Фиби | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Фев 2009 23:46
Леди, отпишитесь, пожалуйста, кто какие главы романа переводит и какова степень их готовности? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Mascha | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Фев 2009 11:57
Девочки, скажите пожалуйста, а этот роман будет выложен? Если верить алфавитному списку, то все главы давно переведены, но так и не выложены |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Мар 2009 23:25
А никто случайно не знает планирует ли АСТ (или какое-либо другое издательство) выпустить эту книгу? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Афина Паллада | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Мар 2009 1:03
что то девочки-переводчицы молчат
может заново организовать перевод этой книги? Фройляйн у Вас так хорошо получается организовывать переводы может и эту книжку возьмете под свой чуткий контроль |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Мар 2009 11:34
Афина Паллада писал(а):
Фройляйн
у Вас так хорошо получается организовывать переводы может и эту книжку возьмете под свой чуткий контроль Лесть не поможет, а вот ответ на мой вопрос - может сподвигнуть меня на дополнительные "подвиги"... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Mascha | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Мар 2009 13:07
Фройляйн, в последнее время (уже несколько месяцев) Аст перестал отвечать на наши вопросы об их планах и выпусках книг. Наверное кризис и их не обошел стороной. Так что трудно сказать, чем они нас порадуют в будущем. |
|||
Сделать подарок |
|
mshush | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Мар 2009 14:11
Девочки, всем привет. Я взялась за перевод 6ой и 7ой глав. Не подведу, не сомневайтесь. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Mascha | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Мар 2009 16:15
mshush, мы в тебе и не сомеваемся! Ты просто находка! |
|||
Сделать подарок |
|
mshush | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Мар 2009 16:19
Спасибо, девочки. Мне самой доставляет удовольствие переводить и делиться с такими замечательными девочками! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
akvitty | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Мар 2009 16:32
Девочки, а за мной теперь 17-я глава, начинаю переводить) _________________ Наивная верит мужским клятвам, опытная - комплиментам... |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Мар 2009 18:04
Ну раз пошла такая "пьянка" и переводчицы начали раскрывать наш "тайный замысел", докладываю обстановку.
Лиса начала, а теперь я у неё "переняла" кураторство над этим переводом. Ново-старый состав переводчиц: 1, 2 – KattyK 3, 4 – Black SuNRise 5 – Janina 6, 7 – mshush 8 – Эрделька 9, 10 – Janina 11-13 – KattyK 14, 15 – black_angel 16 – Anastar 17 – Аквитти 18, 19 – KrasaDA 20, 21 – Kalle 22, 23 – Janina Всё что синим уже переведено, остальные главы в работе. Аплодисменты нашим переводчицам! Срок готовности, он же "День Х" - 10-ое апреля! Девочки-переводчицы, давайте серъёзно отнесёмся ко взятым на себя обязанностям и постараемся друг друга не подвести! Кстати, быть готовой раньше срока не возбраняется, а только приветствуется! Раньше переведётся - раньше отбетится - раньше прочитается! *размечталась я что-то...* Жанина сегодня или завтра выложит список имён и мест, встречающихся в романе. А ещё, Жанина - моя главная помощница в этом проекте! Поэтому по всем текущим вопросам вы можете обращаться как ко мне, так и к ней! Желаю вам всем удачи! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
VikaNika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Мар 2009 18:57
Фройляйн писал(а):
Лиса начала, а теперь я у неё "переняла" кураторство над этим переводом. То есть в роддом ты не едешь? |
|||
Сделать подарок |
|
Афина Паллада | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Мар 2009 19:23
Фройляйн писал(а):
Афина Паллада писал(а):
Фройляйн
у Вас так хорошо получается организовывать переводы может и эту книжку возьмете под свой чуткий контроль Лесть не поможет, а вот ответ на мой вопрос - может сподвигнуть меня на дополнительные "подвиги"... А я и не льстила а говорила чистую правду. И очень рада, что этот перевод попал под ваш контроль Спасибо вам за ваш труд. Удачи в скором РАДОСТНОМ событии |
|||
Сделать подарок |
|
Афина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Мар 2009 20:30
УРА НАШИМ ПЕРЕВОДЧИЦАМ!!! УРА!!! УРА!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Janina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Мар 2009 21:06
Выполняя просьбу Фройляйн, выкладываю здесь для новых переводчиц немного дополненный список имен и названий.
Список имен и названий: Основные герои: Miss Anne Jewell – мисс Энн Джуэлл Sydnam (Syd) Butler – Сиднем (Сид) Батлер David Jewell – Дэвид Джуэлл (сын Энн) Бедвины: Wulfric Bedwyn, The Duke of Bewcastle – Вулфрик Бедвин герцог Бьюкасл Christine, Duchess of Bewcastle – Кристина герцогиня Бьюкасл Lord Aidan Bedwyn – лорд Эйдан Бедвин Eve, Lady Aidan – Ева леди Эйдан Davy и Becky – Дэйви и Беки – приемные дети Эйдана и Евы Lord Rannulf Bedwyn – лорд Рэнналф Бедвин Judith, Lady Rannulf – Джудит леди Рэнналф Lord Alleyne Bedwyn – Аллин Бедвин Rachel, Lady Alleyne – Рейчел леди Аллин Lady Freyja (Free) Marchioness of Hallmere – леди Фрея (Фри), маркиза Холлмер Joshua Moore, the Marquess of Hallmere – Джошуа Мор, маркиз Холлмер Lady Morgan the countess of Rosthorn – леди Морган, графиня Росторн Gervase Ashford Earl of Rosthorn - Джервис Эшфорд, граф Росторн Некоторые имена детей Бедвинов: Miranda - Миранда Jules Ashford – Жюль Эшфорд William – Уильям Другие родственники Бедвинов: Mrs. Pritchard - миссис Причард, тетя леди Эйдан Baron Weston - барон Уэстон, дядя леди Аллин Mrs. and Miss Eleanor Thompson – миссис и мисс Элеонора Томпсон – мать и сестра герцогини The Reverend Charles Lofter and Mrs. Lofter – преподобный Чарльз Лофтер и его супруга миссис Лофтер (сестра герцогини) Alexander Lofter – их сын Александр Лофтер Родственники Сиднема Батлера: Kit and Lauren, Viscount and Lady Ravensberg – Кит и Лорен, виконт и леди Рейвенсберг Andrew and Sophia (Sophie ) Butler – их дети Эндрю и София (Софи) Батлер Earl and Countess of Redfield – граф и графиня Редфилд Jerome Butler – Джером Батлер Родственники Энн Джуэлл: Sarah Arnold – Сара Арнольд Mr. Henry Arnold – мистер Генри Арнольд Matthew Jewell, and Susan, his wife – Мэтью и Сьюзен Джуэлл Mr. and Mrs. Jewell – мистер и миссис Джуэлл Упоминающиеся персонажи: Miss Susanna Osbourne – мисс Сюзанна Осборн Miss Claudia Martin – мисс Клодия Мартин Frances (Allard before she married Viscount Sinclair) Marshall, Countess of Edgecombe – Фрэнсис (Аллард до замужества с виконтом Синклером) Маршалл, графиня Эджком Lucius Earl of Edgecombe – Лусиус граф Эджком Mr. Upton – мистер Аптон Lady Potford – леди Потфорд Mrs. Parry – миссис Пэрри Glenys – Гленис, горничная Mr. Jones – мистер Джонс Mr. and Mrs. Llwyd– мистер и миссис Ллуид Mr. Tudor Rhys – мистер Тюдор Рис Mr. Hatchard – мистер Хэтчард Agnes Ryde – Агнесс Райд Mr. Blake – мистер Блейк Armstead – Армстэд Keeble – Кибл Albert Moore – Альберт Мор Lila Walton – Лила Уолтон Lady Prudence Moore, Prue and Ben Turner – леди Пруденс (Пру) Мор и Бен Тернер Constance and Jim Saunders – Констанс и Джим Сондерс Chastity Lady Meecham – Частити леди Мичем Viscount Whitleaf – виконт Уитлиф Neville Earl of Kilbourne – Невилл граф Килбурн Lily – Лили Daniel – Дэниэл Emily - Эмили Названия городов, поместий, улиц и т.п.: Great Pulteney Street – Грейт Палтни-стрит Sutton street – Саттон -стрит Pulteney Bridge - мост Палтни (или Палтни-Бридж ) Penhallow - Пенхэллоу Lydmere - Лидмер Glandwr House - Глэнвир-Хаус Ty Gwyn - Ти Гвин Alvesley Park– Элвесли-Парк Lindsey Hall – Линдсей-Холл Barclay Court– Барклай-Корт Pembroke Castle – замок Пембрук Royal York Hotel – Ройал Йорк Отель Sydney Gardens – Сидней Гарден (или Сидней-гарден или Сидни Гарденз) Daniel Street – Дэниел-стрит Milsom Street – Миллсом-стрит Замечания и дополнения приветствуются. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
27 Ноя 2024 3:31
|
|||
|
[4762] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |