serena-tessa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Мар 2012 2:54
|
|||
Сделать подарок |
|
Mause | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Мар 2012 12:18
Спасибо! Все интереснее и интереснее! Очень люблю этого автора. |
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Мар 2012 12:49
serena-tessa писал(а):
Бинз прелесть, но ему точно нельзя есть много чернослива! Ты даже не представляешь себе, насколько ты права Karmenn писал(а):
– Кровь из багажника не капает, – заметил Хукер, обойдя машину сзади. – Думаю, это хороший знак. Вот это жизнь у наших героев Karmenn писал(а):
– Я действительно не прочь узнать, кто эти ребята, – начал Хукер. – Может, кое-кто из нас подкатит с разговором к парню за стойкой и будет столь очарователен, что вытянет из него какую-нибудь информацию.
Я закатила глаза. – Я не могу вот так просто подойти к стойке и начать задавать вопросы. – Можешь, если задерешь футболку так, чтобы клерку за стойкой была видна полоска кожи. – Ты торгуешь моим телом, – обвинила я Хукера. – И что? Ай-яй-яй, Хукер, как же тебе не стыдно бросать девушку на амбразуру. Karmenn писал(а):
– Что сталось с добрыми старыми деньками, когда все, о чем должен был беспокоиться НАСКАР – это забеременевшие болельщицы и погромы в отельных номерах? Эрнхардт-старший не позвонил бы мне с просьбами отыскать для него что-нибудь в «Гугле». Он был гонщиком. Все течет, все изменяется Karmenn писал(а):
Роза водила пурпурную «тойоту камри», тюнингованную задним спойлером и флуоресцентной аэрографией, изображавшей красно-оранжево-зеленое пламя. Милая машинка Karmenn писал(а):
– Оказалось, на свете куча народу с именем Энтони Миранда. Есть барабанщик, нью-йоркский полицейский, политик, владелец экспортной компании со штаб-квартирой в Цюрихе.
– Последний. Который экспортер. – Я так и знал, что вам нужен экспортер. Из того, что я вычитал, в основном он занимается экспортом оружия и незаконных военных технологий. – Печально. А я-то надеялась, что это будут шоколадки. – А где Хукер? – опомнился Скиппи. – Знаешь, в наши дни развелось столько проходимцев, выдающих себя за кинозвезд. Может, ты захочешь подыскать двойника Хукера... просто на всякий случай? – Я слишком стар для такого дерьма, – отрезал Скиппи. И повесил трубку. Karmenn писал(а):
– Да это ж, как игра в кости, – объяснила Роза. – Бросаешь кубики, и порой выпадает «абракадабра», а иногда получаешь «трах». Вот почему Господь дал женщинам душ с гидромассажером.
Мы выбрались из машины и направились в сторону пристани. – Выбирай слова, когда говоришь о Боге, – возмутилась Фелиция. – Ты же знаешь, он все слышит. На твоем месте я бы сегодня почитала на ночь «Аве Марию», просто на всякий случай. Роза покосилась на Фелицию. – Будто ты никогда не пользуешься гидромассажером. – Эээ, пользуюсь, конечно, но Господа в это не втягиваю. Мне кажется, гидромассаж – изобретение сатаны. А вот Бог придумал миссионерскую позу Обожаю, когда Фелиция начинает рассуждать о Господе. Karmenn писал(а):
– А это еще кто? – поинтересовалась Роза. – По мне, так та еще стерва. Она мне уже нравится. Ага, Сюзанна - она такая. Evelina, Фиби, Карми, спасибо за новую главку! Осталось совсем немного. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Мар 2012 22:16
Karmenn писал(а):
Я пыталась остановить поток слез, но была слишком расстроена тем, что Хукера схватили плохие парни. И твердо решила вернуть его обратно в пригодном состоянии. Нашей девочке - респект и уважуха! Рук не опускает, в панику не впадает, а если впадает, то незаметно для окружающих. Обращается за помощью к нужным людям ( читай: Фелиция и Роза). Очень много жду от содалицио с Мадам. Там найдет коса на камень, если верить... Karmenn писал(а):
По мне, так та еще стерва. Она мне уже нравится. Но Хукер... или он пусть совершает чего героического, или падёт в моей рейтинге крутости на много-много-много пунктов! Karmenn, Evelina, Фиби, спасибо за удовольствие читать роман в вашем изложении. _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
mechta | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2012 10:58
Кармен, Евелина, Фиби, спасибо
большое за чудесную проду!!!!! _________________ "Постарайся посмотреть на все взглядом, свободным от стереотипов, ладно, ирландка?" - сказал он ей.
И, черт возьми, он разбивал эти стериотипы один за другим. |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2012 19:30
» Глава 15Глава 15 (перевод lorik)Мы с Фелицией и Розой вернулись в «камри», опустили окна и последовали за черным лимузином к кондоминиуму Сюзанны. Отдав ключи парковщику, сели в лифт и поехали на двенадцатый этаж. Пока мы поднимались, я умирала от желания начать неприлично скакать и вопить от восторга, потому что нашла Рэя. Но поскольку я понятия не имела, что же происходит, то не хотела облажаться, поэтому стиснула губы, сжала руки в кулаки и постаралась принять невозмутимый вид. - Берлога временная, пока я не улажу все дела, - предупредила Сюзанна, вставляя ключ в замок. – Хотя, в принципе, тут довольно неплохо, и вид из окон отличный. Квартира занимала всю заднюю часть здания. Из окон во всю стену от пола до потолка открывался вид на океан. Обстановка была современной, в основном все выдержано в белых тонах с вкраплениями пастели. Кухню обустроили по последнему слову техники, но, судя по виду, ею совсем не пользовались. - А где Итси Пу? – поинтересовалась я у Сюзанны. - По вторникам она ходит в собачий детский сад. А потом у нее джакузи и педикюр. Бинз прильнул к моей ноге, как будто знал, что такое педикюр, и был о нем не лучшего мнения. Сюзанна положила каменных крабов на кухонный стол. - Следуйте за мной, леди, и я покажу вам, как развлекаются доведенные до белого каления мамочки. Мы прошли в спальню. Комната была размером с добрую половину футбольного поля, и в ней сразу бросалась в глаза громадная кровать – такая, знаете, на четырех столбиках и с пологом из белой газовой ткани. На полу белый ковер. Повсюду светлые деревянные панели. Мебель обита белой тканью. Шторы были задернуты, и я решила, что это, наверное, чтобы не пустить солнце и не ослепнуть от всего этого белоснежного великолепия. - В этой квартире две ванные: «для него» и «для нее», - пояснила Сюзанна. – Моя ванная за этой дверью и направо. А его ванная вот здесь. Она достала ключ из комода, отперла дверь в его ванную и отступила назад. Рэй находился в плену тесной комнатки, все еще одетый в костюм, в котором был во время нашей встречи на пляже. Его опутывала целая куча толстых цепей, старательно обмотанных вокруг унитаза и труб под сливным бачком. Рэй мог делать руками все, в чем нуждался, но длина цепи не позволяла ему сделать то, что ему хотелось совершить… а именно – придушить Сюзанну. Возле него лежали подушка с пуховым одеялом и стопка журналов и стоял поднос с остатками еды на вынос. - Теперь вы все соучастницы похищения, - заявил Рэй. – Если не выпустите меня отсюда – загремите в за решетку до конца своих дней. - Что он натворил? – спросила Фелиция. – Он тебе изменять? - Нет. Рэй – мой деверь, - объяснила Сюзанна. – Он по-свински пришил моего муженька прежде, чем мне подвернулась возможность сделать это самой. А теперь планирует надуть моих деток и лишить их наследства. - У тебя нет доказательств, - возразил Рэй. - Будешь впредь знать, как связываться с мамочкой, - заявила Сюзанна. - Так вот куда поехал Рэй, поговорив со мной и Хукером, - протянула я. - Раз плюнуть, - похвасталась она. – Я сказала ему, что хочу переговорить с глазу на глаз о том, чтобы переписать на него яхту. Он явился сюда. Я всадила в него заряд электрошокера, скрутила его – и вуаля, все на мази. Думаю, этот идиот никому словом не обмолвился о том, что едет сюда. - Спроси ее о чипе, - предложил Рэй Сюзанне. - Заткнись. - Спроси ее! - А что за чип? – поинтересовалась я у нее. - В НИОКРе Рэя и Оскара разработали штучку, которая стоит кучу денег. Они не подозревали, что я об этом знаю, но я всегда держала ушки на макушке. Мне стало известно, что эта фиговина готова для продажи, и Оскар испытывает ее на машинах. Она принесла чемпионство его команде, что, помимо прочего, дало возможность наглядно продемонстрировать технологию предполагаемым покупателям. Я была согласна заделаться послушной корпоративной женой и держать рот на замке. Я даже была согласна заделаться послушной экс-корпоративной женой и держать рот на замке. Но я не согласна заделаться вдовой, которая сидит в сторонке и наблюдает, как мерзкий братец заграбастывает себе всю компанию. – Замороженные брови Сюзанны чуть-чуть сдвинулись к переносице. – Поэтому мне пришлось заманить Рэя сюда и призвать к ответу, да, Рэй? Тот послал ей убийственный взгляд. Сюзанна не обратила на него никакого внимания. - А теперь опытный образец исчез, и Рэй не хочет мне рассказывать, где тот болтается, - продолжила она. - Я же сказал тебе, где чип, - огрызнулся он. – Господи, почему бы тебе просто не спросить ее? Сюзанна не сводила с него глаз. - Рэй сочинил до обидного смехотворную историю об исчезновении этого прототипа. Он с пеной у рта доказывает, что товар находится у вас с Хукером. Более того, он утверждает, что вы заполучили это уникальное изделие, украв трейлер с гоночной машиной. Тот самый трейлер, в котором Оскара должны были увезти в Мексику. - Ты говоришь о той штуковине с ручки переключения передач? Сюзанна повернулась ко мне с отвисшей челюстью и вытаращенными, словно после укола «Ботокса», глазами. - Я думала, он врал. Это же звучало как бред сумасшедшего. Я хочу сказать, кто в такое поверит? Только не говори, что это правда! - Это правда, - призналась я. Сюзанна откинула голову назад и от души расхохоталась. Потом бросила взгляд на Бинза. - Теперь ясно, откуда на теле Оскара следы зубов. Вам следует дать ему за это лишнюю порцию собачьих галет. - Он решил, что мистер Мертвяк – большая игрушка для жевания, - пояснила Фелиция. – Внутри он просто-напросто маленький щеночек. - Ну, и где эта плата? – поинтересовалась Сюзанна. – Она у вас? - Не совсем. Но я знаю, где она. - А она в безопасности? Вы можете отдать ее мне? - Да. Сюзанна облегченно вздохнула. - Вы не представляете, сколько времени и денег ушло на создание этой штуки. Это будущее моих сыночков. - Так весь сыр-бор не из-за яхты? - Не совсем. Яхта – всего лишь небольшая часть. К тому времени, как Рэй сложил бы с себя полномочия, от компании бы ничего не осталось. Рэй обобрал бы ее до нитки. Уэво безмолвствовал. Они явно обсуждали уже этот вопрос, и беседа не очень хорошо для него закончилась. - Есть пара моментов, которые мне не понятны, - обратилась я к Сюзанне. – Мне известна ценность регулирования тягового усилия в гоночной машине, но у меня такое чувство, что тут дело не только в споре за первое место в гонке. Почему эта малюсенькая плата так важна? - Такая технология имеет возможности для широкого применения, - пояснила она. – Вся эта крошечная платка от и до – эксклюзивная разработка «Уэво». Сама концепция, программное обеспечение, беспроводная технология и сплав батареек – все прямиком от разработчика и никому не показывалось… нигде. Если плата попадет не в те руки, ее в конце концов прочтут, и технологию смогут украсть. Одна только батарейка сама по себе стоит сотни миллионов баксов. Эта беспроводная технология сделает революцию в самолетостроении. - Так ты хочешь вернуть ее, просто чтобы ее не скопировали? - Все гораздо сложнее, - вздохнула Сюзанна. – Идиот Оскар развлекался изготовлением микропроцессора, который можно легко встроить в мотор и использовать для регулировки частоты вращения двигателя. Это незаконно, а в чипе нашлось применение новой батарейке и беспроводной технологии, но сама программа на чипе простенькая, к тому же он самоуничтожался каждую неделю, когда подавался сигнал. Одновременно Оскар начал сотрудничать с посредником на рынке технологий. - Энтони Мирандой? - Да. У Миранды есть один заморский клиент, который готов заплатить большие деньги. К сожалению, этот клиент может использовать кое-какие элементы технологии в крайне недобрых целях. Я бы вмешалась раньше, но не знала о его намерениях, пока не приехала во Флориду. Ну, в общем, неважно. Для Миранды изготовили опытный образец платы. Она была запрограммирована так, чтобы продемонстрировать беспроводную технологию, которую можно использовать в самолетостроении. Но этот гений-Оскар привез во Флориду две разные платы и каким-то образом умудрился засунуть в «шестьдесятидевятку» не ту, что надо. - Это все Родригес, - вмешался Рэй. – Он достал не тот пакет. Оба свертка были подписаны и замкнуты в сейфе отеля. Человек Миранды собирался прилететь на следующий день после гонки, чтобы забрать прототип для демонстрации. Я даже не знал о подмене, пока не пошел в тот день за пакетом для Миранды. - Минуточку, - перебила я. – Я правильно поняла? Родригес поставил на «шестьдесят девятую» тачку не ту плату? - Чип, который на самом деле управляет мотором, вставляется прямо в двигатель, но поскольку управляющий сигнал преодолевает до машины определенное расстояние, мы решили, что надежнее будет добавить второй чип, который будет принимать стартовый сигнал и передавать его на главную плату. Этот передатчик работал на новых батарейках, поэтому мы держали его при себе до последнего момента. А в качестве последней меры предосторожности он был запрограммирован на самоуничтожение. Плюс на машинах «Уэво» мы использовали только второй чип. Утром в день гонки Родригес торопился и вытащил из сейфа не тот пакет. А потом, не проверив чип, прикрепил его на ручку переключения передач. - Эта прототипная платка могла управлять машиной? - Нет, - покачал головой Рэй. – Да и на самоуничтожение он не был запрограммирован. - То есть ты хочешь сказать, что Дикки действительно выиграл гонку? Рэй впервые за все время улыбнулся. - Ага, - кивнул он. – Неожиданно, правда? Кто бы мог подумать, что он в самом деле так управится с этой тачкой? - Почему же вы по-быстрому не изготовили для Миранды еще одну плату? - «По-быстрому» это не делается. Опытные образцы платы и батарейки можно было бы изготовить еще раз… но не так скоро. И уж точно не за две недели, сроки нас поджимали. График-то демонстрации уже утвердили. - Почему бы просто не поменять график? - Представь, что Миранда – Дарт Вейдер, - вздохнул Рэй. – И тебе надо сказать лорду Вейдеру, что он должен перенести демонстрацию. Миранда беспощаден. Он терпеть не может ошибок. И когда чип не попал в его руки, как было обещано, его извращенный параноидальный мозг взвыл: «Надули!» Он решил, что я продал чип кому-то другому. И дело приняло скверный оборот. - Никто не возражает, если я возьму немного каменных крабов? – поинтересовалась Фелиция. - Обожежмой, - всполошилась Сюзанна. – Я о них совсем забыла. Пойдемте-ка все на кухню, мне там прислали бадейку отличного бухла. - Эй! – позвал Рэй. – Вы куда? А как же я? - А что ты? – спросила Сюзанна. - Я в цепях! - Не ной, Рэй, - скривилась Сюзанна. – Противно слушать. - Я рассказал обо всем, что ты хотела знать, - возмутился он. – Ты держишь меня тут, просто потому что чокнулась. Я не виноват, что ты превратилась в высохшую старую каргу, и Оскар бросил тебя, золотко. Сюзанна стремительно кинулась к Рэю. Мы дружно прыгнули на нее и с трудом вытащили ее из ванной. - Устроить с ним драку – не самая лучшая идея, - обратилась я к Сюзанне. – Рэй нужен мне живым и внятно говорящим, чтобы он смог сдать Родригеса с Луккой, как подозреваемых в убийствах. – Я взглянула на Рэя. – Ты же по-прежнему собираешься это сделать, правда? - Само собой, - кивнул он. Угрюмый, но полный надежды. - К несчастью, Родригес с Луккой пропали и могут быть уже трупами, так что тебе лучше подумать над тем, что с этим делать, - сообщила я. Я взглянула на Сюзанну. - Ты не против подержать его здесь еще немного? Похоже, тут он в большей безопасности, чем в городе, где за ним может охотиться Дарт Вейдер. - Конечно. Мы отлично проводим время. И я понимаю, что сейчас, вроде как, не время заводить разговоры о материальных ценностях, но я хочу получить эту плату. Она принадлежит «Уэво Энтерпрайзиз». Наши с Розой и Фелицией взгляды разом метнулись к Бинзу. - Ее проглотил он, - призналась я. - Я положила ее всего на минутку, - объяснила Фелиция. – А он как слизнет все со стола – и нет маленькой штучки. Так что теперь мы ждем, пока он сходит по-большому. Сюзанна застыла как громом пораженная. - Вы серьезно? - Ага, - хором ответили мы. У миссис Уэво вытянулось лицо и бессильно опустились руки. - Я правильно поняла? Мы ждем, пока этот пес навалит кучу дерьма с моей платой стоимостью миллион баксов? - Ага, - синхронно подтвердили мы. - Вот умора, - хихикнула Сюзанна. – Я два дня держу тут Рэя, потому что правдивая история, которую он мне рассказал, была слишком абсурдной, чтобы в нее поверить, а теперь выясняется, что сенбернар съел плату. Есть еще что-нибудь, о чем мне следует знать? - Миранда удерживает в заложниках Хукера и обещает выпустить в обмен на эту плату. И пропал еще один человек. Мой друг, который тоже оказался втянут во все это. Джефферсон Дэвис Уорнер. - У этих парней Проглот? – спросила Фелиция. – Я не знала. Это же ужасно. Он такой лапочка. Уверена, он сейчас сильно напуган. - Рэй знает, где он находится, - сообщила я всем. – Не так ли, Рэй? - Мы держали его на яхте. А потом перетащили в машину, - ответил тот. – Родригес держал его при себе. Возил в багажнике. - Проглота на яхте нет. И в машине нет, - покачала я головой. - Ну, тогда я не знаю, где он, - заявил Рэй. – Вам придется спросить Родригеса. У меня загудел телефон, и я посмотрела, кто звонит. Скиппи. - Прости, - сказал он. – Я задействовал кучу источников, но никакой недвижимости не обнаружилось. Пес еще не сходил по-большому? - Нет. - У меня тут актер наготове, и если вы не поспеете, он может сыграть Хукера. Все, что от него требуется, – сесть в тачку и следовать за парнем во впереди идущей машине со скоростью колонны. Возможно, у нас все и получится, если ему не придется говорить. Если он раскроет рот – мне крышка. Связь прервалась, и я сунула телефон в карман. Очутилась я между молотом и наковальней. Мне хотелось отдать плату Сюзанне и ее деткам. Честное слово, хотелось. Но еще больше… хотелось, чтобы Хукер оказался в безопасности. - Я понимаю, что плата принадлежит тебе, - обратилась я к Сюзанне, - но не могу пожертвовать Хукером из-за нее. Рэй сидел на унитазе, ловя каждое слово. - Если возьмете меня с собой, я вам помогу, - предложил он. – Я могу поговорить с Мирандой. Заключу такую сделку, чтобы все остались довольны… даже Хукер. - Заткни пасть, - рявкнула Сюзанна, после чего захлопнула и закрыла на замок дверь ванной. Вслед за ней мы пересекли спальню и направились на кухню. - Если я его выпущу, он меня прикончит, - заметила Сюзанна. – Так же, как Оскара. А я знаю, что он убил Оскара. У меня повсюду шпионы: подслушивают под дверями, читают служебные записки перед уничтожением. Рэй решил устроить переворот и назначил киллером Родригеса. Тот перепутал чипы, поскольку только что застрелил Оскара с его шлюшкой и опаздывал. Когда киллер останавливался у отеля, чтобы забрать чип, упакованный Оскар в это время лежал на заднем сидении его машины. Родригес очень торопился и не обратил внимания на надписи. - А что ты собираешься делать с этим парнем в ванной? – поинтересовалась Роза. - Не знаю, - пожала плечами миссис Уэво. – Мне сказали, что Миранда приезжает в город, чтобы получить прототип лично, и я притащила Рэя сюда. Подумала, что, может, получится заполучить чип раньше Миранды и использовать штуковину, чтобы держать Рэя в узде. Но подержав его здесь какое-то время, поняла, что Рэя ничем не укротить. Он чокнутый. Никаких угрызений совести. - Может, его надо обуть в цементные башмаки и отправить поплавать? – предложила Роза. - Перво-наперво, мы должны придумать, как вытащить Хукера и не отдать плату, - сказала я. – А потом уже будем беспокоиться о Рэе. - Мы можем заставить их отдать нам Хукера, - заявила Фелиция. – Просто пойдем туда и всех перестреляем. - Сколько с Хукером человек? – спросила Сюзанна. - Миранда и еще как минимум двое, - ответила я. – Родригес с Луккой пропали. Они могут быть вместе с Мирандой, но, скорее всего, играют сейчас в покер с Оскаром. - Мы могли бы с ними справиться, - заметила Роза. – Четверо против троих. - Я в игре, - воодушевилась Сюзанна. Это идея была просто курам на смех, да и напугала меня до чертиков. Мы ведь не какие-то там крутые спецназовцы. Наша команда состояла из бывшей танцовщицы из Вегаса, женщины, скручивающей сигары, бабушки, торгующей фруктами и девушки-механика, которая ничего не смыслила в оружии. - Другие идеи есть? – спросила я. Молчание. Других идей не было. - Черт, на поверку отличный план, - вздохнула я, - но мы не можем воплотить его в жизнь, поскольку не знаем, где их искать. Слава Богу. - Я все продумала, - возразила Сюзанна. – Мы позволим Рэю привести нас к ним. Трое из нас уйдут, а одна останется его охранять. Она откроет дверь, чтобы проверить, в порядке ли Рэй, пожалеет его и снимет наручники, чтобы он отведал немного каменных крабов. А потом даст ему сбежать. А мы просто последуем за ним. - Ну, не знаю, - протянула я. – Это звучит небезопасно для той, которая останется. На самом деле, это звучало как бред сумасшедшего! - Раз плюнуть, - заявила Фелиция. – Я могу это сделать. Посмотрите на меня. Я же бабулька. Он поверит, что я бы его отпустила. Но вы должны пообещать прийти за мной, прежде чем отправитесь надирать задницы плохим парням. Не хочу ничего пропустить. Кто эта женщина? Она что, по ночам подрабатывает Терминатором? Роза сидела за рулем «камри», Сюзанна – рядом с ней, а я – на заднем сидении с Бинзом. Мы расположились напротив кондоминиума, выжидая, пока Фелиция позвонит и сообщит, что Рэй сбежал. Она находилась наедине с Рэем уже двадцать минут, и в мыслях я нервно похрустывала пальцами, переживая, что что-то пошло не так. Звонок прозвенел в тот же миг, как Рэй вылетел из парадной двери и начал ловить такси. - Фелиция говорит, что все прошло как по маслу, - объявила Роза, следуя за такси Рэя. – Она сказала, что долго не звонила, потому что он запер ее в ванной. А потом, как ей кажется, он угощался крабами. Еще она сказала, что он забрал ее мобильный телефон, и лучше бы он не звонил по нему в Мексику. Такси повернуло на юг по Коллинз, и мы поняли, куда оно направляется. Рэй ехал на яхту. Он же понятия не имел о пожаре. Не знал и об отплытии посудины. Рэй не был уверен, что Родригес с Луккой на свободе. Наверное, он звонил им из такси по телефону Фелиции, не испытывая радости по поводу их молчания. Черт, да откуда мне знать, может, они и ответили. Может, они были с Хукером, а может, прятались в Орландо с Микки-Маусом (имеется в виду парк развлечений «Дисней Уорлд» в Орландо, штат Флорида – Прим. пер.). Такси припарковалось, и Рэй вышел из машины. Роза притормозила на улице, не выключая мотор, и я бегом пересекла дворик возле «Монти», чтобы проследить за Рэем, когда он ступит на мостки возле пристани. Я проскользнула на нужное местечко около стены здания забегаловки как раз в тот момент, когда Рэй вышел с парковки и застыл, уставившись на пустое пространство у причала. Он сделал жест рукой, в котором явно читалось восклицание «Куда, к чертям собачьим, делась яхта?», и тут же схватился за телефон. Он злобно колотил по кнопкам, набирая номер. Потом начал с кем-то разговаривать. Упершись одной рукой в бок и низко склонив голову, он старался не слететь с катушек и не разораться на своего собеседника. Неожиданно Рэй поднял голову и посмотрел вокруг. Но не в моем направлении. Все равно он был слишком зол, чтобы что-нибудь увидеть. Продолжив разговор, Рэй начал прохаживаться вдоль пирса. Потом он отключился и набрал еще один номер. На этот раз беседа протекала гораздо спокойнее, но я видела, как Рэй сдерживал бушевавший в нем гнев. На том конце явно не мелкая сошка, подумалось мне. Возможно, это Миранда. По крайней мере, я на это надеялась, поскольку теперь, когда мы следовали плану, мне хотелось побыстрее с этим покончить. Только-только перевалило за двенадцать. С океана дул легкий бриз, шелестя в пальмах и вызывая легкое волнение на воде. Было достаточно прохладно, чтобы надеть джинсы, и достаточно тепло для рубашки с коротким рукавом. Иными словами, идеальная погода. И Флорида была бы раем на Земле, если бы меня не хотели допросить в связи с многочисленными убийствами, Хукера не держали заложником, а плата стоимостью миллион баксов не путешествовала сейчас по кишкам Бинза. Рэй посмотрел на часы и кивнул. Он взглянул в сторону парковки. Потом еще раз кивнул и закончил разговор по телефону. Похоже, за ним кто-то должен приехать. Интересно, не окажутся ли это Родригес с Луккой. Тридцать минут спустя я вернулась к Розе, Сюзанне и Бинзу, сидящим в «камри». Рэй ожидал перед въездом на парковку. Черный «БМВ» проехал мимо нас и остановился у тротуара. Рэй сел в автомобиль, и «БМВ» влился в поток машин. За рулем сидел Саймон. Роза не выпускала их из поля зрения и пронеслась мимо, когда «БМВ» остановился перед «Жемчужиной». Потом развернулась на сто восемьдесят градусов в неположенном месте и припарковалась, не доезжая до отеля полквартала. Фары «БМВ» мигнули, из машины вылез Саймон и направился в вестибюль. Спустя пять минут позвонила Фелиция и сообщила, что ее племянник доложил о «БМВ». Еще через десять минут Саймон вышел с чемоданами в руках, сел за руль и тронулся с места. - Они выписались из отеля, - заметила Роза. – Похоже, решили, что выпендрежный отель не самое подходящее место, чтобы избивать заложника. Я понимала, что она выразилась фигурально, но мысль о том, что Хукера избивают, заставила сжаться мой желудок. «БМВ» проехал на север по Коллинз, повернул на Семнадцатую улицу и выехал на Венецианскую дамбу. Мы ехали через две машины от них, не спуская глаз с преследуемого автомобиля. «БМВ» свернул в жилой район на острове Ди Лидо (искусственный остров в Бискайском заливе – Прим. пер.), добрался до его северной оконечности, въехал на подъездную дорожку и остановился перед воротами. - Миленький домик, - сказала Роза, рассматривая дом сквозь ворота из кованого железа. – Спорим, тут живут доберманы? - Мда, это будет непросто, - погрустнела Сюзанна. – Нам придется взобраться на шестифутовый (высотой метр восемьдесят – Прим. пер.) забор, чтобы туда пробраться. А мы даже понятия не имеем, сколько народу в доме. Мы припарковались чуть дальше по улице и стали обсуждать всевозможные варианты, когда зазвонил мой телефон. - Это Энтони Миранда, - представился звонивший. – Я знаю, где находится прототип, и не вижу причин ждать еще дольше. У вас есть час, чтобы привезти мне либо плату, либо собаку. Рэй – то еще трепло. - А если я не успею за час? - Я начну отрезать пальцы на руках вашего друга. - Это отвратительно. - Это бизнес, - возразил Миранда. – Ничего личного. На углу Пятнадцатой улицы и Элтон-роуд по соседству с дежурным магазином есть небольшая парковка. Мой представитель будет там, чтобы получить мою собственность. Один час. - Я надеюсь получить и мою собственность. Ничего не отдам, пока Хукера не отпустят. - Его отпустят, когда я стану владельцем платы. - А Проглота? - И Проглота. Я положила трубку и взглянула на дамочек. - У меня есть час, чтобы отдать прототип Миранде. Если он не получит плату, то начнет отрезать Хукеру пальцы на руках. - Трудновато будет Хукеру водить машину без пальцев, - заметила Роза. - У меня идея, - заявила Сюзанна. – Если мы заставим Бинза сходить по-большому и получим плату, то сможем вывести ее из строя. Вытащим батарейку и испортим электрическую схему. Тогда мы сможем отдать плату Миранде и выполнить его требования, но он не получит самой технологии. Не наша вина, что прототип может оказаться поврежден, правильно? Я хочу сказать, чипу многое пришлось перенести. Мы посмотрели на Бинза. Он тяжело дышал, из пасти капала слюна. Тут он приподнял свою задницу с сиденья и пукнул. Мы выскочили из машины и начали обмахиваться руками. - Как думаете, это воняет черносливом? – поинтересовалась Роза. – Мне показалось, что я уловила запах чернослива. Мы залезли обратно в машину, и Роза выехала с Ди Лидо, направившись вдоль дамбы в парк района Белл-Айлз. Мы остановились возле газона, я вывела Бинза и начала прогуливаться с ним туда-сюда. - Тебе надо сходить по-большому? – спросила я его. – Бинзи хочет сходить по-большому? Он потратил семь минут на то, чтобы пометить все, что можно, обслюнявил все вокруг, но так и не покакал. - Еще рано, - сообщила я напарницам. – Он не готов. Сюзанна посмотрела на часы. - У него есть сорок пять минут. Роза подъехала к кондоминиуму Сюзанны, и вдова Уэво выскочила из машины, чтобы забрать Фелицию из ванной. Они вышли из здания вместе, неся еще одну коробку чернослива. - Я взяла взаймы у соседки, - объяснила Сюзанна. – Она на самом деле его ест. Представляете? - Не думаю, что это хорошая идея, - засомневалась я. – Он и так съел очень много. - Да, но ты взгляни, какой он огромный, - заявила Фелиция. – Ему надо очень много чернослива. Может, в этот раз не целую коробку. Возможно, хватит и половины. Я скормила Бинзу еще парочку кусочков чернослива, и он начал выть и скрести когтями по дверце. - Готов! – просияла Фелиция. – Выпускайте его. И хватайте пакеты. - Ему нужна трава, - объяснила я всем. – Он ходит по-большому только на траве. - Оушн-драйв! – выкрикнула Сюзанна. Роза дала газу. - Я мигом. Держитесь. Мы всего в паре кварталов. Она полетела вниз по Коллинз, вырулила налево на Оушн и притормозила у обочины. Мы высыпали из машины и помчались за Бинзом к травянистому участку между дорогой и пляжем. Он добрался до газона, резко затормозил и весь напрягся. Я стиснула в руке пластиковый пакет и приготовилась ловить. Фелиция схватила Бинза за поводок. Сюзанна с Розой держали наготове запасные пакеты. - Я знала, что чернослив сработает, - заявила Фелиция. Бинз наклонил морду вниз, закрыл глаза, и из него извергнулись полторы коробки чернослива и бог знает что еще в виде студенистых брызг, заляпавших все вокруг в радиусе десяти футов (трех метров – Прим. пер.). Мы отскочили с выпученными глазами. - Возможно, чернослива было слишком много, - предположила Роза. Бинз поднял морду и улыбнулся. Он сделал свое дело и отлично себя чувствовал. Он даже немного поскакал на месте от избытка чувств. - Ладно, - сказала я. – Без паники. Он явно пуст. Значит, плата должна быть где-то здесь. Начинаем искать. - Она слишком маленькая, - возразила Сюзанна. – Будет тяжеловато найти ее в… ну, ты понимаешь, в этой куче. А в траве так и вовсе невозможно. - Может, они отрежут только пару пальчиков, - предположила Роза. – Если у него останется большой палец, то все будет в порядке. - У нас двадцать пять минут, - заметила Фелиция. - Нам придется пойти на хитрость, - заявила я. – Все ищем собачье дерьмо. Уйма народу выгуливает здесь своих собак, и не все за ними убирают. Мы наполним пакет тем дерьмом, которое найдем. Потом отдадим его Миранде, и скажем ему, что у нас не было времени искать там прототип. Чем больше дерьма, тем лучше – тем больше времени потратит Миранда, чтобы в нем покопаться. А нам нужно время, чтобы сбежать с Хукером. - Когда мы с этим закончим, мне понадобится «пепто-бисмол» (лекарственный препарат, предназначенный для лечения диареи, а также для лечения изжоги, нарушений пищеварения, расстройства желудка, тошноты – Прим. пер.), - заявила Роза. - Прости, - сказала я Сюзанне, - тебе придется заново воспроизводить эту плату. Но твою технологию они, по крайней мере, не украдут. - Что это? – поинтересовался Саймон. - Собачье дерьмо, - пояснила я, передавая ему пакет. – У нас не было времени разыскивать в нем прототип, но я уверена, что он там. Бинз сделал свое дело на сто процентов. - Не шути так. Да тут же целый галлон (3,785 л – Прим. пер.) этого дерьма. Черт возьми, вы не могли хотя бы разделить его на два пакета? - Я торопилась. Не хотела, чтобы Хукер лишился хотя бы одного пальца. – Я огляделась. – Где он, кстати? - Он в машине с Фредом. Мне придется позвонить Миранде. Я не ожидал получить мешок с дерьмом. - Это все, что я смогла сделать в такие сжатые сроки, - огрызнулась я. Мы с Саймоном стояли на парковке возле закусочной. Машина Розы стояла как можно ближе к парковке с включенным мотором. Сюзанна с Фелицией с оружием в руках держали Саймона в поле зрения, враждебно на него поглядывая, готовые «снять его», если я подам сигнал. На другом конце парковки маячил внедорожник с работающим мотором. Разглядеть, кто находится внутри, было затруднительно. Саймон изучал меня, пряча глаза за темными очками. - Только между нами, если бы я не оставил тебя возле барной стойки вчера вечером, мы бы переспали? - Ты же не ждешь, что я тебе отвечу? Он посмотрел на галлон собачьего дерьма. - Кажется, я знаю ответ. Саймон положил дерьмо в багажник внедорожника, достал сотовый и откинул крышку. Быстро переговорил с кем-то, по-видимому, с Мирандой, захлопнул крышку мобильного телефона и вернулся ко мне. - Миранда сказал, чтобы мы привезли пакет и Хукера назад в дом, а когда найдем плату, тогда его отпустим. - Договор был, что вы отпустите его здесь. Я хочу назад свое дерьмо. - Леди, я бы с радостью отдал вам ваше дерьмо, но не могу. Дерьмо хочет получить босс. Я устало потащилась к «камри» и упала на сиденье рядом с Бинзом. - Они собираются освободить Хукера, только когда найдут прототип. Черный внедорожник выехал с парковки, и Роза вывела «камри» вслед за ним. - Ладно, дамочки, - заявила она. – Девушка должна делать то, что должна. - Что это значит? – поинтересовалась я. - Это значит, что нам следует надрать парочку задниц и вытащить Хукера. - На словах звучит красиво, - возразила я ей. – Но мы же не спецназ. По-моему, пора вызывать полицию. Сюзанна сидела на заднем сидении с другой стороны от Бинза. - Тебе легко говорить, - сказала она. – Ты не похищала Рэя Уэво. Я бы предпочла, чтобы мы поехали туда и сами решили проблему. Я дама спортивная, стрелять умею и как раз в настроении кого-нибудь покалечить, - заявила она, перебирая оружие в кармане на спинке переднего сидения. – Поставлю-ка свое имечко на этом «глоке». Мы подъехали к нужному нам зданию, и Роза остановилась перед воротами, не глуша мотор. Ворота были заперты и примыкали к шестифутовому сплошному оштукатуренному забору, окружавшему частные владения. Из того, что мы увидели отсюда, стало ясно: чтобы добраться до дома, нам придется перелезть через забор, а затем пересечь открытый участок газона. Маленький металлический медальон, прикрепленный к центральным воротам, известил нас, что собственность охраняется фирмой «Безопасность круглый год». - Лучше бы сделать это ночью, - заметила Роза. Я взглянула на небо. Солнце уже садилось. До заката оставалось около часа. Может, чуть больше. Мне казалось, что оставлять там Хукера с секачом для отрезания пальцев даже на час – это слишком долго. - На то, чтобы исследовать галлон дерьма, у них уйдет уйма времени, - успокаивающе сказала Фелиция. – Им придется выкладывать его по чуть-чуть в сито и промывать мощной струей воды. Мы еле сдержали рвотные позывы. - Думаю, у нас есть время до следующего телефонного звонка, - заметила Сюзанна. – Если они не найдут плату, они позвонят. Они же не могут знать наверняка, что это подстава. |
|||
Сделать подарок |
|
Svetlaya-a | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2012 20:56
Хорошо, что я давно уже поужинала))))))
Лорик, Кармен, спасибо за новую главу!!!! Сюзанна хорошо вписалась в их команду!) |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2012 21:05
Спасибо за главу!!!!!!!!
Девчонки-рулят!!!!!!!!!!! А дерьмо в пакете- не что! |
|||
Сделать подарок |
|
LGA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Мар 2012 23:28
|
|||
Сделать подарок |
|
serena-tessa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Мар 2012 2:10
|
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Мар 2012 0:23
Как и предполагалось, Сюзанна прекрасно вписалась в команду! Привнеся сноровку-тренировку, глюк, который "глок", и сбрендившие мозги, способные генерировать гениальные идеи.
Karmenn писал(а):
- Следуйте за мной, леди, и я покажу вам, как развлекаются доведенные до белого каления мамочки. И чего только не сделаешь ради любимых чадушек. Karmenn писал(а):
Сюзанна стремительно кинулась к Рэю. Мы дружно прыгнули на нее и с трудом вытащили ее из ванной. Суровая женская дружба. Задача: не дать подруге замордовать бугая, а то еще испортит свежий маникюр. Или педикюр! Лорик, Карменн! Огромное спасибо за главу, посвященную женскому спецназу. _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Мар 2012 21:38
Я книгу в оригинале читала в отпуске, лежа на пляже, и на этой главе долго хихикала и не могла успокоиться. Картинка как живая перед глазами. Куча баб с выпученными глазами посреди газона недалеко от проезжей части, и Бинз-лапочка, "Он даже немного поскакал на месте от избытка чувств"
Лежу, хихикаю и думаю: "Вот сейчас у меня кто-нибудь спросит, а что это я такое интересное читаю", а что я им скажу? Что лежу и тихо умираю над диалогом Цитата:
- Миранда сказал, чтобы мы привезли пакет и Хукера назад в дом, а когда найдем плату, тогда его отпустим.
- Договор был, что вы отпустите его здесь. Я хочу назад свое дерьмо. - Леди, я бы с радостью отдал вам ваше дерьмо, но не могу. Дерьмо хочет получить босс. Фантазия у Иванович развернулась не по-детски в этой серии. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
31 Мар 2012 18:04
» Глава 16 + Эпилог.Глава 16 (перевод Karmenn)Мы припарковались за четыре дома от особняка, где держали в заложниках Хукера. Задом наш «камри» уткнулся в подъездную дорогу к какому-то запертому пустующему дому. Мы внимательно осмотрели улицу, нет ли кого, но ничего не заметили. Никаких снующих машин. Никто не выходил прогуляться. Потом понаблюдали, как на сверкающем, окрашенном в оранжевый и розовый цвета небосклоне садится солнце. И как небо от вечерних сумерек переходит к темноте. - Пора, - заметила Роза. – Время для шоу. - Придется вам что-то делать с собачкой, - заметила Фелиция. – Люди станут на нас звонить копам. Я вернулась к машине, открыла дверь, и Бинз выскочил. Я держала поводок, а пес прыгал от радости и был безумно счастлив. Ведь он собрался со всей толпой на прогулку. - Когда я умру, хочу вернуться назад в виде этой собачки, - заявила Фелиция. Дойдя до ворот, мы остановились. Ворота были все еще закрыты на замок. За ними стоял припаркованный во дворе «БМВ». Свет в доме не горел. Ни одной лампочки. - Может, у них светонепроницаемые жалюзи, - предположила Роза. - И, может, они смотрят кино по телевизору, - вторила Фелиция. А может, они просто сидят и ждут нас, подумала я. В соседних домах тоже не было света. Во Флориде царил мертвый сезон. В богатых резиденциях находилось не очень много жителей. Мы сошли с дороги и выбрали место потемнее. - Нам придется сальто-морталить через стену, - заявила Фелиция. Мы с Розой сложили руки в замок и подставили Сюзанне. - По ту сторону все тихо, - прошептала Сюзанна. Она замешкалась, сидя на стене, потом тихо исчезла из виду. Следующей отправилась Фелиция. - Не могу достать, - сообщила она, стоя одной ногой на наших руках. – Придется карабкаться на плечи. Ну держитесь. Фелиция исхитрилась встать на плечи Розе, я подставила ладони ей под зад и подтолкнула. Фелиция перевалилась через стену и с тяжелым стуком приземлилась с другой стороны. Мы с Розой посмотрели на Бинза. Тот, насторожившись, посмотрел на нас, потом на стену. - Клянусь, он ждет команды прыгать, - заявила Роза. - Нам бы такой подъемник, как у телефонных компаний. - Если мы можем переправить через стену Фелицию, то его мы точно сможем переправить, - заявила Роза. Мы поставили его на задние лапы, приставив передние к стене, и подставили руки под большой песий зад. - Раз-два взяли, - скомандовала Роза. Мы вместе ухнули и подняли Бинза на метр над землей. - Боже, - выдохнула Роза, - словно поднимаешь семидесятикилограммовый мешок с песком. - Сюда, собачка, - шептала с другой стороны Фелиция. – Хороший Бинзи, хороший. - Иди к тете Сью, - ворковала Сюзанна. – Давай. Ты сможешь. Иди к тете Сьюзи Пьянчузи. - На счет три, - скомандовала Роза. – Раз, два, три! Мы глубоко вздохнули и подняли Бинза еще на полметра. Каким-то образом ему удалось опереться задней лапой в обширную грудь Розы, оттолкнуться и преодолеть недостающие полметра до верха стены. Я подставила свою голову под его зад, и когда выпрямилась, он перепрыгнул стену. Кто-то охнул, удар и тишина. - Бинз в порядке? – спросила я шепотом. - Ага, с ним все хорошо, - ответила Сюзанна. – Он приземлился на Фелицию. На минуту из нее вышибло дух. Роза вскарабкалась следующей: больше со слепой решимостью, чем грациозно. Она растянулась плашмя на стене, повернулась на животе, протянула мне руки и втащила наверх. Мы прилипли к стене. Между нами и домом простирался участок стриженого газона. Может, метров десять. На этом участке мы будем, как на ладони. - Обогнуть его нельзя, - сказала Сюзанна. – Придется перебежать. Добежим до дома, снова спрячемся, потом можем порыскать, как проникнуть внутрь. Когда мы были на полпути к дому посреди газона, включилось все внешнее освещение. - Мы включили сенсоры, срабатывающие на движение, - пояснила Сюзанна. – Только без паники. - Дальше они собираются спустить доберманов, - заявила Фелиция, вбегая в патио. – Я не жду этого. Я собираюсь туда, где безопасно. И она шмякнула дверь патио рукояткой пистолета, стекло разбилось, Фелиция просунула руку, открыла дверь, и взревела сигнализация. Мы все ввалились в дом, включая Бинза. В темноте мы нащупывали дорогу, выставив пистолеты и проходя комнату за комнатой. Не было смысла медлить или вести себя тихо. Надрывно выла сигнализация. Звонил телефон. На телефон никто не отзывался. Без сомнения звонок шел от охранной компании. Потом они позвонят в полицию. Мы прокрались в кухню, Бинз взволнованно гавкнул и помчался вперед. Сквозь завывание сигнала тревоги трудно было что-то расслышать, но тут раздался звук падения какого-то тяжелого предмета. Роза включила свет, в кухне стало светло, как днем, и мы все уставились на Хукера. Он был привязан к стулу, который опрокинул Бинз. Пес взгромоздился на хозяина и с громким чмоканием облизывал его. Вид у Хукера при этом был ошалелый. Я подбежала к нему и сосчитала его пальцы. Десять! Ура! - Ты в порядке? – спросила я у него. - Ага, просто вышибло дух, когда Бинз свалил стул. - Что с Проглотом? - Он где-то в доме. Не знаю только, в каком он состоянии. Он может быть наверху. - Пойду его поищу, - предложила Роза. - Где остальные? – спросила я Хукера. - Свалили. - Не может быть. Тут только один вход и выход, и мы за ним следили. - Они смылись на яхте, - сообщил Хукер. – Миранда, двое его людей. И Рэй с ними. А с ними собачье дерьмо. Сдается мне, Миранда решил, что с нас двоих, тебя и меня, что с козла молока, поэтому взял собой Рэя. Если чип в пакете, то будет всем счастье. Ежели нет, то, как я себе представляю, Миранда будет держать Рэя заложником до тех пор, пока тот не отдублирует технологию. А если он не сможет ее воспроизвести, то, думаю, ему придется не сладко. Фелиция трудилась над веревками Хукера, перепиливая их столовым ножом. - Как продвигается? – спросила Сюзанна. – Он почти освободился? Нужно сваливать отсюда, пока не явилась полиция. Не хочу, чтобы меня сняли на фото с такой прической. Фелиция последний раз взмахнула ножом, и Хукер, изловчившись, освободился. Он вскочил на ноги и огляделся: - Где Бинз? - Только что был тут, - удивилась я. Хукер свистнул, и из кухни появился Бинз, волоча Родригеса, который был очевидно и несомненно мертв. Фелиция погрозила пальцем Бинзу: - Прекрати играться с мертвыми людьми. Хукер отыскал в шкафчике коробку с крекерами. - Иди-ка сюда, парень, - позвал он. – Я дам тебе крекер взамен трупа. По дорожке из слюней я проследовала до туалета. Дверь оказалась открыта, и на полу лежало еще одно тело. Я включила свет, чтобы лучше видеть. Это был Лукка. Он лежал на спине, подбитый глаз больше не казался для него значимой проблемой. Знаю, что Родригез и Лукка были не такими уж классными парнями. Понимаю, что они угробили массу народа. И все же мне было их жаль. Ладно, может, не Лукку. Я была немного рада, что Лукка мертв. Я закрыла дверь и вернулась в кухню, где Хукер и Фелиция пытались усадить Родригеса на стол. - Как тебе? – спросила у меня Фелиция. – Думаешь, смотрится натурально? - Ага, если не считать, что он уже пару дней как труп, и вам пришлось сломать ему обе ноги, чтобы усадить, плюс голова у него под странным углом. Видок, словно из фильма «Изгоняющий дьявола». – И тут я увидела на столе пистолеты. – Я так понимаю, эти пистолеты принадлежали Родригесу и Лукке? - Саймон выложил пистолеты на стол, когда они привели Родригеса с Луккой, - пояснил Хукер. – А потом все про оружие как-то забыли. Надеюсь, Оскара застрелили одной из этих пушек. Родригес начал клонится на сторону, и Фелиция подперла его локтем. - Мы посадили этого парня здесь на всякий случай, если первым прибудет на место преступления какой-нибудь офицер Олух и не сможет сам разобраться. Мы все застыли, расслышав стрельбу. - Наверху, - определил Хукер. Потом раздались громкий треск и голос Розы. - Все в порядке, - прокричала она. – Я нашла Проглота, с ним все хорошо. Я подошла к подножию лестницы и поинтересовалась: - А что там за выстрелы? - Пришлось отстрелить замок на туалете, - сообщила Роза. – Всегда об этом мечтала. – Роза держала Проглота за шкирку, как котенка, и тащила за собой. – Он чуток шатается, но никаких лишних дырок, которые ему иметь не полагается. По крайней мере, я их не вижу. - Я вышел вынести мусор, - выпучив глаза и чуть ли не лепеча, рассказал Проглот,. – Выбрасывал кости индейки. Настоящая индейка была. Жирная, сочная. Все так говорили. Я провел такой счастливый день Благодарения. Все ушли, я делал уборку и не успел оглянуться, как очутился в багажнике. А потом мне что-то вкололи, все завертелось в голове, и я ничего не помню. А дальше опять очнулся в багажнике. И там, в багажнике я узрел Иисуса. И Деву Марию. И Оззи Осборна. - Должно быть, тесновато было в том багажнике, - заметила Роза. Мы с Розой сопроводили Проглота по лестнице, провели в кухню и прошли с ним на середину комнаты. Тут он узрел Родригеса, который сидел на столе и совсем завалился на бок. - Ты! – завопил Проглот на Родригеса. – Из-за тебя мне не достались остатки праздничного ужина. А остатки – самый смак. Все это знают. Никто не имеет права, твою мать, похищать людей в День Благодарения. Я, твою мать, весь гребаный год ждал эти остатки. Ненавижу тебя. Ненавижу! – И схватил пистолет у Розы и отстрелил Родригесу колено. Ничего не случилось. Тот не подпрыгнул, не истек кровью, даже не моргнул. - Ты ведь в курсе, что он мертв? – уточнил Хукер у Проглота. - Да, конечно в курсе. - Лучше стало? - Ага, - подтвердил Проглот. – Но мне бы не помешал сейчас сандвич с индейкой. В этот момент я узрела рядом со столом обувную коробку. «Гуччи». - Кто-то покупает дорогущие туфли, - заметила я. Роза подняла коробку и заглянула внутрь: - Ой-ой-ой. Фелиция, Хукер, Сюзанна и я заглянули через плечо Розы. Внутри были два цилиндра, соединенные с маленьким электронным устройством, отсчитывающим секунды. На часах оставалось две минуты. - Бомба! – завопили мы разом. Хукер схватил коробку, выбежал наружу и, размахнувшись, кинул в воду. Коробка ударилась о пристань, заскользила по скату и взорвалась. Нас всех сшибло с ног, половина окон повылетала. Не долго раздумывая, мы покинули дом. Снова перепрыгивать через стену было слишком хлопотно. Мы просто побежали к воде, вошли в нее по пояс, обогнули выступавшую оштукатуренную стену, и вылезли на берег с другой стороны все промокшие, как мыши. По улице промчались, светя белыми фарами и голубыми мигалками, «скорая помощь» и полицейская машина и остановились у ворот особняка, пока мы на цыпочках пробирались задними дворами. Мы влезли в «камри»: шестерка еле втиснувшихся промокших людей и одна большая мокрая собака, и Роза выехала на улицу, потом через дамбу и взяла направление на Саут-Бич. Меня пробирала запоздалая дрожь, зубы выбивали дробь. - Д-д-думаешь, с-с-сработает? – спросила я Хукера. – Д-д-думаешь, они свяжут Родригеса и Лукку с у-у-убийством? Хукер крепко обнял меня. - Неясностей будет куча, - сказал он, - но, надеюсь, мы оставили на столе орудие убийства. Не вижу, с чего бы полиции ставить под сомнение пистолеты, сплошь покрытые отпечатками пальцев. - Теперь нам понятно, почему им было все равно, что ты остался в доме, - обратилась Роза к Хукеру. – Они собирались тебя просто взорвать. - Заряд оставили на кухне, рядом с газовой колонкой, - уточнил Хукер. – Да там бы все взлетело на воздух и, наверно, сгорело дотла. Я проснулась в доме Фелиции в той тесной постели. На полу, посапывая, все еще спал Бинз. Хукер лежал сверху меня, уже совершенно проснувшись, рука его опять покоилась на моей груди. - Твоя рука снова на моей груди, - сказала я. - И? - Может, ты хочешь подвинуть ее ниже. Он скользнул ладонью вниз на пару дюймов: - Сюда? - Ниже. Рука очутилась как раз на бедре: - Сюда? - Ага. А сейчас чуточку вправо. - Милочка! Ладно, вот вам и сюрприз. Я подпала под его чары… снова. И наверно, пожалею об этом.. опять. Но пока жалеть об этом не буду. «Пока» будет просто замечательно. И кто знает, может, на сей раз у нас получится. А если нет, то я не буду такой дурой, и на этот раз оставлю себе ключ от гольф-карта. Час спустя мы все еще не вылезали из постели, и зазвонил телефон Хукера. - Слышал по новостям, что полиция нашла оружие, из которого убили Уэво, в собственности двух мертвых подозреваемых, - сообщил Скиппи. - Я так понял, что тебя сняли с крючка. Ты собираешься показаться здесь на шоу в ближайшее время? - А я должен? - Сегодня утром был парад машин, и твой недомерок-двойник «засветился» на Сорок Второй улице, и вывел из строя машину Шлепка. Марти Смит добрался с микрофоном до дублера раньше меня. Так что со стороны звучало так, словно Марти брал интервью у Лони Андерсон . Если не хочешь, чтобы возникли слухи, сеющие сомнения в твоей ориентации, думаю, тебе стоит притащить задницу в Нью-Йорк. (Актриса Лони Андерсен ) - Что-нибудь еще слышно о тех мертвых подозреваемых? – спросил Хукер. - Говорят, что одного парня объел болотный монстр. Нет, вы только подумайте. Эпилог(перевод Karmenn) Стояла середина января, было солнечно и градусов шестнадцать тепла. И настал первый день предсезонной проверочной гонки на треке Дейтоны. Хукер снял дом на пляже для себя и команды, включая меня. Мы покинули пляжный домик и подъехали к спидвею, где наша команда выгрузила из перевозчика обе Метро-тачки, откатила их по асфальту в стоящие бок о бок гаражные отсеки. Обе машины имели блекло-серый цвет, лишь оживленный номерами. Для тест-драйва не было никакой необходимости разукрашивать болиды спонсорскими логотипами. На трибуны попадет лишь кучка фанатов, а трансляции по телевидению не будет и в помине. Предстояла всего лишь рабочая сессия, предназначенная проверить готовность машин к гонкам. Команда Хукера возилась в машине, регулируя оборудование. Мы с Хукером стояли перед его перевозчиком, попивая кофе и наслаждаясь утренним солнышком. Захваченный утренней дремотой Бинз остался дома. «Шестьдесят девятая» стояла за три тягача от нас, а Дикки уединился в перевозчике с Делорес. Лучше не знать, чем они там занимались. Боковым зрением я уловила какую-то вспышку света. Похожую на ослепительного солнечного зайчика, пущенного чьим-то зеркальцем. Приложив ладонь козырьком ко лбу, я узрела Сюзанну Уэво, виляющую задницей в сторону гаража. От ее бриллиантов расходились солнечные лучики. На ней была надета футболка с логотипом «Уэво Индастриз», тесные джинсы от известного дизайнера и полусапожки на десятисантиметровых шпильках. С плеча свисала сумка для переноски собак, из которой торчала головка Итси Пу, чьи черные глаза-пуговки ничего не упускали вокруг. - Ух ты, - прошептал Хукер. Я бросила на него злой взгляд. - Просто смотрю, - оправдывался он. – Может же парень просто смотреть. Я помахала Сюзанне, и та, миновав два перевозчика Уэво, подошла поздороваться. - Ходят слухи, что ты теперь заведуешь, но не знаю, правда ли это, - сказала я ей. - Я второй по очереди душеприказчик. И пока Рэй не объявился, заправляю всем я, пока не вырастут сыновья. - От Рэя ничего не слышно? - Да возникал тут Миранда, пошумел насчет выкупа. Я ему заявила, что это он должен мне приплатить, чтобы я взяла Рэя обратно. Он также сказал, что единственное, что они нашли в пакете с дерьмом собачьим, это собачье же дерьмо. Я громко изумлялась. Потом он предложил продвигать на рынок мою продукцию, и я отказалась. - Что будет, если вернется Рэй? - Сдается мне, что вступит в драку со мной за наследство, но у меня есть шанс залезть в его файлы и собрать против него улики. Он долгие годы грабил компанию. По крайней мере ему предъявят обвинение в растрате имущества. Я даром время не теряла и установила меры безопасности, чтобы защитить собственность Уэво. Насчет новой батарейки и беспроводной технологи ведутся переговоры о продаже с уважаемыми покупателями. Процесс зашел уже так далеко, что Миранда не может применить силу, чтобы принудить меня к партнерству с ним. - Похоже, ты собираешься приложить ручки к гоночному бизнесу Уэво, - заметил Хукер. - Я прикладываю руки ко всему, чем владеют мои детки, - сообщила Сюзанна. – Я тут подумала, что будет неплохо поболтаться сегодня здесь и дать почувствовать, кто здесь хозяин. Механик Хукера залез под капот главной машины с тройным двухкамерным карбюратором. Завелся мотор, и нас оглушило. - Пойду-ка я, - сказала Сюзанна, когда двигатель смолк. – Нужно поговорить с Дикки перед тем, как он сядет в тачку. - Ага, - подошел ко мне и прошептал Хукер. – Поддержать его, чтоб он не слишком расстраивался, когда проиграет, ведь у него нет сейчас антипробуксировки. - Кстати об этом, - сказала я. – Оказывается, та фиговина-то в Хомстеде не работала. - Ты издеваешься? - Шлепок самолично провел великолепную гонку. - Ты меня вгоняешь в депрессуху, - заявил Хукер. – Когда вернемся домой, мне потребуется серьезно повеселиться. - И сдается мне, что от меня ждут помощи в этом «веселье»? Хукер разулыбался: - Я мог бы и сам взбодриться, но куда приятнее, когда мы веселимся вместе. Я в ответ улыбнулась. Есть, к чему стремиться. Веселиться с Хукером – нынче одно из моих любимых занятий. Сюзанна добралась до гаражной зоны, чтобы поговорить со своим бригадиром. Уперев в бок руку и закинув на плечо сумку с собачкой, она встала, расставив пошире ноги. Настоящий босс. А когда закончила разговор, повернулась на каблуках и отправилась в перевозчик повидаться с Дикки. - Есть над чем задуматься, - сказала я Хукеру. – Вот тебе плохая новость. Любая женщина, которая может так вилять задницей да еще на десятисантиметровых каблуках, и имеет заложенную в гормональной системе программу мамаши-медведицы, пойдет на все, чтобы сохранить детенышам денежки на пиццу. Я бы не удивилась, если бы она воспользовалась своей технологией, чтобы смошенничать. В сущности это нельзя обнаружить. - А хорошая новость? – поинтересовался Хукер. - Через день, как мы улетели из Майами, мне позвонила Фелиция. Она ходила босиком по полу в столовой и наступила на что-то острое в ковре. Оказалось, это чип. Бинз его совсем не съел. Я послала прототип своему корешу Стивену, он платку разобрал и восстановил для меня. И вчера я получила чип по экспресс-почте. И я не только продублировала технологию, но и придумала, как ее улучшить. В нашем случае ее будет контролировать гонщик, я смогу пульт управления встроить в спортивные часы, исключив необходимость передачи сигнала на расстоянии. Хукер обнял меня за плечи и, крепко прижав к себе, воскликнул: - Милочка ты моя! КОНЕЦ _______________________________________________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
31 Мар 2012 19:13
ОООООООО!!!!!!!!!Какой замечательный конец!!!!!!!!!!!!!!
Супер!!!!!!!!Спасибо!!!!!!!!! В чксть любимой команды и прекрасного окончания прикольного романа -оркестр!!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
шоти | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
31 Мар 2012 20:53
Спасибо большое за чудесный перевод книги.
Отличное окончание. Море позитива. Karmenn писал(а):
Я подпала под его чары… снова. И наверно, пожалею об этом.. опять. Но пока жалеть об этом не буду. «Пока» будет просто замечательно. И кто знает, может, на сей раз у нас получится. А если нет, то я не буду такой дурой, и на этот раз оставлю себе ключ от гольф-карта. Умница. Млею от ее рассуждений. Правильно мыслит. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
23 Ноя 2024 16:06
|
|||
|
[12934] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |