Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Бетти Нильс "Поцелуй для Джулии"



Vali: > 01.07.15 00:23


Алла, Алёна, Тина, спасибо огромное!!! Flowers Serdce Flowers Serdce Flowers Serdce
lisitza писал(а):
В понедельник профессор осторожно начал кампанию по привлечению внимания Джулии, если не ее расположения. Тем не менее, она взглянула на него лишь раз или два за день.

lisitza писал(а):
По прошествии трех дней он не замечал видимого ответа на свою дружескую увертюру. Напротив, если на то пошло, Джулия проявляла исключительную резкость. Человек послабее уже отступился бы, но профессор был сделан из крепкого материала.

lisitza писал(а):
- Я вас не ждала, - сказала она. – Все это абсолютно не готово.
Джулия говорила с раздражением, и профессор уныло подумал, что это не совсем тот прием, на который он надеялся.

Читая, как налаживают отношения наши голубки, в особенности профессор, у меня началась истерика, просто плачу. roflroflrofl
lisitza писал(а):
- Она даже симпатичнее, чем ее голос. Надеюсь, однажды все вы с ней познакомитесь, поскольку я намерен на ней жениться!

Оптимист однако! OohLaughing
lisitza писал(а):
- Она же влюблена. Я ведь говорил? И наверняка поссорилась с профессором…
- Бывая здесь, он с ней едва разговаривает. То есть, она его секретарша.
Туманное выражение, которое Ласкомб понял без труда.
- Это видимость. Он тоже растерян. Эта парочка совершенно запуталась.

По моему пора подключать, тяжёлую артиллерию в виде родственников и знакомых, а то эти двое так и будут ходить вокруг да около. И себя и нас мучить.
lisitza писал(а):
- Что ж, теперь я здесь. Возможно, я вам помогу?

Хочу быть оптимисткой, и сидя в засаде потираю от удовольствия ручки. Надеюсь, что лёд вот, вот тронется. Саймон поможет...

...

ночная пташка: > 01.07.15 03:03


Быстро появился следующий кусочек! Спасибо!
Европейский мачо решил взять быка за рога! Ну-ну...

...

TANYAGOR: > 01.07.15 10:58


Да, непросто Саймону приходится, зато какой уверенный , как родным её расписал!))
Спасибо за продолжение!!!!!

...

Nafisa: > 01.07.15 11:53


Алла, Алена, Тина, СПАСИБО за новый перевод. Такая симпатичная глава. Джулия вся в работе, а профессор отдыхает, у него довольно большая семья, мать, три брата и сестра, невестки... интересно , как он будет ухаживать за Джулией?...

...

Ани: > 01.07.15 12:17


Привет!
Алла,Алена,Тина,спасибо за продолжение! Flowers
Саймон решил ухаживать за Джулией,но несколько дней прошло,а что он сделал то...несколько раз улыбнулся и поехал отдыхать. Laughing Это какие розовые очки надо иметь,чтобы принять все это за ухаживания.

...

Suoni: > 01.07.15 18:44


Саймон определился, но вот Джулия об этом не знает и не догадывается.

Спасибо за продолжение, девочки!

...

Фелиция: > 01.07.15 19:11


Алла, Алена, Тина спасибо огромное за продолжение! Читала с удовольствием.
lisitza писал(а):
- Она даже симпатичнее, чем ее голос. Надеюсь, однажды все вы с ней познакомитесь, поскольку я намерен на ней жениться!
Тут вспомнился разговор Алисы и ее отца из "Тайны третьей планеты" "Человек царь зверей. Только звери об этом не знают, они не грамотные". Так и здесь. Саймон намерен жениться на Джулии, но она не в курсе.
И заодно разобрались, кто это мефру ван Грааф.
Интересно, как Саймон собирается добиваться любви Джулии? Особенно учитывая их встречу.
lisitza писал(а):
Я вас не ждала, - сказала она. – Все это абсолютно не готово.

Джулия говорила с раздражением, и профессор уныло подумал, что это не совсем тот прием, на который он надеялся.

...

mada: > 01.07.15 19:18


Да уж, у Саймона семь пятниц на неделе! То окатывает ее холодом и практически не разговаривает, а потом вдруг вздумал жениться, ничего удивительного, что Джулия не может понять его противоречивые сигналы.
Алла, Алена, Тина, спасибо за продолжение!

...

lisitza: > 01.07.15 23:08


Девочки, всем привет и спасибо за поддержку темы.

Да, ухаживания Саймона выглядят и забавными, и где-то даже трогательными. А оптимизм - несколько преждевременным. Но ведь и для него это едва не первый опыт подобных отношений. Так что, подождем, посмотрим, как пойдет дальше.
А бедной Джулии пока с ее чувствами жить. Правда, и она сама очень талантливо себя накручивает. Оба хороши. Даже не знаю, кого сейчас больше жалеть.
Продолжение скоро будет.

...

ночная пташка: > 01.07.15 23:45


Наш оптимизм преждевременен? Ох-хо-хо...
Еще несколько глав будут хороводы водить?
Ну что ж, переводится быстро, подождем, когда созреют наши голубки

...

Asja: > 02.07.15 10:15


Наконец-то я наверстала упущенное и сполна насладилась этой чудной парочкой!
По ходу чтения возникли некоторые вопросы к автору. Например, Ласкомб говорит, что пришел в семью Бекуорт мальчишкой на побегушках, когда Джулия была маленькой. Теперь, лет 20 спустя, это должно быть человек среднего возраста, не старше, но Нильс описывает и называет его стариком.
Вообще, я хоть умом и понимаю, что наличие слуг даже в самом стесненном положение - это образ жизни, но все-таки внутри меня советско-пролетарское нечто протестует. Laughing
Саймон, конечно, типичный нильсовский мужчина: мужик решил - мужик делает. У него в любовных делах грация парового катка. Laughing
А Джулия ... немного экзальтированная особа.

...

Мел Эванс: > 02.07.15 11:51


Алла, Алена, Тина! Спасибо) восхитительное развитие отношений... она влюблена, он влюблен, но даже показывать отношение оба не в силах) Чудесная парочка)

...

lisitza: > 02.07.15 21:32


Девочки, добрый вечер.
Ася, мне кажется "мальчик на побегушках" - это скорее описание должности Ласкомба, чем возраста. Предположим, сейчас ему около шестидесяти. Джулии двадцать семь. Если двадцать лет - не точная цифра, а плюс-минус, то в начале работы у Бекуортов Ласкомбу могло быть тридцать-тридцать с хвостиком. Если по каким-то причинам он не имел нормальной профессии, то все реально. Сейчас же отношение его и этой семьи уже совсем далеки от стандарта между хозяевами и слугами. Для него все три дамы - подопечные, которым требуется его забота. Все они на его ответственности. Зато ему в пожилом возрасте и без образования не приходится думать о крыше над головой и пропитании. Да и работой его не перегружают - все хозяйки по дому шуршат.
Саймон, похоже, только учится ухаживать. Пока его чувства не затрагивались, он был вполне успешным кавалером, а сейчас как-то неловко получается.
Лён, да, они оба такие милые.

...

lisitza: > 03.07.15 07:47


 » глава 7, часть 1

Девочки, доброе утро. Посмотрим, как будет ухаживать Саймон.


Перевод - lisitza
Редактура - Talita
Оформление - gloomy glory


Профессор присел рядом на корточки, но Джулия не подняла глаз. Вид его больших красивой формы рук, перебирающих бумаги, вызвал у нее трепет чистого восторга – взгляд на лицо мог оказаться фатальным. Ее собственные руки дрожали. Профессор тут же с удовлетворением заметил это, хотя грустно напомнил себе, что, возможно, реакция вызвана гневом из-за его внезапного возвращения.
Он вежливо спросил:
- У вас было много работы? Мисс Фрисби еще не вернулась?
Джулия раздраженно ответила:
- Ее не будет еще два дня…
- Вам было сложно справляться с ее работой? – мягко поинтересовался он.
- Сложно? Сложно? – Джулия с силой бросила пачку бумаг. – Должно быть, зубы ее очень беспокоили.
Профессор подавил усмешку.
- Вы свели хаос к приемлемому уровню?
- Да. Теперь, когда вы здесь, я должна оставаться там до ее возвращения?
- Конечно, нет. Вероятно, я окунусь в водоворот работы, которая не оставит вам ни минуты на все остальное. Что это за бумаги?
- Карты пациентов, которые вы просили проверить. Некоторые из них из других больниц. Я разложила их, как могла.
Она поднялась на ноги. Профессор сделал то же и навис над ней.
- Почта на вашем столе, сэр. Я занималась рутинной корреспонденцией, а личные письма оставила на вашем журнале. Возможно, вы захотите взять их домой.
Он взглянул на часы.
- Берите пальто. Я отвезу вас домой.
- Спасибо, но нет необходимости…
- Не думаю, что речь идет о необходимости. Берите пальто, мисс Бекуорт.
- Я же сказала, - начала Джулия и остановилась, поймав его взгляд.
- Джулия, - сказал профессор тоном, который она не могла проигнорировать.
И потом, он назвал ее Джулией. Просто слетело с языка или сказано специально, чтобы ее убедить?
Она взяла пальто и, когда шеф открыл дверь, прошла мимо, не глядя на него. Должно быть, он прекрасно провел время в Голландии, решила Джулия, и почти наверняка видел ту девушку из Гронингена. Возможно, путь к женитьбе для них открыт. При этой мысли бедняжка на секунду закрыла глаза и споткнулась о порог.
Профессор поймал ее и поставил на ноги. Искушение не выпускать добычу оказалось столь сильно, что он поспешно освободил ее. К сожалению, Джулия поняла это неверно.
По дороге к машине ее милое лицо превратилось в надменную маску. Профессор решил не обращать на это внимание, оживленно болтая о пустяках на протяжении всей короткой поездки, а когда Джулия ледяным тоном предложила ему зайти, опровергая предложение каменным лицом, с удовольствием согласился.
Теплый прием, оказанный ему миссис Бекуорт и Эсме, более чем контрастировал с холодностью Джулии. Гостю предложили кофе, а Ласкомб выставил только что вынутый из духовки яблочный пирог.
- Рады возвращению? – непринужденно поинтересовался он. – Конечно, ваш дом заграницей. И все же, думаю, у вас есть друзья в Лондоне?
- Мы, - сказала Эсме. – Мы же друзья?
- Конечно, друзья, - заявил профессор. – И это напоминает мне, что у меня есть билеты на «Богему» в субботу вечером. Я был бы польщен, если бы вы составили мне компанию.
Эсме бросилась к нему.
- О, да, да, пожалуйста. Опера – и этот великолепный певец. - Она повернулась к матери. – Мама, скажи «да», пожалуйста…
- Очень мило с вашей стороны, Саймон. Это было бы прекрасным развлечением.
Миссис Бекуорт испытывала такой же восторг, как и Эсме.
Джулия ничего не сказала.
- Нам надо нарядиться? – спросила Эсме, заполняя неловкую паузу.
- Эээ… Что-нибудь симпатичное.
Профессор, так свободно справлявшийся с непроизносимыми медицинскими терминами, растерялся.
- Вы наденете смокинг? – спросила миссис Бекуорт. – Боюсь, ни у кого из нас нет модных нарядов.
Профессор взглянул на Джулию.
- В «Кафе Ройяль» на вас было что-то шелковое и зеленое. Оно бы прекрасно подошло.
- Это старая вещь, - заявила Эсме. – Джулия носит ее годами. Правда, то платье ей действительно идет.
- Очень полезный совет, Саймон, - сказала ее мать. – Мы бы не хотели вас сконфузить.
- Я абсолютно уверен, что это невозможно, миссис Бекуорт. Могу я заехать за вами после семи?
Вскоре после этого он ушел, наклонившись за поцелуем Эсме, пожав руку миссис Бекуорт и дружески пожелав Ласкомбу спокойной ночи. Но Джулии едва кивнул, напомнив, что увидит ее утром.
Эсме собиралась высказаться по этому поводу, но не успела вставить слово, как мать сказала:
- Мы должны решить вопрос с одеждой. Эсме, заканчивай домашнюю работу. Поговорим за ужином. Да, я уверена, Джулия поможет тебе с сочинением, пока я переговорю с Ласкомбом…
На кухне она уселась за стол, где старый преданный слуга готовил салат.
- Поджаренный сыр, - сказал старик. – Шеф заскочил так, что не дал мне времени ни на что другое.
- Да, мы его не ожидали. Очень мило с его стороны нас пригласить. Если хочешь, можешь взять выходной на субботний день и вечер, Ласкомб, мы поздно вернемся. Думаю, нам лучше попить чаю перед выходом, и мы справимся сами.
- Хорошо, миссис Бекуорт. Я бы хотел посмотреть один фильм. Пойду на утренний сеанс и попью чаю у сестры. - Он нарезал хлеб. – Шеф не так уж много смотрел на мисс Джулию. Ладно, он растерян, и она тоже, благослови ее Господь. Но лучше ему ее не обижать, или я сверну ему шею.
Миссис Бекуорт ответила на это великодушное предложение в том же духе, в каком оно было сделано.
- Ласкомб, без тебя мы бы пропали. С тех пор, как умер доктор, ты всегда остаешься нашим преданным другом.
- И счастлив этим, миссис Бекуорт. - Он положил хлеб в тостер. – Шеф явно подходит для нашей Джулии. Нам надо лишь набраться немного терпения, пока они сами это обнаружат. Сейчас у них противоположные намерения, да?
- Да, Ласкомб. Я думаю, ты прав. Мы должны подождать и посмотреть.
За ужином разговор крутился вокруг важного вопроса - что надеть. Джулия, втайне удивленная, что профессор заметил ее платье, согласилась, что зеленое джерси подойдет. Ее мать вспомнила о наряде, что называла «старым добрым черным», которое немедленно забраковали как слишком скучное.
- Ты надевала на серебряную свадьбу серое шелковое платье, - задумчиво сказала старшая дочь. – Надо переделать горловину, и в шкафу есть немного кружева – я могла бы превратить его в жабо.
Проблема Эсме оказалась серьезнее. До субботы осталось четыре дня, а в гардеробе младшей Бекуорт не было ничего, подходящего к случаю.
- Мама, от бабушки остался сапфировый бархатный плащ, - вспомнила Джулия. – Ткани хватит, чтобы сделать для Эсме сарафан. Если ты найдешь выкройку, я могла бы завтра его скроить и сшить на машинке. Эсме, тебе нужна блузка. У меня есть что-нибудь? Да, белая с короткими рукавами. Я могу ее взять и добавить синюю отделку по горловине. Если не получится, мы можем выбраться в субботу днем и что-нибудь найти.

Профессор, преследуя собственные планы, старался в следующие несколько дней не сидеть за столом. Это означало, что ему приходилось работать допоздна после ухода Джулии. Кроме того, не считая диктовки писем, они мало виделись. По правде говоря, она сопровождала его на обходах. Но то же делали дюжина других людей, и можно было не опасаться остаться с ней наедине.

Лишь в пятницу перед уходом Джулии он небрежно сказал:
- Увидимся завтра вечером. Я говорил, после семи, да?
- Да, профессор. Мы будем готовы, - ответила Джулия и добавила: – Мы с нетерпением ждем этого вечера.
И ушла домой, намереваясь закончить наряд для Эсме, который получался на удивление хорошо. Синее ей очень шло. И хотя все трое знали, что вещь пошита из старого плаща, остальным это было неизвестно, а радикально переделанная блузка почти полностью скрывалась под сарафаном.

Субботним вечером, одевшись и подготовившись, они внимательно осматривали друг друга. Миссис Бекуорт выглядела очаровательно – жабо изменило ее наряд, к тому же, она прикрепила аметистовую брошь. Эсме с детским восторгом прихорашивалась, а Джулия, облачившись в зеленое платье, надеялась, что профессор не сочтет их слишком немодными.
Он появился вовремя, похвалил наряды дам и помог миссис Бекуорт облачиться в кашемировое пальто.
- Мы его делим, - беспечно сообщила гостю Эсме. – Оно мамино, но и Джулия его носит, а когда я подрасту, тоже смогу его одалживать.
Ни один мускул не дрогнул на лице профессора. Он пропустил мимо ушей неловкий возглас миссис Бекуорт и резкий вздох Джулии.
- Очень скоро ты станешь очаровательной юной леди, - заметил он. – Мне нравится эта синяя штука на тебе.
- Никогда не догадаетесь… - начала Эсме.
- Эсме, нет, - прервала сестру Джулия.
Ласкомб, вышедший в прихожую проводить их, отвлек на себя внимание.
Гораздо позже, лежа в постели, Джулия, слишком переполненная эмоциями, чтобы спать, обдумывала вечер. Он прошел замечательно. Оперный театр выглядел великолепно, публика блистала и сверкала, и пение было чудесным – более того, захватывающе драматичным. Когда в конце последнего действия опустился занавес, Джулии захотелось плакать от грусти. Она не могла говорить, лишь тряхнула головой и улыбнулась, когда профессор спросил, понравилось ли ей.
Он отвез их в «Савой» и угостил ужином, и Эсме, с благодарностью вспомнила Джулия, вела себя прекрасно, хотя ее глаза сверкали от возбуждения, и было очевидно, что ей хочется глазеть по сторонам и отпускать замечания. Мать говорила мало, но Джулия давно не видела ее такой счастливой.
Сама же она сочла этот вечер неповторимым – из тех, что она будет хранить, как сокровище, до конца жизни и вспоминать, когда профессор вновь станет холодным и безразличным и начнет называть ее мисс Бекуорт.
Наконец, Джулия закрыла глаза, счастливо думая, что синий бархатный наряд получился очень удачным. Хотя швы и отделка не выдерживали близкого осмотра, никто бы не догадался…

Профессор не догадался, но заподозрил. И это подозрение подтвердила Эсме – откровенное дитя, оказавшись ненадолго с ним наедине, доверилось, что наряд переделан из старого бабушкиного плаща.
- Это заняло у Джулии три дня. Она всегда отлично кроила, но у нас старая машинка, которая не очень хорошо шьет. Лучше не заглядывать внутрь и не рассматривать швы, но сарафан милый, правда?
- Очаровательный, - мягко уверил профессор. – Никто бы и не догадался, что это не новинка из лучших магазинов.
Это замечание вдохновило малышку на рассказ о мамином кружевном жабо.

К счастью, назавтра было воскресенье. Это дало Джулии время напомнить себе, что приглашение профессора и великолепный вечерний выход не означают, что теперь тот станет дружелюбнее. Голландец вел себя очень странно. Она никак не могла его понять. То он холоден, безразличен и погружен лишь в работу, то в следующую минуту по-дружески расспрашивает о матери и Эсме.

Профессор, со своей стороны, остался очень доволен вечером.
Хотя он поздно добрался до дома, Блоссом еще не спал.
- Полагаю, приятно провели время, сэр?
Под суровой внешностью Блоссом скрывал мягкое сердце и искреннюю любовь к хозяину.
- Звонила миссис Вентон и напоминала, что завтра вы обедаете у нее. Должен вам сказать, что там будут профессор Смит с женой.
Саймон, чья голова была забита Джулией и ее видом во время последнего акта «Богемы», кивнул с отсутствующим видом. Сейчас у него не вызвало интереса даже упоминание о профессоре Смите, старом друге и уважаемом коллеге. Конечно, позже, приведя в порядок свои мысли, Саймон с нетерпением станет ждать встречи.
Встретившись на следующий день за напитками в доме Одри Вентон, они почти не имели возможности поговорить.
Миссис Вентон любила быть в центре внимания. Она считала, что привлекательна, забавна и умеет хорошо одеваться, и ожидала, что остальные должны думать так же. И рассчитывала монополизировать разговор.
Профессор, время от времени приглашавший ее на ужин, обнаружил, что больше совершенно ей не интересуется. Обед затянулся, и когда Смиты собрались уходить, ван дер Дрисма вышел с ними под предлогом, что должен позвонить в больницу.
- Может быть, поужинаем на днях? – спросила Одри.
- Боюсь, что нет. Приближаются студенческие экзамены – я буду занят оценкой работ.
- Я тебе позвоню…
- Чудесный обед, - ровно сказал он и вспомнил кухню Бекуортов, где на столе стоит пирог, и все пьют кофе из кружек. Беседа, может быть, и не искрометна, но спонтанна, временами забавна, и все слушают друг друга.
Усадив профессора Смита и его жену в машину, Саймон заглянул в открытое окно.
- Поужинаете со мной как-нибудь на днях? Только мы втроем? Мы не успели поговорить.
- С радостью, - ответила Мэри Смит. – Я возьму с собой книгу или вязание, и вы двое сможете обсудить все, что пожелаете. Как вы ладите с этим милым созданием, Джулией, Саймон?
- Она великолепный работник…
- Вы заметили, что она еще и красавица?
- Да. Ее нелегко игнорировать, правда?
Его старший друг спросил:
- Как она справилась в Голландии? Со мной Джулия никогда не волновалась. Но конечно, мы никогда не пересекали канал.
- Все легко преодолела и работала как пчелка.
- Хорошо. Вы рады, что я передал ее вам?
- Конечно. - Саймон внезапно улыбнулся. – Вы не представляете, насколько. - И убрал голову со словами: - Я позвоню вам насчет ужина.
Он стоял на тротуаре и наблюдал, как уезжает профессор Смит. За ним самим, в свою очередь, из-за занавесок гостиной наблюдала Одри Вентон. Она была достаточно умна, чтобы понять, что испытываемый голландцем слабый интерес к ней полностью пропал, и желала выяснить, почему.
Профессор же вернулся домой, закончил статью для медицинского журнала и уселся, чтобы подумать о Джулии. Конечно, он мог влюбить ее в себя, но не собирался этого делать – любовь, если она возникнет, должна естественным образом исходить от девушки. Все, что требуется, заключил он, это огромное терпение. Хотя, конечно, если бы вмешалась судьба, доктор не стал бы возражать.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение