Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Апр 2017 16:19
Джон Китс
Тому, кто в городе был заточен, Такая радость - видеть над собою Открытый лик небес и на покое Дышать молитвой, тихой, точно сон. И счастлив тот, кто, сладко утомлен, Найдет в траве убежище от зноя И перечтет прекрасное, простое Преданье о любви былых времен. И, возвращаясь к своему крыльцу, Услышав соловья в уснувшей чаще, Следя за тучкой, по небу скользящей, Он погрустит, что к скорому концу Подходит день, чтобы слезой блестящей У ангела скатиться по лицу. Перевод С. Я Маршака ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Consuelo | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Апр 2017 21:16
Жоашен Дю Белле
XCI Верните золоту тот цвет, Что так пленил меня жестоко, Отдайте жемчуга Востоку А солнцу - глаз лучистых свет. Художнику - лица секрет, Диане - грудь, Авроре - щеки, Афине мудрой - лоб высокий И Еве - хитрости завет. Ее любви огонь верните, Телосложенье - Афродите И совершенство небесам. Отдайте рот ее кораллам, А сердце каменное - скалам И черное коварство - львам. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 8162Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Апр 2017 15:51
Мигель де Унамуно
Пусть даль зовет. Не слушай, путник, зова. Взглянув назад, прочтешь пути итог. Судьбой решен исход твоих дорог Там, где горит восток родного крова. Грядущее – лишь зеркало былого. Жизнь истечёт, как этот миг истёк... Ты наизнанку выверни свой рок, Но всё равно всё повторится снова, Как повторится вод круговорот. В миру царит надежная порука: Грядет за оборотом оборот, В затылок узнаем лицо мы друга... И тайна заколдованного круга Тебя и род людской переживет. Перевод с испанского Сергея Гончаренко ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Апр 2017 0:28
Михай Эминеску
Михай Эминеску СОНЕТ Срывает осень хрупкие листы; Дожди шумят, по стеклам ударяя... Поблекших писем строки разбирая, Всю жизнь свою припоминаешь ты. В чудесных пустяках часы теряя, Блаженствуешь, а двери заперты, И скоро песня вьюг из темноты Тебя баюкать станет, замирая. Сижу один я около огня, О Докии мечтая, фее снежной; Ночная мгла плывет на смену дня; Твои шаги скользят во тьме мятежной, И руки тонкие, обвив меня, Коснулись глаз моих прохладой нежной. Перевод с румынского Юрия Александрова ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Fantastic Lady | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Апр 2017 22:10
Франческо Петрарка
VI Настолько безрассуден мой порыв, Порыв безумца, следовать упорно За той, что впереди летит проворно, В любовный плен, как я, не угодив, - Что чем настойчивее мой призыв: "Оставь ее!" - тем более тлетворна Слепая страсть, поводьям не покорна, Тем более желаний конь строптив. И, вырвав у меня ремянный повод, Он мчит меня, лишив последней воли, Туда, где лавр над пропастью царит, Отведать мне предоставляя повод Незрелый плод, что прибавляет боли Скорей, чем раны жгучие целит. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 1398Кб. Показать --- by Elenawatson |
|||
Сделать подарок |
|
Consuelo | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Апр 2017 23:35
Франческо Петрарка
CCCLXIV Лет трижды семь повинен был гореть я, Амуров раб, ликуя на костре. Она ушла - я дух вознес горе. Продлится ль плач за грань десятилетья? Страстей меня опутавшую сеть я Влачить устал. Подумать о добре Давно пора. Твоей, Господь, заре Я старости вручаю перволетья! Зачем я жил? На что растратил дни? Бежал ли я змеи греха ужасной? Искал ли я Тебя? Но помяни К Тебе мой вопль из сей темницы страстной, Где Ты меня замкнул, и чрез огни Введи в Свой рай тропою безопасной! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 8162Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Апр 2017 15:23
Шарль Огюстен Сент-Бёв
Упорно повторял я с самых ранних лет: Любовь? – Нет, ни за что ! Уж гнаться, так за славой: Оставить в череде столетий величавой Бессмертья своего живой и яркий след ! Потом твердил: смешон пустой любовный бред, И славы ореол - один обман лукавый. В безвестности, средь книг, отринув все забавы, Я буду жить один, отшельник и аскет. В те гордые слова я верил убеждённо. Но, как у нас весной в долине пробуждённой Внезапно тает лёд и воды бьют ключом, Я, увидав глаза и локоны Елены, Забыл о мудрости, о славе вожделённой, Растаял, словно снег под мартовским лучом. Перевод с французского Инессы Шафаренко ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Fantastic Lady | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Апр 2017 22:26
Франческо Петрарка
VII Обжорство, леность мысли, праздный пух Погубят в людях доброе начало: На свете добродетелей не стало, И голосу природы смертный глух. На небе свет благих светил потух - И жизнь былую форму потеряла, И среди нас на удивленье мало Таких, в ком песен не скудеет дух. "Мечтать о лавре? Мирту поклоняться? От Философии протянешь ноги!" - Стяжателей не умолкает хор. С тобой, мой друг, не многим по дороге: Тем паче должен ты стези держаться Достойной, как держался до сих пор. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 1398Кб. Показать --- by Elenawatson |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Апр 2017 16:20
Константин Бальмонт
Когда Луна сверкнет во мгле ночной Своим серпом, блистательным и нежным, Моя душа стремится в мир иной, Пленяясь всем далеким, всем безбрежным. К лесам, к горам, к вершинам белоснежным Я мчусь в мечтах, как будто дух больной, Я бодрствую над миром безмятежным, И сладко плачу, и дышу — Луной. Впиваю это бледное сиянье, Как эльф, качаюсь в сетке из лучей, Я слушаю, как говорит молчанье. Людей родных мне далеко страданье, Чужда мне вся земля с борьбой своей, Я — облачко, я — ветерка дыханье. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Consuelo | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Апр 2017 23:44
Франческо Петрарка
CCCIX Лишь ненадолго небо подарило Подлунной чудо - чудо из чудес, Что снова изволением небес К чертогам звездным вскоре воспарило. Любовь стихи в уста мои вложила, Чтоб след его навеки не исчез, Но жизнь брала над словом перевес, И лгали, лгали перья и чернила. Не покорилась высота стихам, Я понял, что они несовершенны, Что тут, увы, отступится любой. Кто проницателен, представит сам, Что это так, и скажет: "О, блаженны Глаза, что видели ее живой!" ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 8162Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Fantastic Lady | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Апр 2017 23:52
Эдгар По «Сонет к науке»
Наука! ты — дитя Седых Времен! Меняя все вниманьем глаз прозрачных, Зачем тревожишь ты поэта сон, О коршун! крылья чьи — взмах истин мрачных! Тебя любить? и мудрой счесть тебя? Зачем же ты мертвишь его усилья, Когда, алмазы неба возлюбя, Он мчится ввысь, раскинув смело крылья! Дианы коней кто остановил? Кто из-леса изгнал Гамадриаду, Услав искать приюта меж светил? Кто выхватил из лона вод Наяду? Из веток Эльфа? Кто бред летних грез, Меж тамарисов, от меня унес? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 1398Кб. Показать --- by Elenawatson |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Май 2017 12:58
Эдуард Гольдернесс
Прости, но... что мне близость без любви? Она лишь оскорбление в несчастье! И прошлого на помощь не зови: Вчерашний день над завтрашним не властен. Кто держит счастье в клетке... Как раба... Тот сам с душою рабской и ничтожной! На что нам эта жалка судьба?! Я не хочу любви и ласки ложной. Скажи мне всё. Лишь в правде красота! Лишь ею побеждает дух свободный! А эти "жалость", "долг" и "доброта"... Не тешься ролью мнимо-благородной! Страшна порой целебная жестокость. Но ты обоих нас толкаешь в пропасть. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Май 2017 17:46
Чарльз Бест ЛУННЫЙ СОНЕТ
Как притяженья полон светлый взгляд Сей королевы ночи молчаливой - Луны, что даже океан ей рад Прислуживать, наполненный приливом. Когда ж её серебрянный возок Уносит ввысь, под звон волны кристальной, Не в силах море следовать на зов, С отливом удаляется печально. И ты так в сердце властвуешь моём, Движение души легко меняя, Печалюсь я, когда мы не вдвоём С тобой же сердце - счастьем наполняет, И вечно - возвращение твоё - Приливы в сердце нежности даёт. Перевод с английского Алёны Алексеевой ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Май 2017 17:37
Федерико Гарсия Лорка СОНЕТ О ПИСЬМЕ
Любовь до боли, смерть моя живая, жду весточки — и дни подобны годам. Забыв себя, стою под небосводом, забыть тебя пугаясь и желая. Ветра и камни вечны. Мостовая бесчувственна к восходам и заходам: И не пьянит луна морозным медом глубин души, где темень гробовая. Но за тебя шел бой когтей и лилий, звериных смут и неги голубиной, я выстрадал тебя, и вскрыты жилы. Так хоть бы письма бред мой утолили, или верни меня в мои глубины к потемкам, беспросветным до могилы! Рисунок Федерико Гарсия Лорки ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Peony Rose | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Май 2017 18:56
Хуана Инес де ла Крус
Сонет Надежда! Позолоченный обман! Отрада нашего существованья, неясный сон в зеленом одеянье, неистовых мечтаний ураган! В живых вливая пагубный дурман, ты пробуждаешь в немощи желанье, несчастным ты даруешь обещанье, а тем, кто счастлив, - счастья талисман. Все ловят тень твою, алкая света, и всем в зеленых видится очках мир, разукрашенный воображеньем... Моя ж душа лишь разумом согрета, и я свои глаза держу в руках, испытывая взгляд прикосновеньем. Перевод с испанского И. Чежеговой _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
27 Ноя 2024 21:49
|
|||
|
[6720] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |