Роза | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Янв 2010 21:47
|
|||
Сделать подарок |
|
elinor | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Янв 2010 21:59
спасибо
Всех с праздниками _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фея | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Янв 2010 22:38
Огромное СПАСИБО за Рождественский подарок. Всех с праздником.
С Рождеством Вас поздравляем И конечно же желаем: Вьюга пусть на целый год, Вам здоровья наметет, Ветер выдует все хвори На холодное подворье. Снег пусть искрами кружится, Чтоб светлели ваши лица, А лукавая луна В ночь любви лишит вас сна. Пусть одна из ярких звезд Даст талантам вашим рост, Вашу мысль поднимет ввысь! Пусть друзья украсят жизнь! |
|||
Сделать подарок |
|
Танюльчик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Янв 2010 22:56
Боже, началось!!!!!!!!!! Ура!!!!!!!!!!!!!!! Спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Filicsata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Янв 2010 23:20
|
|||
Сделать подарок |
|
L-anna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Янв 2010 23:53
Паутинка, Janina, NaraЮ, спасибо большое!!!
Это просто праздник какой-то! Самый лучший подарок за все праздники!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Arven | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Янв 2010 1:15
Цитата:
Перевод "Game of Chance" и есть "Азартная игра". Ховард подобрала красивое устойчивое выражение с именем главного героя.
У меня был смешной случай прямого перевода . Как же хохотали знакомые иностранцы, когда я им сказала, что у нас есть такой симпатичный праздник как Старый Новый Год . Но потом мы вместе его встретили и все стало на место Спасибо большое за разъяснение!!! Теперь мне всё понятно. Я не знала подобную тонкость - что это в англйском языке устойчивое выражение. Я перевела название буквально и очень удивилась. Спасибо большое за прекрасный перевод!!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
lisichka-n | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Янв 2010 9:33
Ура!!!!!!
Да здравствует начало!!!! Девушки, всем огромное спасибо, за такой замечательный подарок к Рождеству Прочитав начало, очень жалею, что нет отдельной истории про Никки.... так хочется узнать, что же стало с такой непоседой... Ещё раз огромное спасибо! |
|||
Сделать подарок |
|
Leisan | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Янв 2010 10:29
Спасибо!!!!!!!!!!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Весея | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Янв 2010 11:16
Janina, Nara, Тиночка, спасибо вам огромное за такой замечательный перевод! Читается на одном дыхании, а крошка Ники действительно - маленькое чудо!
Девочки, всех поздравляю с наступившим Рождеством!!! _________________ ...
|
|||
Сделать подарок |
|
TaKita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Янв 2010 15:49
Девочки, спасибо вам за великолепные переводы!!! Только недавно открыла для себя книги Ховард-уже 2 дня не могу оторваться..... И тут,сюрприз- книга про Ченса и опять приходится отбиваться от желающих завладеть компьютером.....
Поздравляю всех с рождеством!!!!! |
|||
|
собра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Янв 2010 18:27
не знаю почему, большие надежды возлагаю на книгу о Ченсе.... так как после "Горы" все последующие серии оказались, по моему мнению, намного слабее... И Все же ...., не смотря на то, что 1 глава практически "отдана" Ники....надеюсь увидеть "сурового Ченса" в работе и любви... Огромное Спасибо переводчицам! |
|||
Сделать подарок |
|
Паутинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Янв 2010 18:50
» Глава 2Еще раз всех с праздником! Встречайте продолжение.Перевод - Janina, редактирование - Nara, вычитка - Паутинка «Вся эта командировка является наглядным подтверждением закона Мёрфи[1]», – с раздражением думала Санни Миллер, сидя в аэропорту Солт-Лейк-Сити в ожидании объявления начала посадки на свой рейс, если ее вообще когда-нибудь объявят, в чем она уже начинала сомневаться. За нынешний день это был ее уже пятый аэропорт, а Санни все еще находилась за тысячу миль от места своего назначения – Сиэтла. Предполагалось, что у нее будет прямой рейс из Атланты в Сиэтл, но из-за каких-то технических проблем его отменили, а пассажиров направили на другие рейсы, ни один из которых не оказался прямым. Из Атланты Санни отправили в Цинциннати, из Цинциннати – в Чикаго, из Чикаго – в Денвер, а из Денвера – в Солт-Лейк-Сити. Но, по крайней мере, она все-таки перемещалась в западном направлении вместо того, чтобы возвращаться, и перелет из Солт-Лейк-Сити, при условии, что он все-таки состоится, должен, наконец, завершиться приземлением в Сиэтле. По тому, как проходил этот день, ожидать можно было, скорее, крушения. Она устала. За весь день Санни не ела ничего, кроме арахиса, но девушка не решалась пойти куда-нибудь перекусить, боясь, что в ее отсутствие рейс все-таки объявят и посадка на него завершится в рекордно короткие сроки, оставив Санни ни с чем. Раз уж событиями ее сегодняшнего дня заправлял Мёрфи, все становилось возможным. Санни мысленно сделала себе заметку – найти этого парня Мёрфи и хорошенько дать ему в нос. При этой мысли восстановилось ее обычное хорошее расположение духа. Она вновь уселась на пластиковый стул и достала книгу в мягкой обложке, которую читала в течение сегодняшнего дня. Санни устала, проголодалась, но не собиралась поддаваться отчаянию. Если она в чем и преуспела, так это находить плюсы в любой ситуации. Некоторые поездки проходили весьма гладко, а некоторые были подобны прыщу на заднице. Но, до тех пор, пока хорошее и плохое находились в состоянии равновесия, Санни могла с этим справиться. По укоренившейся привычке она перекинула ремень мягкого кожаного портфеля через голову для того, чтобы его было сложнее вырвать из ее рук. Некоторые курьеры приковывали портфель или сумку к запястью наручниками, но в компании Санни бытовало убеждение, что наручники привлекают нежелательное внимание. Благоразумнее слиться с толпой деловых путешественников, нежели выделяться. А наручники практически кричали: «Важный груз!». После того, что случилось месяцем ранее в Чикаго, Санни стала вдвойне осторожна и, кроме прочего, теперь постоянно одной рукой придерживала портфель. Она понятия не имела о его содержимом, но это не имело значения. Ее работа заключалась в том, чтобы доставить содержимое портфеля из пункта А в пункт Б. Когда в прошлом месяце в Чикаго какой-то зеленоволосый панк сорвал портфель с ее плеча, Санни испытала одновременно и унижение, и ярость. Она всегда была осмотрительна, но, видимо, все-таки недостаточно. И теперь на ее репутации имелось большое пятно. На самом примитивном уровне ее встревожило то, что с ней произошла подобная оплошность. Санни с колыбели обучали внимательно следить за всем, происходящим вокруг нее. И, если зеленоволосый панк смог застать ее врасплох, значит, она вовсе не так уж хорошо подготовлена и внимательна, как предполагала. Когда любой промах мог означать разницу между жизнью и смертью, она не имела права на ошибку. Даже простое воспоминание об этом происшествии заставило ее почувствовать тревогу. Санни засунула книгу обратно в сумку, предпочитая сосредоточить свое внимание на людях вокруг. Ее желудок заурчал. В сумке была еда, но на самый крайний случай. Санни наблюдала за стойкой регистрации, где два представителя авиакомпании терпеливо отвечали на вопросы раздраженных пассажиров. По раздосадованному выражению лиц людей, возвращавшихся к своим местам, Санни догадалась, что новости оказались неутешительными и, следовательно, у нее имелось достаточно времени, чтобы попытаться раздобыть что-нибудь съестное. Она взглянула на часы: час сорок пять пополудни по местному времени. Она должна доставить содержимое портфеля в Сиэтл к 9 часам вечера по Тихоокеанскому времени. Это было бы несложно, но события развивались так, что Санни потихоньку теряла веру в возможность выполнения задания вовремя. И хотя в случившемся нет ее вины, ей была ненавистна сама мысль о звонке в офис, в котором придется сообщить об еще одной неудаче. Если авиакомпания в самое ближайшее время не пошевелится, ей все-таки надо будет что-то предпринять. Клиент должен узнать, что пакет не сможет быть доставлен к намеченному времени. При отсутствии обнадеживающих новости о рейсе к моменту ее возвращения, придется снова заниматься поиском возможных путей следования у других авиакомпаний, хотя она уже рассматривала вероятные маршруты, и ни один из вариантов не оказался подходящим. Она очутилась в сущем аду стыковочных авиарейсов. Если она так ничего и не придумает, то будет вынуждена сделать этот телефонный звонок. Крепко сжав портфель в одной руке, а свою сумку – в другой, Санни начала пробираться по залу в поисках какой-либо пищи, которая была бы не из торгового автомата. Прибывающие пассажиры потоком шли из ворот слева от нее, и Санни взяла правее, чтобы избежать толчеи. Но предпринятый маневр не сработал: кто-то толкнул Санни в левое плечо, и она инстинктивно оглянулась, пытаясь разглядеть, кто это был. Там никого не оказалось. Мгновенная реакция, выработанная за годы таких взглядов через плечо, спасла ее. Она автоматически усилила хватку на портфеле и в то же мгновение почувствовала рывок ремешка. Кожаный ремень мягко спал с ее плеча. Черт побери, опять! Санни быстро наклонилась и развернулась, замахнувшись тяжелой сумкой на своего противника. Ее взору предстали жестокие темные глаза и неприятное небритое лицо, а затем внимание Санни приковали его руки. В одной руке нападавший держал нож, которым мужчина воспользовался, перерезая ремень, а вторая рука находилась на портфеле, пытаясь вырвать его из рук Санни. Сумка ударила мужчину в плечо, ошеломив его, но не заставив ослабить хватку. Санни даже не подумала о том, чтобы закричать или испугаться. Она была слишком сердита для любой из этих реакций. К тому же и то, и другое ослабили бы ее внимание. Вместо этого она приготовилась еще раз ударить, нацеливая сумку на руку, державшую нож. Она слышала вокруг себя повышенные голоса, полные замешательства и тревоги, когда люди, стараясь уклониться от происходящего, в итоге толкали других, проходивших мимо. Мало кто, если вообще хоть кто-то, из окружавших их людей имел представление о том, что все это означало. Все произошло очень быстро. Санни не могла надеяться на чью-либо помощь, поэтому игнорировала шум, сосредоточив все свое внимание на этом кретине, чья грязная лапа схватила ее портфель. Шлеп! Она вновь ударила его, но он не выпустил из рук ножа. – Сука, – прорычал мужчина. Рука с ножом метнулась к девушке. Она отпрыгнула назад, и ее пальцы ослабили хватку. Торжествующе, нападавший выдернул портфель из ее рук. Санни ухватилась за болтавшийся ремень и поймала его, но тут же последовала новая серебристая вспышка, и нож перерезал ремень. Внезапно лишившись опоры, Санни пошатнулась. Кретин развернулся и побежал. Пытаясь удержать равновесие, Санни крикнула: «Остановите его!», – и бросилась в погоню. У ее длинной юбки с левой стороны имелся разрез, позволявший двигаться большими шагами, но у этого идиота, помимо преимущества на старте, были длинные ноги. Сумка била ей по ногам, стесняя движения, но Санни не смела бросить ее. Она упорно продолжала бежать, даже несмотря на то, что понимала всю бесполезность этого занятия. Отчаяние тугим узлом скрутило ее желудок. Оставалось надеяться только на то, что кто-то в толпе сыграет роль героя и остановит похитителя. Неожиданно ее молитва была услышана. Стоявший впереди, спиной к залу, высокий мужчина обернулся и почти небрежно посмотрел в направлении шума. В этот миг кретин находился почти вровень с ним. Санни набрала побольше воздуха, чтобы еще раз крикнуть: «Остановите его». Хотя и понимала, что кретин, скорее, пробежит мимо прежде, чем мужчина успеет среагировать. Она так и не крикнула. Бросив один взгляд на происходящее, высокий мужчина движением, столь же плавным и красивым, как балетный пируэт, переместился, развернулся и нанес удар ногой. Удар пришелся прямо в правое колено кретина, вынудив того потерять равновесие. Покатившись кувырком, кретин приземлился на спину, раскинув руки. Портфель пролетел через зал аэропорта и, ударившись об стену, упал прямо на пути пассажирского потока. Один мужчина перепрыгнул через него, в то время как другие попытались обойти. Санни немедленно свернула в эту сторону, чтобы подобрать портфель раньше, чем какой-нибудь другой ловкий воришка попытается схватить его, но одним глазом девушка продолжала следить за происходящим. Другим столь же быстрым и красивым движением высокий мужчина наклонился и, перевернув кретина на живот, скрутил тому руки за спиной. – Оууу! – взвыл кретин. – Ублюдок, ты сломаешь мне руки! В ответ на это его руки были скручены еще сильнее. Он вновь взвыл, на этот раз бессловесно и более напряженно. – Попридержи язык, – произнес мужчина. Санни остановилась возле своего спасителя. – Будьте осторожны, – запыхавшись, произнесла она. – У него есть нож. – Я видел. Нож вывалился, когда он упал. Мужчина, не глядя, указал подбородком влево. Говоря это, он умело вытащил ремень из петель брюк кретина и связал запястья его рук. – Подберите нож, пока никто не присвоил его и не исчез. Сделайте это двумя пальцами и держитесь только за клинок. Похоже, незнакомец знал, что делал, поэтому Санни повиновалась без разговоров. Она достала из кармана юбки бумажный носовой платок и, как приказал мужчина, осторожно подняла нож, стараясь не смазать отпечатки пальцев на рукоятке. – Что мне с ним делать? – Держите его до прибытия службы безопасности. Он наклонил свою темноволосую голову в направлении работника авиакомпании – носильщика, который нервно топтался неподалеку, как если бы не был уверен в том, что ему следует предпринять. – Служба безопасности ведь уже вызвана, не так ли? – Да, сэр, – ответил носильщик с округлившимися от волнения глазами. Санни присела на корточки рядом со своим спасителем. – Благодарю вас, – сказала она. Она указала на портфель с двумя обрывками ремня. – Он перерезал ремень и выхватил у меня портфель. – Всегда, пожалуйста, – ответил мужчина, с улыбкой оборачиваясь к ней и давая возможность впервые хорошенько рассмотреть себя. Первый взгляд Санни чуть не стал последним. Ее желудок сжался. Сердце чуть не выпрыгнуло из груди. В легких не осталось воздуха. «Вот это да!», – подумала Санни и незаметно попыталась глубоко вздохнуть. Наверное, это был самый интересный мужчина из всех, кого она когда-либо встречала, но язык не поворачивался назвать его симпатичным. Потрясающе красивый. Именно эта фраза приходила на ум. Слегка ошеломленная, Санни отметила чуть длинноватые и немного всклокоченные черные волосы, ниспадавшие сзади на воротник потертой коричневой кожаной куртки, гладкую загорелую кожу цвета меда, обрамленные густыми черными ресницами глаза такого насыщенного светло-карего оттенка, что казались золотыми. И в довершение ко всему вышеперечисленному – тонкий прямой нос, высокие скулы и такие четко очерченные, красивой формы губы, что Санни испытала дикий порыв – податься вперед и поцеловать его. Она уже знала, что ее спаситель высокого роста, а сейчас у нее нашлось время, чтобы обратить внимание на его широкие плечи, плоский живот и сухощавые бедра. Матушка Природа действительно была в хорошем расположении духа, когда создавала его. Он казался слишком совершенным и прекрасным, чтобы быть реальным. И чисто мужская жесткость в выражении его лица, а также тонкий шрам в форме полумесяца на левой скуле лишь способствовали созданию общего впечатления. Посмотрев вниз, Санни заметила еще один шрам, пересекавший тыльную сторону его правой руки, – вертикальная линия, казавшаяся белой на фоне его загорелой кожи. Шрамы никоим образом не уменьшали его привлекательность, наоборот, свидетельства суровости жизни лишь подчеркивали ее, недвусмысленно заявляя, что это был настоящий мужчина. Ошеломленная, Санни лишь несколько секунд спустя осознала, что и он рассматривает ее со смешанным изумлением и интересом. Она почувствовала, как ее щеки вспыхнули от смущения, когда он перехватил ее беглый оценивающий взгляд. Ну хорошо, долгий оценивающий взгляд. Но у нее не было времени на пустое восхищение, и потому Санни вновь сконцентрировалась на более неотложных проблемах. Кретин бормотал и издавал звуки, демонстрируя страшные муки. Санни сомневалась, что он испытывал такую уж сильную боль, несмотря на связанные руки и на то, что колено ее героя упиралось в его поясницу. Она получила свой портфель обратно, но кретин все еще представлял для нее дилемму. С одной стороны, ее гражданская обязанность – остаться и выдвинуть против него обвинения, с другой – если ее рейс вскоре все-таки состоится, она может не успеть на него, отвечая на вопросы и заполняя бумаги. – Ничтожество, – пробормотала ему Санни. – Если я не попаду на свой рейс… – А когда он? – спросил ее герой. – Не знаю. Рейс задержали, но посадку могут объявить в любой момент. Пойду уточню информацию у стойки регистрации и вернусь. Мужчина одобрительно кивнул. – Я покараулю нашего друга и побеседую со службой безопасности до вашего возвращения. – Я на минутку, – заверила Санни и быстро пошла в направлении своей стойки регистрации. Та была окружена рассерженными и печальными пассажирами, которые выглядели гораздо более возбужденными, чем некоторое время назад. Санни поспешно взглянула на табло и увидела, что вместо «ЗАДЕРЖИВАЕТСЯ» там появилась надпись «ОТМЕНЕН». – Черт! – пробормотала она. – Черт, черт, черт! Пропала ее последняя надежда вовремя добраться до Сиэтла и выполнить поручение. Если только не произойдет еще одного чуда. Хотя просить о двух чудесах за один день – это чересчур. «Пришло время позвонить, – устало подумала девушка, – но сначала следует закончить дела с этим кретином и службой безопасности аэропорта». Она направилась обратно и обнаружила, что в ее небольшой драме произошли изменения. Два полицейских выводили кретина из из общего зала в служебные помещения аэропорта, подальше от любопытствующих глаз других пассажиров. А герой поджидал ее и, как только заметил, сказал что-то сотрудникам службы безопасности, и двинулся навстречу. Ее сердце дрогнуло в чисто женской реакции. Боже, как же приятно смотреть на него. В одежде незнакомца не было ничего особенного: черная футболка под старой кожаной курткой, линялые джинсы и поношенные ботинки. Но он носил все это с уверенностью и изяществом, говорившими о том, что ему очень удобно в этой одежде. На мгновение Санни позволила себе пожалеть, что она больше никогда не увидит его после того, как инцидент будет исчерпан, но потом отбросила сожаления. Она не имела права надеяться на развитие отношений, если, конечно, вероятность этого развития вообще существовала, ни с этим мужчиной, ни с кем-то еще. Санни всегда в корне пресекала возможность зарождения какой-либо близости, потому что это было бы нечестно по отношению к мужчине, да и ей самой не нужны эмоциональные неурядицы. Возможно, когда-нибудь она сможет обосноваться на одном месте, начнет ходить на свидания, со временем влюбится и выйдет замуж, может, даже заведет детей, но не сейчас. Это все еще слишком опасно. Подойдя к Санни, мужчина со старомодной учтивостью взял ее за руку. – Все в порядке с вашим рейсом? – В некотором смысле. Его отменили, – уныло ответила Санни. – Я должна быть в Сиэтле сегодня вечером, но не думаю, что это получится. Каждый рейс, который был у меня сегодня, или задерживался, или менял направление, и сейчас нет ни одного, который мог бы доставить меня вовремя. – Закажите чартерный рейс, – предложил мужчина, когда они шли по направлению к служебному помещению, в которое отвели кретина. Санни тихонько рассмеялась. – Не уверена, что мой босс оплатит такие расходы, но, в любом случае, это – идея. Мне, так или иначе, необходимо позвонить, когда мы здесь закончим. – Если это поможет, то сейчас я не занят. Я ожидал клиента с последнего рейса из Далласа, но его не оказалось в самолете, и он не связался со мной, поэтому я свободен. – Вы – чартерный пилот? Она не могла в это поверить. Это… он… был слишком хорош, чтобы это оказалось правдой. Возможно, она все-таки заслужила целых два чуда за один день. Он посмотрел на Санни и улыбнулся, на его щеках появились крошечные ямочки. О, Боже! У него еще и ямочки! Это уж слишком! Мужчина протянул руку. – Ченс Маккол – пилот, гроза грабителей, мастер на все руки – к вашим услугам, мэм. Санни рассмеялась и пожала его руку, отметив при этом, что он постарался не сжимать ее пальцы чересчур сильно. Учитывая ту мощь, которую она смогла почувствовать в этой крепкой руке, Санни была благодарна за эту сдержанность. Немногие мужчины поступили бы столь деликатно. – Санни Миллер – опаздывающий курьер и мишень для грабителей. Приятно познакомиться с вами, мистер Маккол. – Ченс, – легко поправил он. – Давайте закончим с этой маленькой проблемой, а затем вы сможете позвонить своему боссу, и увидим, считает ли он чартерный рейс тем, что доктор прописал. Он открыл перед ней дверь кабинета без таблички. Шагнув внутрь, Санни обнаружила в помещении двух офицеров из службы безопасности, одетую в строгий серый костюм женщину и кретина, пристегнутого наручниками к стулу. Кретин окинул Санни свирепым взглядом, как если бы это именно она была виновата во всем случившемся. – Ты, лживая сука… – начал он. Ченс Маккол схватил кретина за плечо. – Возможно, ты чего-то не понял раньше, – сказал он. Несмотря на легкий тон в его голосе чувствовался металл. – Заткни свою грязную пасть. Это было не угрозой, а всего лишь приказом, но хватка на плече кретина отнюдь не казалась слабой. Кретин вздрогнул и бросил на мужчину тревожный взгляд, возможно, припоминая, как тот без усилий справился с ним незадолго до этого. Потом он взглянул на офицеров службы безопасности, словно ожидая их вмешательства. Но двое мужчин лишь скрестили руки на груди и ухмыльнулись. Убедившись, что помощи ожидать бессмысленно, кретин предпочел замолчать. Женщина в сером костюме выглядела так, как если бы она хотела возразить против жестокого обращения с арестованным, но потом, очевидно, решила перейти непосредственно к делу. – Я – Маргарет Фейн, начальник службы безопасности аэропорта. Полагаю, вы собираетесь выдвинуть обвинения? – Да, – подтвердила Санни. – Хорошо, – одобрительно сказала мисс Фейн. – Мне нужны показания от вас обоих. – Как много времени это займет? – спросил Ченс. – У нас с мисс Миллер мало времени. – Мы постараемся оформить все побыстрее, – заверила его мисс Фейн. Действительно ли мисс Фейн являлась настолько профессионалом, или же имело место еще одно маленькое чудо, но, по мнению Санни, вся бумажная работа завершилась в рекордно короткие сроки. Не прошло и получаса, как кретина увели в наручниках, все бумаги были подготовлены и подписаны, а Санни и Ченс Маккол, исполнив свой гражданский долг, оказались свободны. Ченс стоял возле нее, пока Санни звонила в свой офис и объясняла ситуацию. Ее босс, Уэйн Бишем не обрадовался, но подчинился реальности. – Повтори еще раз, как зовут этого пилота? – спросил он. – Ченс Маккол. – Не вешай трубку, я проверю его. Санни подождала. В их компьютерах содержалась обширная база данных и о коммерческих авиалиниях, и о частных перелетах. В чартерном бизнесе имелись некоторые неприятные личности, больше имевшие дела с транспортировкой наркотиков, нежели с пассажирскими перевозками, и курьерская компания не могла позволить себе быть небрежной. – Где находится его основная база? Санни задала этот вопрос Ченсу. – В Фениксе, – ответил тот, и она передала полученную информацию. – Хорошо, найми его. Он кажется приличным. Сколько он хочет за услуги? Санни спросила. Мистер Бишем проворчал, услышав ответ. – Это немного дороговато. – Он находится здесь и готов к вылету. – А какой у него самолет? Я не хочу платить такие деньги за какой-нибудь «кукурузник», который не сможет доставить тебя вовремя. Санни вздохнула. – Почему бы мне просто не передать ему трубку? Это сэкономило бы время. Она передала трубку Ченсу. – Босс хочет узнать о вашем самолете. Ченс взял трубку. – Маккол. Он слушал минуту. – У меня «Цессна Скайлэйн[2]». Дальность полета 800 миль на 75% от мощности, время в воздухе без дозаправки – шесть часов. Мне придется дозаправиться. Лучше, чтобы это произошло где-то на середине пути, скажем, в Робертс Филд[3] в Редмонде, Орегон. Я могу радировать заранее, и таким образом мы не потратим много времени на дозаправку. – Он взглянул на свои наручные часы. – С тем часом, который мы выиграем, когда пересечем Тихоокеанский часовой пояс, она сможет успеть в срок. В течение еще одной минуты он выслушивал ответ, а затем передал трубку обратно Санни. – Ну, и каков вердикт? – спросила она. – Меня наняли. Ради бога, пора трогаться в путь. Она повесила трубку и усмехнулась Ченсу. Кровь быстрее побежала по ее венам. – По рукам. Когда мы вылетаем? – Если вы позволите мне нести эту сумку, и мы побежим… то через пятнадцать минут. Санни никогда не выпускала из рук свою сумку. Ей было неловко отвечать на его любезность отказом, но осторожность настолько глубоко в ней укоренилась, что девушка не смогла заставить себя пойти на риск. – Она не тяжелая, – солгала Санни, крепче сжав сумку. – Идите вперед, а я пойду следом за вами. При таком ответе одна темная бровь Ченса приподнялась, но он не стал спорить, а просто начал прокладывать путь сквозь толпу. Частные самолеты располагались в другой части аэропорта, в отдалении от коммерческих лайнеров. Пройдя несколько поворотов и лестничных пролетов, они покинули здание терминала и пошли по бетонной дорожке. Горячее полуденное солнце нещадно палило и вынуждало Санни щуриться. Надев солнцезащитные очки, Ченс снял куртку и перекинул ее через левую руку. Санни на мгновение позволила себе полюбоваться его широкими плечами и мускулистой спиной под черной футболкой. Она не имела права потакать своим желаниям, но просто полюбоваться этим мужчиной она могла. Если бы только обстоятельства были иными… но, к сожалению, это невозможно, подумала она, обуздывая свои фантазии. Лучше смотреть в лицо реальности, чем мечтать о несбыточном. Ченс остановился рядом с одномоторным самолетом – белым с серыми и красными полосами. Погрузив ее сумку и портфель и закрепив их сеткой, он помог Санни устроиться в кресле второго пилота. Санни пристегнулась и с интересом огляделась вокруг. Ей никогда раньше не доводилось бывать в кабине частного самолета или летать на чем-либо столь маленьком. Самолет оказался на удивление удобным. Сидения обшиты серой кожей, позади кресел пилотов находилось многоместное сидение с индивидуальными спинками. Металлический пол был покрыт ковром. В самолете также имелись два солнцезащитных козырька, как в автомобиле. Изумившись, Санни откинула один, находившийся напротив нее, и громко рассмеялась, обнаружив прикрепленное к нему маленькое зеркальце. Ченс обошел вокруг самолета, в последний раз проверяя мелочи, а потом устроился на сидении слева от Сани и пристегнулся. Он надел наушники и начал переключать различные тумблеры, одновременно переговариваясь с авиадиспетчером. Мотор закашлял, затем заурчал. Пропеллер завертелся, сначала медленно, затем быстрее, и наконец стал казаться пятном с почти невидимыми очертаниями. Ченс указал на другую пару наушников, и Санни надела их. – В наушниках легче разговаривать, – услышала Санни его голос в динамиках, – но, пожалуйста, сохраняйте молчание до тех пор, пока мы не взлетим. – Слушаюсь, сэр, – весело ответила она, и Ченс одарил ее быстрой усмешкой. Через несколько минут они уже были в воздухе. Это произошло гораздо быстрее, чем на коммерческих линиях. Пребывание в маленьком самолете вызвало у Санни небывалое ощущение скорости. А когда шасси самолета оторвались от земли, она испытала невероятное чувство – словно отрастила крылья и воспарила. Земля быстро удалялась. Прямо по ходу перед ними расстилалось огромное, сверкающее, голубое озеро и виднелись острые вершины гор. – Здорово! – выдохнула Санни и подняла руку, прикрывая глаза от слепящего солнца. – В бардачке есть запасная пара очков, – сказал Ченс, указывая на отделение перед нею. Санни открыла небольшой ящичек и извлекла из него пару недорогих, но стильных очков Фостер Грантс[4] в темно-красной оправе. Очки явно были женскими, и неожиданно Санни заинтересовалась, а не женат ли Ченс? Конечно, у него могла быть и просто подружка. На этого мужчину не только очень приятно смотреть, но, кажется, он еще и приятный человек. Это являлось таким сочетанием, которое обычно сложно найти и перед которым невозможно устоять. – Это очки вашей жены? – спросила Санни, надев очки и с облегчением вздохнув, когда слепящий яркий свет исчез. – Нет, пассажир забыл их в самолете. Что ж, это не сказало ей ровным счетом ничего. Санни решила спросить напрямик, сама удивляясь, почему это ее так беспокоит. Ведь они никогда больше не встретятся после того, как прибудут в Сиэтл. – Вы женаты? И вновь ответом ей стала быстрая усмешка. – Нет. Ченс взглянул на нее, и хотя сквозь темные стекла очков Санни не могла видеть выражения его глаз, тем не менее, у нее возникло впечатление, что его взгляд стал напряженным. – А вы? – Нет. – Вот и хорошо, – сказал он. [1] Зако́н Мёрфи (англ. Murphy's law) — универсальный философский принцип, который формулируется следующим образом: если есть вероятность того, что какая-нибудь неприятность может случиться, то она обязательно произойдёт (англ. Anything that can go wrong will go wrong). Иностранный аналог русского «закона подлости» [2] Цессна 182 (англ. Cessna 182 Skylane) — лёгкий самолёт общего назначения, одномоторный, с не убирающимися шасси. Выпускался компанией Цессна. Один из наиболее массовых самолётов в истории авиации. С 1956 года построено свыше 25 000 самолётов. Изготовлялся из металла, хотя некоторые детали, такие как капот двигателя и крыла, сделаны из стекловолокна или термопластика [3] Roberts Field – аэропорт в городе Редфилд, штат Орегон [4] Foster Grant – всемирно известный производитель солнцезащитных очков в США _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
mada | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Янв 2010 19:14
Тиночка, да вы решили ударными темпами перевести весь роман, как я посмотрю!
Спасибо огромное за такой Рождественский подарок! _________________ by Sad Memory |
|||
Сделать подарок |
|
Filicsata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Янв 2010 19:40
|
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
28 Ноя 2024 8:34
|
|||
|
[7494] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |