Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Лиза Клейпас "Голубоглазый дьявол"



Milli: > 20.06.08 00:09


Да уж, Lovepolly, вы, конечно, извиняйте, но Рис мы ждали, ждем и будем ждать. У всех тут действительно свои причины, свои проблемы. И я уверена, что и для вас найдется еще работа. Я надеюсь, что мы еще увидим вас в нашей Лиге

...

Lovepolly: > 20.06.08 09:47


Да без проблем, было бы предложено Poceluy Меня тут просто подруги донимают, просят пересказать роман. Одной перескажу, другая звонит и т.д. Придется, наверное, на магнитофон записать и прокручивать периодически Laughing Я еще раз повторюсь, я не хотела никого обидеть, особенно такую чудную переводчицу, как Damaris. Пока мы ее ждем, я Mine till midnight дочитаю. Прекрасная вещь, как и все у Клейпас! tender

...

Беата: > 20.06.08 10:04


Lovepolly, а может между ожиданиями, вы нам тоже что-нибудь переведете? Клейпас, например, мы ее очень любим.

...

LUZI: > 20.06.08 10:22


Беата писал(а):
Lovepolly, а может между ожиданиями, вы нам тоже что-нибудь переведете? Клейпас, например, мы ее очень любим.


Да!Да!!!Присоединяюсь к Би!!!!Lovepolly!А как вас можно покороче назвать- подскажите?

...

Damaris: > 20.06.08 11:42


Девочки, спасиб... аврал на работе почти закончен и сегодня выложу еще кусочек.

...

Damaris: > 20.06.08 13:24


 » Глава 1 часть 3

Сегодня будет еще кусочек. Попозжее. А то на работе так просто не оторвешься, чтобы отредактировать главу нормально.




Хотя мы оба были коренными техасцами, мы нашли друг друга в Штате Массачусетс. Я училась в Уэсли, а Ник учился в Тафты. Я встретила его великосветской вечеринке, что проходила в большом доме в Кембридже. Каждая комната была декорирована в соответствии с отдельной страной мира, и в каждой подавали национальный напиток. Водка в России, виски в Шотландии.
Где-нибудь между Южной Америкой и Японией, я наткнулась на темноволосого молодого человека с ясными ореховыми глазами и уверенной в себе усмешкой. Он имел длинное, жилистое тело бегуна и интеллектуальный взгляд.
К моему восхищению, он говорил с техасским акцентом.
"Возможно Вы должны отдохнуть от вашего кругосветное путешествия. По крайней мере, пока Вы не устойчивы на ваших ногах."
"Вы - из Хьюстона," сказала я.
Его улыбка стала шире, поскольку он тоже услышал мой акцент.
"Нет, мисс."
"Сан-Антонио?"
"Нет."
"Остин? Амарилло? Эль-Пасо?"
"Нет, нет, и Бог спасибо, нет."
"Даллас, тогда," сказал я к сожалению. "Я тоже оттуда. Вы - фактически янки."
Ник вывел меня на улицу, где мы сидели на пороге и проговорили в леденящем холоде в течение двух часов.
Мы влюбились очень быстро. Я сделала бы все что угодно для Ника, последовала бы за ним в любое место в мире. Я собиралась выйти за него замуж. Я была бы госпожой Николас Таннер. Хэвен Тревис Таннер. Никто не мог бы останавить меня.
Когда я, наконец, принялась танцевать с моим отцом, Аль Джаррео с шелковистой жизнерадостностью пел, "Accentuate the Positive". Ник ушел к бару с моими братьями Джеком и Джо, и я знала, что мы встретимся позже в доме.
Ник был первым мужчиной, которого я когда-либо приводила домой, первым мужчиной в которого я влюбилась. Он был единственным, с которым я спала. Я не часто встречалась с парнями. Моя мать умерла от рака, когда мне было пятнадцать, и в течение нескольких лет после ее смерти, я была слишком угнетена и даже чувствовала вину, чтобы думать о любви. Затем я училась в женском колледже, который был великолепно подходил для образования, но очень плохо для личной жизни.
Не только поголовное женское окружение препятствовало мне в настраивании личной жизни и отношений с молодыми людьми. Много моих сверстниц уходили в город и находили себе парней, беря дополнительные курсы в Гарварде или MIT. Кажется, проблемой была сама я. Я испытывал какой-то недостаток опыта в одном существенном навыке. Я не могла привлекать людей, давать и получать любовь легко без эмоций и сожалений. Любовь значила слишком много для меня. Я, казалось, отгоняла людей, в которых более всего нуждалась. Наконец я поняла, что любить кого-то более всего походило на попытку уговорить птицу сесть на палец и петь... ... это случится только когда ты прекратишь так сильно стараться.
И вот, я прекратила стараться и как в старом клише, все очень быстро случилось. Я встретила Ника, и мы влюбились. Он был тем, кого я хотела. Этого должно было быть достаточно для моей семьи. Но они не приняли его. Вместо радости и пожеланий счастья, я поймала себя на ответах на незаданные даже вопросы, такие как "я действительно счастлива," или "специализация Ника в экономике," или "Мы встретились в колледже." Отсутствие у них интереса к Нику, к истории нашего знакомства или будущем наших отношений, ухудшало мое настроение. Это было суждением само по себе - эта зловещая тишина.



Дурочка Хэвен. Так и хочется крикнуть: уйди от Ника, пока не поздно... Хотя... уже поздно.

...

Damaris: > 20.06.08 14:03


 » Глава 1 часть 4

Во! надоже, меня в покое оставили. Вот еще кусочек. Может быть, я еще успею сегодня, но зарекаться не буду.....

-Я знаю, конфетка, - сказал, мой лучший друг, Тодд, когда я звонила, чтобы пожаловаться. Мы знали друг друга с двенадцати лет, когда его семья переехала в Речные Дубы. Отец Тодда, Тим Фелан, был художником, картина которого были вывешены во всех больших музеях, включая MoMA в Нью-Йорке и Кимбелл в Форт-Уэрте.
Семья Феланов всегда мистифицировала и интриговала жителей Речных Дубов. Они были вегетарианцами, первыми, которых я когда-либо встречала. Они носили мятые одежды из конопли. В соседстве с домами, где лишь два стиля декора преобладали – Английский деревенский стиль и техасское средиземноморье - Феланы окрасили каждую комнату их дома различными цветами, с экзотическими полосами и непонятными кругами на стенах.
Самым очаровательным в Феланах было то, что они называли себя буддистом, слово, которое я слышала еще реже часто чем "вегетарианец". Когда я спросила Тодда, что делали Буддисты, он с усмешкой ответил, что они проводили много времени рассматривая природу действительности. Тодд и его родители даже пригласили меня как-то сходить в Буддистский храм с ними, но к моему огорчению, мои родители сказали нет. Я была баптисткой, мама сказала, что баптисты не тратили свое время, думая о действительности.
Тодд и я всегда были настолько близки, что многие люди предполагали, что мы встречались. Но никогда мы не поддавались романтичным чувствам относительно друг друга. И все же, наши отношения нельзя было назвать совершенно платоническими. Я просто не уверена до конца, чем же были друг для друга, и мог ли кто-то из нас объяснить это.
Тодд был, вероятно, самым красивым человеком, которого я когда-либо видела. Он был изящен и спортивен, с чистыми чертами лица и светлыми волосами. Его глаза были богатого сини-зеленого цвета океана, как в карибских брошюрах для путешествий. И было в нем что-то, что заставляло смотреть на него больше и чаще, чем на бравых, широкоплечих техассцев, которых я знала и видела всю жизнь.
Я спросила Тодда однажды, был ли он геем. Усмехнувшись, Тодд ответил, что ему не важно, мужчина и женщина его возлюбленный, он более интересовался его внуренним миром, чем половой принадлежностью.
-Значит, ты бисексуал? – спросила я, и он долго смеялся над моей настойчивостью в навешивании ярлыков.
-Я предполагаю, что я – биположителен, - ответил он и подарил мне теплый, немного небрежный поцелуй прямо в губы.
Никто не знал и не понимал меня, так же как Тодд. Он был моим доверенным лицом, человеком, который был всегда на моей стороне, даже когда он на самом деле не был на моей стороне.
-Это - точно, что ты сказала они сделают,- сказал Тодд, когда я рассказала ему, как моя семья игнорировала моего друга, - Так что, никакого сюрприза ты мне не преподнесла.
-Только, потому что это не вызывает у тебя удивления, это не означает, что мне становится менее неприятно.
-Помни, милая. Этот день не твой и Ника. Это день жениха и невесты.
-Свадьбы не для новобрачных, - сказала я, -Свадьбы - общественные платформы для дисфункциональных семей.
-Но они должны притвориться, что все это - для новобрачных. Так что смирись с этим, празднуй, и не говори с твоим папой о Нике до окончания свадебный торжеств.
-Тодд,- спросила я печально, - Ты видел Ника. Тебе он нравится, правда ведь?
-Я не могу ответить на этот вопрос.
-Почему нет?
-Раз ты сама ничего не видишь, ни одно мое слово не сможет изменить этого и заставить тебя посмотреть лучше.
-Видеть что? Что ты имеешь в виду?
Но Тодд не ответил, и я почувствоваласебя обманутой и раздраженной.
К сожалению, совет Тодда прошел мимо меня, как только я начала такнцевать фокстрот с папой.


Почему не послушала совета ТОда? Я прямо не могу даже, как маленькая в театре хочу кричать: не ходи туда! там сервый волк!

...

Беата: > 20.06.08 14:15


А семья Хэвен не принимала Ника по какой-то причине или чувствовали, что он Хэвен не пара. Рис, все напряженнее и напряженнее. Спасибо за этот кусочек, очень твой перевод хорошо передает настроение Хэвен, рассказ так и льется. Я в нетерпении!

ой, Рис, пока писала сообщение, ты новый кусочек выложила. Буду читать дальше.

...

Damaris: > 20.06.08 14:17


Би, думаю, они понимали, что в Нике что-то не то. но объяснить толком не могли. Была бы жива ее мама, такое вряд ли бы случилось. Эх, прям вот....

...

Беата: > 20.06.08 14:40


Я тоже вся испереживалась! Первая любовь, первый мужчина, и ,как я догадываюсь, будет полный провал девичьим мечтам! Ох,,надеюсь, не на пол романа этот ужас с Ником, скорее бы уже с Харди продолжилось. В нетерпении я!!!

Рис!

...

Damaris: > 20.06.08 14:58


Нет, Би. не на полроана. Чисто с Ником всего ничего... но эта собака появляется все время, чтобы нервы портить...

...

Lovepolly: > 20.06.08 15:01


LUZI писал(а):
Беата писал(а):
Lovepolly, а может между ожиданиями, вы нам тоже что-нибудь переведете? Клейпас, например, мы ее очень любим.


Да!Да!!!Присоединяюсь к Би!!!!Lovepolly!А как вас можно покороче назвать- подскажите?


Я бы перевела как "Уже часы двенадцать бьют".
Дело ведь не в том, чтобы покороче, а в том, чтобы донести идею романа. Дословный перевод "Мой до полуночи" ее не отражает.

Здесь ссылка на метаморфозу, которая произошла с главными героями, на любовное затмение. У главного героя есть татуировка с изображением сказочной лошади (ирландский фольклор). Это дух, который искушает человека, забирает его в мир Мечты, но путешествие заканчивается ровно в полночь, человек возвращается в свой мир, где он уже никогда не будет прежним. Так и в любви, раз испытав страсть, герои не могут забыть друг друга, продолжают жить, мечтая обрести друг друга.

Я бы могла начать переводить этот роман, но наверное, надо открыть новую тему? Я недавно на форуме, поэтому не совсем знакома с правиламиEmbarassed.
К сожалению, я прочитала еще не весь роман. Может стоит дочитать, а потом заняться переводом? Нужен совет Лиги переводчиков.

...

Milli: > 20.06.08 15:02


О! Риссик отрывочки повыкладывала Мне и самой очень интресно, как же там события развиваются, и многое для моего кусочка проясняется! Рис, ждем-с!

...

Damaris: > 20.06.08 15:08


Lovepolly писал(а):
LUZI писал(а):
Беата писал(а):
Lovepolly, а может между ожиданиями, вы нам тоже что-нибудь переведете? Клейпас, например, мы ее очень любим.


Да!Да!!!Присоединяюсь к Би!!!!Lovepolly!А как вас можно покороче назвать- подскажите?


Я бы перевела как "Уже часы двенадцать бьют".
Дело ведь не в том, чтобы покороче, а в том, чтобы донести идею романа. Дословный перевод "Мой до полуночи" ее не отражает.

Здесь ссылка на метаморфозу, которая произошла с главными героями, на любовное затмение. У главного героя есть татуировка с изображением сказочной лошади (ирландский фольклор). Это дух, который искушает человека, забирает его в мир Мечты, но путешествие заканчивается ровно в полночь, человек возвращается в свой мир, где он уже никогда не будет прежним. Так и в любви, раз испытав страсть, герои не могут забыть друг друга, продолжают жить, мечтая обрести друг друга.

Я бы могла начать переводить этот роман, но наверное, надо открыть новую тему? Я недавно на форуме, поэтому не совсем знакома с правиламиEmbarassed.
К сожалению, я прочитала еще не весь роман. Может стоит дочитать, а потом заняться переводом? Нужен совет Лиги переводчиков.

Вообще, Мою до полуночи выпустят в продажу уже зимой. Но если вы успеете весь роман перевести до этого, тогда почему бы и не открыть темку. Какой еще совет? Открываем тему, начинаем перевод. И не важно, как вы назовете свой перевод, мы же знаем, что это за роман.


Милли, скоро твои кусочки пойдут в дело...

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение