Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Нора Робертс "Мужчина для Аманды"


шоти:


filchik писал(а):
А вдруг этот Ливингстон является потомком того художника, которого Бьянка любили? И приехал чего-нибудь разнюхать о своём предке.


Класное предположение. Very Happy

Изабелла писал(а):
Лучше пусть Слоан будет потомком художника, тем более, что и профессия у него тоже творческая.


Ответ на предпожение еще лучше! Ar

Такие разные варианты и как теперь дожить до следующее главы? Аааааааааа?

...

Volna:


NatalyNN писал(а):
Афина писал(а):
Хотя, что-то мне подсказывает, ты надо мной шутишь... или нет?


вот и думай теперь... Tongue Tongue Tongue

мда... интрига Smile

...

кариша:


Так,Афина,Наташа а мы что теперь должны сочинять-догадываться-выдумывать??? (Эхо)думать думать думать.....

...

Sig ra Elena:


NatalyNN, Натусь, а смотри-ка что я нашла в Филлипс в "Неженке" ( читанная-перечитанная, издательством правленная и оч. растиражированная):

Еще рано, малыш. Еще не все!
Они шли по безмолвному универмагу, переходя из одного отдела в другой и почти не разговаривая. Джек ласкал ее грудь, вкалывая антикварную грузинскую булавку в воротник ее блузы...

ГГ -и в "Харродсе", год 1954.

Это к разговору о ...

...

Афина:


кариша писал(а):
Так,Афина,Наташа а мы что теперь должны сочинять-догадываться-выдумывать??? (Эхо)думать думать думать.....


Кариша, а это - кто как пожелает!
Мне вот версия о потомке художника понравилась!!!

...

Uncia:


Наташи и codeburger, спасибо за новую главу! Flowers Flowers

Sig ra Elena писал(а):
вкалывая антикварную грузинскую булавку в воротник

Лен, а может это тоже баг переводчика и редактора?

...

NatalyNN:


Sig ra Elena писал(а):
Джек ласкал ее грудь, вкалывая антикварную грузинскую булавку в воротник ее блузы...ГГ -и в "Харродсе", год 1954.
Это к разговору о ...

Ну вот... я меня заклЮвали, заплЮвали, запозорили.... Проф переводчики в проф издательствах вряд ли ошиблись...

...

Sig ra Elena:


Uncia писал(а):
Лен, а может это тоже баг переводчика и редактора?

NatalyNN писал(а):
Ну вот...

Я, дЕвицы, любую дискуссию воспринимаю позитивно: во-первых, в споре, как грицца... А во-вторых, Натусь, если народ замечает какие-то неувязки ( с его, народа, точки зрения), то енто означает , что он, народ ( читай, все мы), внимательно читает.

А что ему, народу ( читай, всем нам), привидится в строках или между строками... это только он, народ, и знает.

...

NatalyNN:


Sig ra Elena писал(а):
Натусь, если народ замечает какие-то неувязки ( с его, народа, точки зрения), то енто означает , что он, народ ( читай, все мы), внимательно читает.


Лен, такая внимательность читателей меня лично очень радует, но все-таки хотелось бы знать - грузинское или георгианское серебро-то? Я в Инете копалась по этому поводу и нашла немало примеров, когда офиц изд-ва писали грузинское серебро. А Наташа нашла выдержку о том. что георгианское серебро - очень ценная антикварная вещь... и что я, простой переводчик-самоучка, должна думать? И что писать? no Вопрос, однако...

...

Sig ra Elena:


Наташ, вот ей-Богу, ну не вижу я здесь "веса" для значимости текста. И тебя понимаю, и Нару, что хотите всегда так сделать работу, чтобы комар носа не подточил. И все равно... нам же ясно, что речь идет о вещах, имеющих определенную историческую и материальную ценность.
К счастью, в наше время можно быстро найти любую информацию.
К сожалению, любая информация может быть "любой" в прямом смысле этого слова. И крутить эту информацию мы может так, как нам надо.

Я верю профессионалам: тем людям, которые "употребляют" это слово в работе. Найти бы среди читателей антикварщика, да еще и специализирующегося на материале или на эпохе. Вот тогда это будет действительно последнее слово в дискуссии.

...

Zirochka:


NatalyNN писал(а):
А Наташа нашла выдержку о том. что георгианское серебро - очень ценная антикварная вещь... и что я, простой переводчик-самоучка, должна думать? И что писать? no Вопрос, однако...

На мой скромный взгляд, все же георгианское серебро (тем более, что оно считается антикварным) правильнее
NatalyNN писал(а):
Проф переводчики в проф издательствах вряд ли ошиблись...

Ага, они, типа, не люди, ошибаться не могут?! Прям нимб у них надо головой

...

NatalyNN:


Sig ra Elena писал(а):
Я верю профессионалам: тем людям, которые "употребляют" это слово в работе. Найти бы среди читателей антикварщика, да еще и специализирующегося на материале или на эпохе. Вот тогда это будет действительно последнее слово в дискуссии.


Ленусь, ну ты мечтать горазда!!! Laughing Laughing Laughing Хотя... может, кто и откликнется... Wink

Zirochka писал(а):
Ага, они, типа, не люди, ошибаться не могут?! Прям нимб у них надо головой


Ириш, просто это в наше время любой может назвать себя кем угодно - хоть врачом, хоть переводчиком, хоть ясновидящим... А тогда переводчик, редактор, корректор издательства были людьми вполне профессиональными, вряд ли они так дружно ошибались, ведь я нашла в Инете несколько примеров именно грузинского серебра в изданиях тех лет... Rolling Eyes

...

Zirochka:


NatalyNN писал(а):
А тогда переводчик, редактор, корректор издательства были людьми вполне профессиональными, вряд ли они так дружно ошибались...

И всё равно есть примеры того, что и в то время книги выпускались с переводческими ляпами. Где-то об этом читала, эт точно

...

Zirochka:


Погуглила немного Georgian silver:

http://www.ifranks.com/royal/georgian.html
http://www.leopardantiques.com/object/stock/list/periodgroup_uid/2
http://www.silfren.com/Georgiansilver.htm

Если и это не убедит, тады не знаю

...

NatalyNN:


Zirochka писал(а):
Если и это не убедит, тады не знаю


убедило, солнце, убедило!!! Poceluy еще в предыдущей книге Tongue

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню