не волнуйся по пустякам, Хамфри. Нас это не касается.
Этого замечания сэр Хамфри перенести не мог. Если два ограбления в его собственном доме его не касаются, то хотел бы он знать, кого они касаются? И каким образом вор проник в дом, раз никто ничего не слышал? Поистине, это уж слишком! Леди Мэтьюс взглянула на окно.
– Сам видишь, не заперто. Вот пока мы обедали… Как ты думаешь, Фрэнк?
Тот согласно кивнул. Сэр Хамфри поднял с пола вечерний выпуск газеты и сказал с прямолинейностью, что Фрэнку пришло время жениться, и тогда жена положит конец его безрассудному поведению. Мистер Эмберли посмотрел на него довольно зло, и легкая краска проступила па его чисто выбритых щеках.
Леди Мэтьюс спокойным голосом перевела разговор на другую тему."
Детектив "Завещание" понравился, оценка 5.
Suoni писал(а):
Желаю успеха. Жду отзывов.

Антея писал(а):
Стася, заинтересовала, захотелось прочитать.

Спасибо, Суони и Антея.

...

geyspoly: > 13.02.13 16:43


Котильон (Тайная помолвка/Замужество Китти)
Очень хороший роман,но перевод некачественный.Яркий пример как можно запросто испортить книгу. Перевод: «Маскарад» - я не знаю,что сие означает,но больше не стану читать переводы,которые подписаны этим псевдонимом. Такие тяжеловесные фразы,те кто хоть немного знакомы с русским языком пришли бы в ужас.Знаток человеческого общежития вместо знаток человеческой натуры.Юбочник вместо бабник. Большая толкучка вместо столпотворение. Подобные фразы встречаются по 5-6 раз на каждой странице.Эти словосочетания делают роман трудным для восприятия, по крайней мере моего. Кажется,что книгу просто перевел электронный переводчик и потом издали без какого либо редактирования Не могу оценить качество романа из-за ужасного перевода.Жаль!

...

stasyaumnica: > 15.02.13 13:39


Дуэль
Очень понравился этот маленький рассказик, героиня-милая, впечатлительная девушка. Поехала темной ночью спасать брата от дуэли, что самое главное- попала по адресу . Герой тоже мне понравился, счастье, можно сказать, само пришло к нему домой. Бедняга, так переживал, что его поймают в брачную ловушку. А получилось, что никаких жертв от него и не требовалась, вот она любовь- даже дашь плечо прострелить.
Оценка 5, побольше бы таких рассказиков, наивных и добрых tender .

...

kisanka: > 20.02.13 20:10


Holly Wood писал(а):
Джули, я читала пару романов у Джорджетт Хейер. Читала давно, и сейчас уже не вспомню, как они назывались. Не пошли они у меня, показались скучными и наивными. Для себя поставила галочку - больше ничего её не читать. Но судя по отзывам Беаты, это вполне достойный автор, со своим стилем.
Не знаю... Может быть это просто не моё...
А может быть просто надо её перечитать... Wink

+
Видимо, ввиду того, что они написаны в другое время. Я тоже не оценила писательского таланта Хейтер. Сюжетные линии мне показались откровенно наивные, местами бессвязные, нелогичные, ну а главное - абсолютно пресные отношения между героями. Вот выйду я на пенсию - возможно, и почитаю романы без "сэкиса", о возвышенных и целомудренных отношениях. А пока пойду скачаю детище Форстер и Макнот Wink

...

Natali - B: > 21.02.13 11:21


kisanka писал(а):
Видимо, ввиду того, что они написаны в другое время. Я тоже не оценила писательского таланта Хейтер. Сюжетные линии мне показались откровенно наивные, местами бессвязные, нелогичные, ну а главное - абсолютно пресные отношения между героями. Вот выйду я на пенсию - возможно, и почитаю романы без "сэкиса", о возвышенных и целомудренных отношениях. А пока пойду скачаю детище Форстер и Макнот Wink

Не могу не ответить на Ваше высказывание в этой теме, не могу не прокомментировать еще раз Ваш отзыв в каталоге об обсуждаемом авторе. Нельзя так легкомысленно относится к предоставленной нам возможности оценивать труд других людей, в частности - нелегкий труд писателя. Вы в каталоге (не могу снова не отметить, что совершенно необоснованно!!) поставили оценку за творчество этого автора двойку, ознакомившись перед этим с тремя десятками восторженных отзывов. Этого Вам показалось мало. Надо было найти клуб почитателей этого автора и высказаться негативно и здесь.
Что это как не противопоставление себя большинству, такой довольно таки дешевый способ выделиться? Где можно почитать Ваши книги? Хотя бы один выстраданный Вами рассказ?
Может прежде чем начать высказывать свои мнения и разбрасываться единицами и двойками (не одна ведь Хейер пострадала, Кренц Вам тоже не угодила) действительно стоит сначала дорасти до-пенсии? Или запастись объективностью?

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение