Максимилиан, граф Уэстли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дорсет |
![]() Гидеон ван Хельсинг писал(а):
А ты не слышал, в прошлом году в Лондоне объявилась некая донна Роза д'Альвадорец? Вдова бразильского миллионера. Дама в возрасте, но с тугим кошельком. Находка для золотоискателей. Она очень быстро нашла себе нового мужа, старого знакомого, какого-то отставного полковника, и увезла его с собой в Бразилию. И эта мадам всюду таскала с собой то ли воспитанницу, то ли племянницу. Белокурая красотка со скромными невинными глазками по имени мисс Делей. И вот этот ангелочек вдруг сбегает. И с кем бы ты думал? Такого скандала не было лет... даже не знаю, был ли вообще подобный. Она убежала с бездомным нищим бродягой. Не представляю даже, на что они расчитывали. Тётка, естественно, заявила, что на порог не пустит. Ну а потом они с мужем уехали. А про девицу никто больше ничего не слышал. - Да, да, что-то припоминаю. Это тетушка нашего приятеля Чарли Уэйкема, и девицу эту видел многажды, то-т мне показалось, что имя знакомое, когда викарий его назвал. Она такая белокурая и миловидная, а донна Роза вечно носила огромные шляпы - как только в дверь в них проходила. И полковника Чеснея я хорошо знаю, он дружил с нашим отцом, и всегда говорил маменьке: "Я старый солдат и не умею говорить комплименты, но Вы меня сразили, жаль, что я не встретил вас раньше Вашего мужа". Он всегда ходил с моноклем, и мы с Себом мечтали стащить эту вещицу, но ни разу не смогли. Так, говоришь тетка Чарли вышла за полковника, а девица сбежала? Интересно Гидеон ван Хельсинг писал(а):
Вот я и спросил пастора, не его ли это невеста. - И ты оказался прав? |
||
Сделать подарок |
|
Гидеон ван Хельсинг | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Максимилиан, граф Уэстли писал(а):
- И ты оказался прав? - А я не понял. Вроде он родственные связи невесты с донной Розой признал. |
|||
Сделать подарок |
|
Дэвид, граф Катерхем | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Эссекс |
![]() Себастьян Блэкторн писал(а):
Давай, Гидеон, расскажи, что такого внушал пастор нашей милой Кэтрин - лежать тихо и думать об Англии? Только тогда уж расскажи - она его послушалась? Гидеон ван Хельсинг писал(а):
Единственное, в чём преподобный преуспел, так это внушить малышке, что так себя вести не достойно леди. Она всерьёз испугалась, что мне может не понравиться такое её поведение. Пришлось разубеждать. От такого откровения о викарии, Дэвид пришёл в ужас, как близко и он был к этой грани: - Какое счастье, что мы с Джулс венчались в Катерхеме, и мне удалось её убедить не звать этого родственничка. Вот только этого не хватало в брачную ночь, обычного волнения девушки и так более чем достаточно. Все они волнуются... Да и мы - тоже. - Он ухмыльнулся. |
||
Сделать подарок |
|
Максимилиан, граф Уэстли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дорсет |
![]() Гидеон ван Хельсинг писал(а):
А я не понял. Вроде он родственные связи невесты с донной Розой признал. Вот интересно , надо же как тесен мир Дэвид, граф Катерхем писал(а):
- Какое счастье, что мы с Джулс венчались в Катерхеме, и мне удалось её убедить не звать этого родственничка. Вот только этого не хватало в брачную ночь, обычного волнения девушки и так более чем достаточно. Все они волнуются... Да и мы - тоже. - Он ухмыльнулся. - Так и они венчались в имении графа Винслоу в Сассексе, мистер Коллинз был гостем на свадьбе, поскольку Гидеон пригласил всех, кто был у нас на памятном балу, вы, наверное, были в Шотландии, и уж не знаю,какая муха укусила викария, но он вздумал наставлять невесту в делах брачной постели. Да еще в таких выражениях... Мудрая жена всегда готова находить новые, более совершенные методы отказа своему мужу и обескураживания его любовных начинаний. Хорошей жене следует стремиться к тому, чтобы свести соития до раза в неделю к концу первого года брака и до раза в месяц к концу пятого года. И дальше в том же духе. Сам понимаешь, чем это для него кончилось. А что ты думаешь о его невесте? |
||
Сделать подарок |
|
Гидеон ван Хельсинг | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Максимилиан, граф Уэстли писал(а):
Да еще в таких выражениях... - Я ему тоже высказал в выражениях... Таких выражениях что... Потянувшись за бутылкой, Гидеон промахнулся и опрокинул её... слава богу она была закупорена. - Так... Всё, господа. Я на сегодня готов. Пожалуй, я пойду. Макс, Дейв, вы ещё остаётесь? Доброй ночи. |
|||
Сделать подарок |
|
Дэвид, граф Катерхем | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Эссекс |
![]() Гидеон ван Хельсинг писал(а):
- Так... Всё, господа. Я на сегодня готов. Пожалуй, я пойду. Макс, Дейв, вы ещё остаётесь? Доброй ночи. - Нет, я - спать. Может, Джулс ещё ждёт... Поднявшись было наверх, Дэвид замер на мгновенье, после чего решительно повернулся и пошёл вниз. Он вышел из дома и направился в сад, остановился у приглянувшейся клумбы, сорвал несколько цветов, критически осмотрел их, и, довольный увиденным поднялся к себе. Джулс спала. Полюбовавшись на неё, Дэвид поставил цветы в первую подвернувшуюся под руку посуду, плеснул в неё воды из кувшина и поставил около подушки супруги, чтобы первым, что она увидела утром (кроме, быть может, самого Дэвида), был этот букет. Точь-в-точь как тогда... |
||
Сделать подарок |
|
Максимилиан, граф Уэстли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дорсет |
![]() Гидеон ван Хельсинг писал(а):
- Так... Всё, господа. Я на сегодня готов. Пожалуй, я пойду. Макс, Дейв, вы ещё остаётесь? Доброй ночи. - И тебе Гидеон. Думаю, Кэтрин меня не побьет завтра, - Максимилиан улыбнулся. Дэвид, граф Катерхем писал(а):
- Нет, я - спать. Может, Джулс ещё ждёт... ![]() - Доброй ночи, Дейв, я тоже пойду, только узнаю, где Себ, хотя чует мое сердце, он давно десятый сон видит. Мужчины вышли в вестибюль, на диванчике дремал верный Паркинс, который тут же проснулся и вскочил. - Милорд, лорд Себастьян прошел наверх с полчаса тому назад. Похоже было, что он купался. Велел о нем не беспокоиться. - Спасибо, Паркинс, иди отдыхать. Нет, вы слушали? Вот паршивец. Ну он у меня получит, когда проснется. |
||
Сделать подарок |
|
Уильям Коллинз, викарий | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() - Стоя за шторой, чего я только о себе не услышал ![]() Пить нужно меньше, господа ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Максимилиан, граф Уэстли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дорсет |
![]() ![]() ![]() и поехал к поверенному, собираясь по дороге зайти к викарию и извиниться за несдержанность в разговоре - но что взять с пьяных мужчин. Максимилиан надеялся, что викарий не обиделся. ![]() просидев в конторе поверенного довольно продолжительное время, граф направился к викарию, но того дома не оказалось ![]() ![]() |
||
Сделать подарок |
|
Уильям Коллинз, викарий | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() -Крестины состоялись, и мне пора к моей милой Агнес * по секрету - она является прабабушкой Эллы Делей, которая родится в конце столетия и будет воспитываться миллионершей, ну а пока 1846 год ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Максимилиан, граф Уэстли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дорсет |
![]() Недалеко от Уэстли-менор граф встретил викария.
- Добрый день, мистер Коллинз, я к Вам заходил, но не застал дома Уильям Коллинз, викарий писал(а): -Крестины состоялись, и мне пора к моей милой Агнес * по секрету - она является прабабушкой Эллы Делей, которая родится в конце столетия и будет воспитываться миллионершей, ну а пока 1846 год ![]() ![]() - Очень интересные сведения, не знал, что Вы провидец. Такой дар дан не каждому. Надеюсь, будете счастливы в семейной жизни (в сторону) *особенно если не будете придерживаться тех правил, которые внушаете бедным невестам*, не смею задерживать, всего наилучшего, - граф поклонился викарию и пошел домой, надо было устроить гостям обещанный и так не состоявшийся вчера фейерверк, и, наконец, может все-таки съездить самому за Пенни или хоть послать ей еще одну записку.*все-таки викарий говорит странные вещи - если мисс Элла, о которой он рассуждает, носит ту же фамилию, что его невеста и при это является, как он утверждает, ее прямым потомком, значит, он все же на ней не женится, и она родит ребенка вне брака, или он собрался взять фамилию невесты... нелепость какая-то* На крыльце дома граф Уэстли встретил Гидеона ван Хельсинга. - О, Гидеон, добрый день. Как ты после вчерашнего? Себа или Дейва не видел? Я тут викария встретил. Паркинс сказал, он вчера всю ночь с нами просидел, видимо, в дедовом кресле, в нем можно не заметить человека, если оно лицом к камину стоит, а сегодня мистер Коллинз говорил какие-то странные вещи. |
||
Сделать подарок |
|
Уильям Коллинз, викарий | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Максимилиан, граф Уэстли писал(а):
если мисс Элла, о которой он рассуждает, носит ту же фамилию, что его невеста и при это является, как он утверждает, ее прямым потомком, значит, он все же на ней не женится, иона родит ребенка вне брака, или он собрался взять фамилию невесты... нелепость какая-то* ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Гидеон ван Хельсинг | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() - Макс, и тебе добрый день. Не, я ещё никого не видел, а пастор со своими взглядами никогда не женится. Спорить готов, что эта его Агнесс от него сбежит. |
|||
Сделать подарок |
|
Максимилиан, граф Уэстли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дорсет |
![]() Уильям Коллинз, викарий писал(а):
Я женюсь, Макс, на своей избраннице, но она последняя представительница своего рода, и наша внучка в память о ней возьмет ее фамилию, ибо моя дорогая Агнес святая женщина! - Рад за Вас викарий и поражен Вашей прозорливостью как в отношении будущей жены, так и ее внучки, а также способностью читать мои мысли ![]() Гидеон ван Хельсинг писал(а):
И тебе добрый день. Не, я ещё никого не видел, а пастор со своими взглядами никогда не женится. Спорить готов, что эта его Агнесс от него сбежит. - Да Бог с ним, с викарием, как Кэтрин? Устроим сегодня фейерверк? Вы еще долго думаете у нас погостить? |
||
Сделать подарок |
|
Уильям Коллинз, викарий | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Максимилиан, граф Уэстли писал(а):
поражен Вашей прозорливостью На все воля божья, но я обладаю даром предвидения... Максимилиан, граф Уэстли писал(а):
Да Бог с ним, с викарием, - Бог со мной всегда, граф! ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[14099] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |