Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

К. С. Харрис "Когда рыдают девы"



Mischel: > 04.04.13 14:37


Какая глава! Еще одна версия! Вряд ли хозяин таверны убил бы Габриэль из-за открытия римского вала, думаю тогда еще не существовало общество защиты старины, скорее всего в таверне проварачиваются какие-то темные делишки.
А как Себастьян защищал Габриэль и Геро Smile

О, еще одна версия. Чарльз Теннисон-д’Эйнкорт убил Габриэль, чтобы она не "позорила" семью своими научными статьями Smile

Леся, Таня, спасибо за перевод!

...

BinaG: > 04.04.13 14:43


Спасибо большое за перевод!!!


Цитата:
Чрезвычайно подозрительный по виду субъект: высокий, темный, загорелый, и одежда вся черная, кроме рубашки. Мне тогда показалось, что он похож на кого-то из моих знакомых, но я не смог определить, на кого именно.



Интересно кто это?

...

Suoni: > 04.04.13 16:21


Очень неприятный тип этот кузен Габриэль. Равнодушен к судьбе мальчиков, своих же племянников. Да и брата презирает. И Габриэль осуждал. Но один плюс от этой встречи - еще один подозреваемый наметился.

Леся, Таня, спасибо!

...

janemax: > 04.04.13 22:58


Девочки, благодарю за новую главу!!! Великолепный перевод!!!

...

кариша: > 04.04.13 23:30


Спасибо огромное за продолжение...Читаю с огромным удовольствием... Гадаю что же стало причиной преступлений(вдруг и с детками беда) политика или деньги,а может то и другое

...

Алюль: > 05.04.13 00:45


Спасибо за новые главы, девочки! Very Happy
Какой противный новый персонаж - кузен Теннисон. В лорды, понимаешь, рвётся. Бездушный абсолютно. Даже из вежливости притвориться не смог, что за детишек волнуется. И брата не любит. Ну понятно - если что, брат может претендовать на наследство. А вот что у брата со здоровьем? Как-то все темнят по этому вопросу. И ещё мне понравилось, как Девлин уел этого кандидата в лорды, когда тот рассуждал, что кузина могла бы в публикациях и исследованиях под псевдонимом прятаться, а то, дескать, неприлично. А Себ ему прямо в лоб сказал, что его, Девлина, жена под псевдонимами тоже не прячется. Упс-с... tease

...

zerno: > 05.04.13 06:28


Лесечка , Таня спасибо !

Алюль писал(а):
А вот что у брата со здоровьем? Как-то все темнят по этому вопросу.

И мне это кажется подозрительным .
lesya-lin писал(а):
На высоких скулах собеседника выступил непонятный румянец.

Что ж это за болезнь которую стесняются и нянька мальчиков и родной брат ?

lesya-lin писал(а):
Моя супруга не в восторге от Лондона и предпочитает оставаться в Линкольншире

Видно просто видеть его не может .
В семье такая трагедия , а этот в клубе посиживает .
Пора появиться брату убитой . Должен же хоть кто то в этой семье по настоящему быть убитым горем и помочь в поисках мальчиков?

...

serena-tessa: > 05.04.13 09:18


Леся , Таня спасибо!За просто чудесный перевод!С кузеном Габриель не повезло,действительно премерзкий тип.
Mischel писал(а):
О, еще одна версия. Чарльз Теннисон-д’Эйнкорт убил Габриэль, чтобы она не "позорила" семью своими научными статьями

Может из-за наследства? Обычно убивают из-за денег или страсти. Ужасное равнодушие к судьбе пропавших детей, как будто даже рад что их нет.
lesya-lin писал(а):
– О, вы можете смело заявлять мне все, что вам угодно, – обронил Себастьян, поднимаясь. – И последнее: вам не приходит на ум, кто мог бы желать зла мисс Теннисон?
 
Д’Эйнкорт хотел что-то сказать, но затем закрыл рот и покачал головой.
 
– Вы кого-то знаете, – утвердил пристально наблюдавший за собеседником виконт. – Кто же это?

ТАКОЕ чувство что Теннисон просто запутывает все больше Себастьяна, вот и приплел хозяина таверны.

...

lesya-lin: > 07.04.13 12:47


 » Глава 13

zerno писал(а):
Пора появиться брату убитой

Желание читателей - закон Wink

Глава 13

Себастьян какое-то мгновение молчал, пытаясь увязать описанный инцидент со всем, о чем узнал раньше.

– Конечно, кузина пыталась все отрицать, – добавил д’Эйнкорт. – Утверждала, будто тот тип ничего подобного не говорил. Но я-то знаю, что слышал. К тому же было очевидно, что Габриель более чем раздосадовалась, будучи застигнутой за беседой с этим субъектом.

Девлин вгляделся в тонкие, женоподобные черты собеседника. Но тот сызмальства наловчился перевирать события и разговоры для собственных целей, и его лицо выглядело ничего не выражающей маской.

– Как по-вашему, что это может означать? – спросил Себастьян.

Закрыв газету, д’Эйнкорт поднялся.
– Понятия не имею. Это же вы балуетесь расследованиями убийств, а не я. Меня заботят гораздо более важные дела. А теперь прошу извинить, – парламентарий сунул «Курьер» под мышку, – у меня назначена встреча в Карлтон-хаусе.

Затем изобразил поклон с искусно рассчитанным оттенком насмешки и пренебрежения и неторопливо удалился, оставив Девлина смотреть ему вслед.

– Ваше бренди, милорд.

Остановившийся рядом официант вынужден был повторить дважды, прежде чем виконт повернулся к нему.

– Спасибо, – поблагодарил Себастьян, взял бокал с серебряного подноса и осушил его одним длинным, обжигающим глотком.

Выходя из «Уайтса», он натолкнулся на хорошо знакомого без малого семидесятилетнего мужчину с бочкообразной грудью и седой шевелюрой. При виде Девлина граф Гендон остановился с вытянувшимся лицом.

В течение двадцати девяти лет Себастьян звал этого человека отцом и отчаянно пытался понять его странно противоречивое отношение: любовь и злость, гордость и недовольство. И хотя весь мир до сих пор считал, что Девлин – сын графа, Себастьян, по крайней мере, теперь знал правду.

– Милорд, – церемонно поклонился он.

– Девлин, – хриплым от волнения голосом отозвался Гендон. - У тебя… У тебя все хорошо?

– Да, – Себастьян помедлил и добавил с убийственной вежливостью: – Благодарю. А у вас?

Граф сжал челюсти:
– Да, спасибо, как обычно.

Алистер Сен-Сир всегда был крупным мужчиной. Все отроческие годы и долгое время после своего двадцатилетия Девлин сознавал, что граф превосходит его и ростом, и шириной плеч. Но в этот затянувшийся и сделавшийся почти мучительным момент Себастьян вдруг заметил, что с возрастом Гендон будто съеживается. Сейчас он был не выше Девлина, а может, даже ниже. «Когда это произошло?» – удивился виконт и внезапно вопреки собственному желанию испытал боль от мысли, что человек, игравший в его жизни столь важную роль, стареет, дряхлеет и утрачивает былое величие.

На одно долгое, напряженное мгновение ярко-голубые сен-сировские глаза графа встретились с тяжелым янтарным взглядом Себастьяна. Затем мужчины разошлись.

И ни один не оглянулся.



Девлин застал жену в библиотеке, за кучей разложенных по столу книг.

Переодетая в скромное платье из узорчатого муслина, подхваченное сапфирно-синей лентой, она сидела, склонив голову над какими-то записями. Остановившись на пороге, Себастьян наблюдал, как Геро, пытаясь сосредоточиться, по своему обыкновению прикусывает нижнюю губу. Он неоднократно заставал ее вот так, в окружении книг и документов, за массивным старинным столом в особняке ее отца на Беркли-сквер. И по какой-то трудноопределимой причине вид Геро за работой в библиотеке теперь уже их общего дома на Брук-стрит неожиданно сообщил их браку даже большую настоящесть – и большую интимность, – чем долгие часы страсти, разделяемые супругами в ночной тьме. При этой мысли Девлин поймал себя на улыбке.

Тут жена подняла глаза и увидела его.

– Итак, ты действительно отправилась домой, – заметил виконт.

Геро откинулась на спинку кресла, бесцельно вертя в пальцах перо.
– Да. А ты нашел мистера д’Эйнкорта?

– В «Уайтсе». – Девлин оперся ладонями на стол и подался вперед, глядя ей в лицо. – Мне нужно знать расположение римских валов Лондона. Можешь нарисовать для меня план с указанием теперешних улиц и приметных строений?

– Примерный могу.

Себастьян подал ей чистый лист бумаги:
– Подойдет и примерный.

Геро окунула перо в чернила.
– А для чего?

Пока жена рисовала, Девлин пересказал свой разговор с кузеном Габриель.
– Ты, часом, не знаешь, о чем толковал д’Эйнкорт?

– Вообще-то, знаю. Несколько месяцев назад Габриель взялась отследить остатки древних городских укреплений для книги по истории Лондона, которую составляет доктор Литтлтон.

– Это не та книга, над которой ты тоже работаешь? – нахмурился Себастьян.

– Та самая. Хотя я занимаюсь изучением сохранившихся развалин исчезнувших лондонских монастырей. – Закончив чертить карту, Геро протянула ее мужу. – И как же ты намерен искать этого владельца таверны?

Себастьян какое-то время изучал набросок. Геро изобразила целых два кольца валов, первое из которых было древнее и меньше второго. Северная часть более старой стены пролегала примерно вдоль Корнхилл и Лиденхолл-стрит, затем спускалась по Марк-лейн и поворачивала на восток, к Темз-стрит и Уолбрук. Возведенный позднее вал тянулся от Тауэра до Олдгейта и Бишопсгейта, затем поворачивал на запад к погосту Святого Джайлза и уходил на юг к Фалькон-сквер. Девлин проследил по линии, шедшей до Олдерсгейта и Гилтспур-стрит, затем вверх к Ладгейту и Темзе и возвращавшейся на восток, обратно к Тауэру.

– Немаленькая стена, – констатировал он, свертывая листок. – Дам рисунок Тому, посмотрим, что ему удастся выяснить.

– Ты ведь понимаешь, что Габриель могла сказать своему двоюродному брату и неправду, лишь бы отделаться от него. Не думаю, что они были в доверительных отношениях.

– Могла. Но не удивлюсь, если по крайней мере часть о таверне и римских валах окажется истинной. А это для чего? – кивнул Девлин на разбросанные по столу книги.

– Освежаю свои знания о короле Артуре, Гиневре и рыцарях Круглого Стола.

Себастьян потянулся за ближайшим тонким, потрепанныи томиком в бледно-синей кожаной обложке и прочел тисненое золотом на корешке название: «La donna di Scalotta».
– Что это? – поднял он глаза.

– Итальянская новелла о леди Шалотт.

– Никогда не слышал о такой книге, – покачал головой Себастьян.

– Я тоже не знала об этом произведении. Но вспомнила, как Габриель говорила мне, что занимается его переводом.

Девлин пролистал старые страницы и нахмурился:
– Я точно не взялся бы ее переводить. – Итальянский язык виконт выучил по большей части от встреченных на полях сражений солдат, повстанцев и бандитов, и усвоенный диалект имел мало общего с архаичным, стилизованным слогом книги. – Когда была написана эта новелла?

– Кажется, в тринадцатом веке.

– Полагаешь, она может иметь какое-то отношение к раскопкам в Кэмлит-Моут?

– Нет, я так не думаю. Габриель интересовалась всеми составляющими легенды об Артуре, а это относительно неизвестный фрагмент. – Геро повернула голову на разнесшийся по дому звон колокольчика у входной двери: – Ты кого-то ждешь?

В ту же минуту на пороге появился Морей, дворецкий виконта.
– К вам мистер Хильдеярд Теннисон, милорд. Говорит, он брат мисс Габриель Теннисон. Я взял на себя смелость проводить джентльмена в гостиную.

...

natasha-: > 07.04.13 13:50


Цитата:
И ни один не оглянулся.
Грустно.

Леся, Таня, спасибо за новую главу и чудесное оформление!

...

janemax: > 07.04.13 14:21


Перевод замечательный! Благодарю за продолжение, девочки!!! thank_you

...

Suoni: > 07.04.13 15:39


lesya-lin писал(а):
Девлин, – хриплым от волнения голосом отозвался Гендон. - У тебя… У тебя все хорошо?

Помирился бы Девлин с отцом, вон как переживает Гендон.

Глава порадовала - Себ и Геро так по-домашнему общаются!

lesya-lin писал(а):
вам мистер Хильдеярд Теннисон, милорд. Говорит, он брат мисс Габриель Теннисон.

Ну что ж, до следующей главы...

Леся, Таня, спасибо!

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение