Лиза Клейпас "Соблазни меня на рассвете"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Оксана-Ксю Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 10.02.2009
Сообщения: 64
Откуда: Астрахань
>16 Мар 2009 19:55

Девочки,думаю, ничего вам уже менять не нужно.Я в процессе редактирования все исправлю))
_________________
Я ангел! А рога? рога...ээээ...рога?! А рога, чтоб нимб держать!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Jolie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.07.2008
Сообщения: 1530
Откуда: Украина, Киев
>16 Мар 2009 19:58

Оксана-Ксю писал(а):
Девочки,думаю, ничего вам уже менять не нужно.Я в процессе редактирования все исправлю))


Спасибо, Ксю! Smile
_________________

За комплект спасибо AlAngel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Коти Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 07.01.2009
Сообщения: 63
Откуда: Москва
>16 Мар 2009 21:15

Фройляйн писал(а):
Солнышко, ты кажется упустила информацию о том, что перевод "Моей до полуночи" не будет выложен на "Леди". Ok Единственная возможность, предложенная Джу - это "индивидуальная рассылка". Но я всё же настоятельно советую всем желающим познакомиться с этим романом, читать АСТ-овский вариант.

А что значит - "индивидуальная рассылка"? Вариант АСТ читала, но все-таки хотелось бы ознакомится с хорошим переводом.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Spate Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 17.10.2008
Сообщения: 2919
Откуда: Сибирь
>17 Мар 2009 0:11

Ксю, спасибо!
Эрика, понятно, я просто была не в курсе... мне казалось, что его все-таки однажды выложат. но я не грущу, я уже читала АСТовский вариант... главное, что наш "Соблазн" все-таки будет! и за это спасибо огромное тебе, Ксю и всем девочкам переводчицам, что прикнули и оперативно все доделали!
_________________
Спасибо neangel за мечтательное настроение )
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>17 Мар 2009 10:16

Коти писал(а):
А что значит - "индивидуальная рассылка"? Вариант АСТ читала, но все-таки хотелось бы ознакомится с хорошим переводом.

Это вам в темку "Моей до полуночи" нужно заглянуть.

Spate писал(а):
... главное, что наш "Соблазн" все-таки будет! И за это спасибо огромное тебе, Ксю и всем девочкам переводчицам, что прикнули и оперативно все доделали!


Ещё, к сожалению, не доделали. И если с этим переводом будет возникать столько же проблем, как и с "Шотландкой", то и не скоро закончим. Sad Ok
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

mshush Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2009
Сообщения: 2335
Откуда: Брянск
>17 Мар 2009 11:33

Фро Какие проблемы, опять что-то пошло не так??? Давай я все поделаю. Будет оочень обидно, если все труды пропадут. Я готова на все, лишь бы роман ожил. Так что не отчаивайся! Я тута!!!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elfni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 16.09.2008
Сообщения: 391
Откуда: Красноярск
>17 Мар 2009 17:11

Фройляйн, миленькая, прошу прощения, если задам глупый вопрос, но что делать с "цыганскими" словами? Я просто оставила их в английском варианте написания + курсив. Но в как нужно оформлять их перевод? То есть будет некий "словарик" или вариант сносок?
Второй вопрос: что делать со словом "Rom"? Переводить или же оставлять как слово на-цыганском?
Ну и третий вопрос. Пока на руках у меня нет вычитанных глав, но как они появятся, отправлять их тебе?
_________________
Бороться и искать.
Найти и перепрятать!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Spate Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 17.10.2008
Сообщения: 2919
Откуда: Сибирь
>17 Мар 2009 17:19

Elfni, когда мы начинали, Джули сказала, что цыганские слова оставляем неизменными - смысл обычно понятен из контекста... только "гаджо" переводим... ну и Rom тоже. думаю, Фро тоже согласится с этим, тем более, что уже много глав у бете на окончательном ридинге находятся...
_________________
Спасибо neangel за мечтательное настроение )
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>17 Мар 2009 17:26

Не, gadji тоже не переводим. У меня в первозданном виде осталось gadji
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Jolie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.07.2008
Сообщения: 1530
Откуда: Украина, Киев
>17 Мар 2009 19:16

Ну тогда надо состыковаться с остальными переводчиками. Но если мне не изменяет память, то гаджо вроде бы переводили.
_________________

За комплект спасибо AlAngel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>17 Мар 2009 19:32

Вот, на самой первой странице я у Джу спрашивала про gadji и
JULIE писал(а):

А gadji и все-все остальные цыганские слова так и оставим, я перед выкладкой составлю их список и всё поясню)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Оксана-Ксю Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 10.02.2009
Сообщения: 64
Откуда: Астрахань
>17 Мар 2009 19:53

Девочки-переводчицы, оставляйте циганские слова как есть (то есть gadjo, phral и т.д.).Я сделаю сноски,а потом в конце составим с Фро список с их переводом )))
_________________
Я ангел! А рога? рога...ээээ...рога?! А рога, чтоб нимб держать!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>17 Мар 2009 20:24

Elfni писал(а):
Фройляйн, миленькая, прошу прощения, если задам глупый вопрос, но что делать с "цыганскими" словами? Я просто оставила их в английском варианте написания + курсив. Но в как нужно оформлять их перевод? То есть будет некий "словарик" или вариант сносок?
Второй вопрос: что делать со словом "Rom"? Переводить или же оставлять как слово на-цыганском?
Ну и третий вопрос. Пока на руках у меня нет вычитанных глав, но как они появятся, отправлять их тебе?


Нина, солнышко, для начала: очень рада что ты наконец появилась Pester , а то я уже хотела начать тебя разыскивать. Ok
Вопрос о цыганских словах мы сегодня как раз обсуждали с Оксаной-Ксю и пришли к заключению, что если их оставлять в английском варианте написания, то ВСЕ. Ok Со сносками. Если не ошибаюсь в "Моей до полуночи" они тоже все латиницей напечатаны.
И да, когда закончишь - отправляй главы мне.

Девочки, как бы вы не писали эти слова при переводе - Оксана подправит! Не переживайте.

Кстати, у Оксаны тут возникли проблемы с переводом слов: "Mainl" и "Droboy tume Romale" (судя по всему приветствие).

Вика, если я не ошибаюсь (а я могу Embarassed ), но по-моему именно ты помогала Джу, при переводе "Моей до полуночи", разобраться с цыганскими словами? Вы же вроде даже где-то цыганский форум находили, нет? Ok Могу я попросить тебя, как о личном одолжении, помочь Оксане с этим вопросом? Ok Wink
И ещё, по моим наблюдениям, ты неплохо ориентируешься в теме. Может "присмотришь" тут, пока меня не будет? Ok
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>18 Мар 2009 12:41

Фройляйн писал(а):
Кстати, у Оксаны тут возникли проблемы с переводом слов: "Mainl" и "Droboy tume Romale" (судя по всему приветствие).

Вика, если я не ошибаюсь (а я могу Embarassed ), но по-моему именно ты помогала Джу, при переводе "Моей до полуночи", разобраться с цыганскими словами? Вы же вроде даже где-то цыганский форум находили, нет? Ok Могу я попросить тебя, как о личном одолжении, помочь Оксане с этим вопросом? Ok Wink
И ещё, по моим наблюдениям, ты неплохо ориентируешься в теме. Может "присмотришь" тут, пока меня не будет? Ok


Эрика, ты попутала . Цыганский форум находила Июль.
А я сейчас нашла махонький словарик- надеюсь он поможет Оксане (если она знает английский, если нет, то пусть спрашивает у меня).
В частности Droboy tume Romale - traditionnal expression meaning "welcome" (традиционное выражение, означающее "Добро пожаловать")
Слова Mainl там нет, увы, надо ещё поискать.

Конечно присмотрю! Ты уже поехала? Лёгкого тебе пути и скорейшего возврашения вам (обоим) - здоровым, радостным и не слишком уставшим (ттт). Мы держим за тебя кулачки.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Оксана-Ксю Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 10.02.2009
Сообщения: 64
Откуда: Астрахань
>18 Мар 2009 13:44

Вика,спасибо. Английский, к сожалению, знаю плохо, так что буду доставать тебя. Можно? У меня возник вопрос по поводу слова "monisha".Мне кажется, оно обозначает "дорогая,любимая", но, возможно, я ошибаюсь. И еще, Вика, можешь написать свой мэйл, иногда мне удобнее переписываться через почту, а не здесь
_________________
Я ангел! А рога? рога...ээээ...рога?! А рога, чтоб нимб держать!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>23 Ноя 2024 16:45

А знаете ли Вы, что...

...для более удобного и быстрого форматирования сообщений можно использовать визуальный редактор. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Эмоции и чувства


Нам понравилось:

В теме «Погода и климат»: Потеплело до +13. Облачно, ветрено. Ветер юго-восточный 9 м/с, порывы до 13 м/с. читать

В блоге автора Зоя: Иконки - подарки 40*40

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Джон Пол Джонс — пират, адмирал и "отец военно-морского флота США"
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лиза Клейпас "Соблазни меня на рассвете" [5242] № ... Пред.  1 2 3 ... 13 14 15 ... 59 60 61  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение