basilevs:
27.08.11 17:46
» Глава 12
Глава 12
Перевод: basilevs
Редактура: Whitney
Копье Риса пронзило деревянный щит на перекладине точно посередине и расщепило поверхность мишени; от удара чучело завертелось на столбе, точно волчок. Фоко предпочел бы отработать свои навыки на живом сопернике, но Мелвин больше не хотел падать с лошади и оставил Риса тренироваться в одиночестве.
По правде говоря, Фоко уже порядком надоело тешиться ратными забавами. Однако безопаснее места для секретных бесед со своими людьми, чем это учебное поле, ему было не найти. Три дня назад Рис отправил два отряда на поиски самозванца, который напал на Таньер, и сегодня утром его люди должны были возвратиться. Его следующий шаг зависел от их сообщений. Рис намеревался либо прекратить поиски до тех пор, пока не сможет уехать из Рионна и выяснить все лично, либо отправить еще два отряда.
Он знал, что в любом случае рано или поздно отыщет мерзавца и призовет его к ответу. А пока Рису было над чем подумать.
«Итак, выбор за ней». Он рубанул мечом, опустошив мешок с песком на хорошо утоптанную землю. «Даже если ей необходимо получить разрешение своего отца, давать женщине такую свободу — неслыханно».
«Ее отцу следовало бы приказать Лионесс исполнить родительскую волю, а не соглашаться на ее выбор. Эта девчонка вертит Рионном, как хочет».
Соленые капли пота стекали у Риса со лба и жгли глаза. «Интересно, кто-нибудь еще заметил, что печальный рассказ дю Пре о собственных злоключениях выдуман от начала до конца?» Развернув лошадь, Рис еще раз ударил мечом и снес мишень со столба.
Может, Стефану и не хватало силы воли, но и простофилей его никто не назвал бы. Если уж Рис, не зная дю Пре, смог разглядеть его лицемерие, то и король, несомненно, тоже это заметил. По неизвестной причине Стефан промолчал, но в последнее время Рис наблюдал немало событий, не поддающихся объяснению.
Рис направил лошадь к краю поля, где развернулся и поскакал обратно. Ему отчаянно хотелось вызвать кого-нибудь на поединок, подраться, а еще лучше ввязаться в битву, чтобы избавиться от снедающего беспокойства.
— Фоко!
Рис поднял вверх свой меч, приветствуя лорда Болдуина Рионнского и приглашая к поединку, но тот покачал головой:
— Ну, уж нет. Ваш капитан не знает, куда от вас спрятаться, и я не собираюсь его замещать.
Рионн смерил ристалище взглядом.
— В крепости немало людей, кои с превеликим удовольствием скрестили бы с вами клинки. А вместо этого вы разносите мишени.
— В шуточном бою на мечах нет той живости. — Рис оглядел учиненный им разгром и поморщился: — Я прослежу, чтобы тут навели порядок.
Рионн кивнул:
— Конечно, проследите. — Лорд откинулся в седле и задумчиво посмотрел на Риса: — Если уж вам так не терпится занять себя чем-то полезным, тогда почему вы здесь, а не в зале? Неделя — не слишком большой срок, чтобы сосватать себе жену.
Рис вложил меч в ножны, звук от соприкосновения металла и древесины напомнил ему шипение змеи. Одна такая змея могла вскоре подползти к хозяину этого замка. «Лучше притвориться глупцом, нежели вовлекать Рионна в свои поиски», — решил Фоко.
— У меня нет в запасе нежных слов и красивых сказок, коими можно прельстить Лионесс.
Рис не собирался впустую растрачивать слова перед дочерью Рионна.
— Тогда нужно придумать что-то еще, — Болдуин пристально посмотрел на Фоко, словно пытаясь его смутить. — Если только вы не хотите, чтобы дю Пре выиграл в поединке, назначенном королем Стефаном.
Рис, не дрогнув, посмотрел Рионну в глаза. «Дю Пре выиграет? Вряд ли».
— На ратной службе у государя мне редко выпадал удобный случай поупражняться в изящном ухаживании за дамами.
— Как же так, Фоко?! Не думаете ли вы, что я поверю, будто вы намерены сдаться без боя?
— Сдаться? — Фоко отшатнулся, словно его ударили. — Сдаться дю Пре? — он покачал головой. — Лионесс не выйдет за него.
— Откуда такая уверенность? Я постоянно вижу их вместе, а вы, тем временем… вы срываете досаду на пустом ристалище.
— Лучше уж я сорву мою досаду здесь, чем в вашем зале.
Рионн прищурился:
— Поведайте мне, Фоко, каким образом вы намереваетесь исполнять наш договор?
— Не беспокойтесь, милорд. Я прослежу, чтобы ваши внуки унаследовали Таньер.
— Не сомневаюсь. Только я не уверен, что их отцом станете вы.
Болдуин подъехал ближе, настороженно огляделся и тихо добавил:
— Я не хочу, чтобы этим человеком стал дю Пре.
— Этому не бывать.
Болдуин выругался, а потом распорядился:
— Тогда прочь отсюда! Сделайте что-нибудь, пока жизнь не опровергла ваши слова.
Фоко в мгновение ока поравнялся с Рионном и многозначительно посмотрел на графа.
— Мне кажется, что вас этот поединок волнует больше всех. Что вас так тревожит? О чем вы умалчиваете?
Лорд Болдуин нахмурился, словно раздумывая над ответом. В конце концов, он сказал:
— Таньер нуждается в сильной руке… которая не подведет и не дрогнет при первом же намеке на опасность.
Эту тему они уже обсуждали прежде. Почему Рионн тогда не поделился с ним своими опасениями насчет дю Пре? Фоко внимательно посмотрел на близлежащую рощу — он высматривал там своих людей. Если от него скрывают что-то, касающееся дю Пре, тогда ему придется отправить соглядатаев и выяснить все самому. А до тех пор он должен выполнять наказ Рионна.
— Таньер нуждается в сильной руке? А как насчет Лионесс? Разве она не ваша дочь? Или вас не волнуют ее желания?
— Да, конечно, Лионесс — моя дочь, и кому как не мне знать, что благоразумие, к сожалению, не входит в число ее достоинств. Она выберет мужа, который станет потворствовать ее прихотям.
«Этот человек совсем не знает свою дочь», — подумал Рис.
— Нет, вы ошибаетесь, и вам, как никому другому, следовало бы это понять. ─ Он наклонился в седле и добавил: — Вы очень хорошо научили свою дочку блюсти верность интересам Таньера. Она с честью исполняет свой долг. Вся жизнь Лионесс без остатка посвящена заботе о процветании ее крепости и вассалов. Невзирая на собственные желания, она выберет мужа, который станет лучшим хозяином Таньера.
— И вы думаете, выбор падет на вас?
— Уверен. Не пройдет и недели, как Лионесс подтвердит, что так оно и есть.
Рионн было закатил глаза к небу, но потом в упор посмотрел на Риса:
— Вы кое о чем забываете.
— И о чем же?
— Моя дочь боится вас.
Фоко разбирал смех. Она боялась вовсе не его. Ее пугали собственные чувства. Ведь Лионесс не единожды в этом сознавалась. Но сказать об этом ее родителю Фоко, конечно, не мог. Наоборот он попытался развеять опасения Рионна.
— Ручаюсь, она выбросит из головы эти нелепые мысли.
— Смотрите, не перегните палку. ─ Натянув поводья, Болдуин развернул своего коня. Прежде чем отправиться восвояси, лорд Рионн оглянулся на Риса:
— И смотрите, не подведите меня… или мою дочь.
У Болдуина за спиной, на краю леса среди деревьев, в ярком солнечном свете металлом блеснули доспехи. К счастью, Рионн обернулся слишком поздно и ничего не заметил. Фоко дождался, когда лорд Болдуин покинет ристалище, чтобы без помех встретиться со своими людьми. «Вот и ответ на мой вопрос, — подумал Рис. — Я в своем недоверии к дю Пре явно не одинок. В чем же тут дело?»
С верхушки башни открывался прекрасный вид. Равнина вокруг замка напоминала лоскутное одеяло: среди пустошей резко выделялись зеленеющие крестьянские наделы. Длинные узкие ленты возделанной земли стелились от деревни к реке, являя собой наглядное свидетельство благоденствия вассалов Рионна.
— Скучаешь по Таньеру? — Гийом облокотился о парапет рядом с Лионесс: — Тебе не стоило надолго покидать свою крепость.
— Сенешаль Таньера может справиться с управлением замком и без меня.
— Я уверен, что так оно и есть, однако нет лучшего хозяина для земли, чем ее владелец.
Лионесс искоса посмотрела на дю Пре:
— Даже если владелец — женщина?
— Любимая, успокойся, — он положил свою руку поверх ее ладони. — Я здесь, и с тебя в скором времени свалится бремя забот о Таньере.
Лионесс вырвала свою руку из пальцев Гийома.
— Мы еще не поженились.
Не все ли равно, за кого она выйдет, — бремя забот о крепости всегда будет лежать на ее плечах.
Гийом повернулся лицом к Лионесс и прислонился спиной к невысокому каменному ограждению.
— Да, но вскоре мы станем мужем и женой, — он осторожно коснулся ее лица и убрал непокорный локон. — Скучала без меня?
— Еще бы! Иногда я думала, что сойду с ума от отчаяния.
— Не могла же ты так сильно горевать о моей безвременной кончине?
— А как же мне было не горевать?
— Ну, тогда, может, и к лучшему.
Лионесс горько усмехнулась:
— Как же так, Гийом?
За время его отсутствия столько всего случилось, что Лионесс и думать забыла о чем-то хорошем.
— У тебя появилась возможность убедиться, как трудно управлять крепостью, если рядом нет сильной руки. Наша разлука дала нам возможность понять, как сильно мы любим друг друга.
— Значит, ты меня… любишь?
— Ты еще спрашиваешь?
Какое-то время она пристально вглядывалась в его лицо. Гийом стоял и рассуждал о значении чувств, а сам, казалось, задумался о чем-то своем.
— Нет. Я не спрашиваю. Мне не верится, что ты признался мне в любви. Я не так себе это все представляла.
— Что же ты представляла?
От воспоминаний о последнем поцелуе Фоко у Лионесс свело живот и помутилось в голове. Она сосредоточенно посмотрела на Гийома:
— Честно говоря, я не уверена…
— Лионесс, любовь — это всего лишь желание мужчины взять на себя заботы своей жены, да еще согласие женщины следовать воле мужа.
К счастью, Лионесс не увлекалась рыцарскими романами о любви. Фоко был убежден, что такого чувства не существует, а описание Гийома больше подходило к отношениям господина и раба.
Дю Пре расправил складки плаща на плечах девушки.
— Лионесс, ты всегда была своевольной. Тебе крайне необходимы две простые вещи: муж, который в состоянии присмотреть за Таньером, и строгое наставление с его стороны.
Наставление? А как же страсть и нежные чувства? Лионесс хотелось, чтобы Гийом перестал говорить нелепости, притянул ее к себе и зацеловал до бесчувствия. Возможно ли это? От поцелуев и прикосновений Фоко у Лионесс перехватывало дыхание и путались мысли. Интересно, с Гийомом будет точно так же? Ей захотелось это выяснить.
Лионесс попыталась отвлечь Гийома от размышлений о супружеском долге.
— Гийом, сегодня такой прекрасный день. На небе ни облачка. Солнце ярко светит. Давно нам не выпадало таких отличных дней. Давай удерем на реку, только ты и я. Прогуляемся, возьмем с собой еду.
Он поджал губы и некоторое время задумчиво рассматривал пейзаж за стеной, а потом обернулся к Лионесс и привычно улыбнулся.
— Ага, было бы неплохо.
Пока Гийом добывал одеяло и седлал лошадей, Лионесс разыскивала Хелен и своего отца. Сделав необходимые приготовления, они встретились в зале.
Выйдя из донжона, Гийом и Лионесс неторопливо пошли к стойлам. Они шагали по двору замка бок о бок, рука об руку. Ничего. Лионесс не чувствовала ровным счетом ничего, и это совсем ее не радовало.
Всю свою жизнь она мечтала об этих днях, жаждала этого всей душой. Ей не терпелось повзрослеть, тогда она и Гийом смогли бы, наконец, идти по жизни плечом к плечу. А теперь эти мечты и желания представлялись Лионесс такими далекими. Безвозвратность этой потери больно ранила ее сердце.
* * *
Река, разбухшая после дождей, с рокотом несла свои воды мимо берега. Лионесс уронила в бурный поток веточку и теперь наблюдала, как ее быстро уносит вниз по течению.
— Лионесс, отойди оттуда, — слова Гийома прозвучали грубо, видимо, от беспокойства.
Лионесс не хотела спорить, поэтому она сделала, как велел Гийом, и вернулась к нему на расстеленное под кривой яблоней одеяло.
Поджав под себя ноги, девушка уселась рядом с дю Пре. Тот полулежал, опершись на локти и вытянув ноги перед собой.
— Так-то лучше.
Она согласилась, лишь теперь понимая, как ей всего этого недоставало. Шума реки, ее крутых скалистых берегов. Холмов, обильно усеянных полевыми цветами, чьи лепестки трепетали на ветру, и казалось, что это порхают бабочки.
Поздним летом равнины обычно пестрели людьми, которые целыми семействами отдыхали на лоне природы. Они располагались под солнцем или в тени деревьев, что росли в маленьком фруктовом саду. Но сегодня Лионесс и Гийом были одни.
Хелен проворно разложила перед ними скромное угощение. Хотя служанка не оставляла Лионесс наедине с Гийомом, опасаясь «кабы чего не вышло», она все же послушно выполняла приказ своей хозяйки и держалась на почтительном расстоянии. Хелен уселась под другим деревом, недалеко от своей подопечной, но и не настолько близко, чтобы слышать разговор господ.
— Довольна? — вопрос Гийома вывел Лионесс из состояния молчаливого размышления.
— Еще бы! А ты как думал?
— Что-то ты притихла, — пожал плечами Гийом. — Будто ты где-то далеко или о чем-то задумалась.
Он внимательно посмотрел на Лионесс и недовольно поморщился.
— Или ты мечтаешь о чем-то еще?
Лионесс украдкой оглянулась на служанку. Голова Хелен свесилась на грудь. По-видимому, служанка задремала.
— Да, кое о чем я и в самом деле мечтаю.
Лионесс отчаянно хотелось узнать, как подействуют на нее ласки дю Пре, поэтому ей пришлось забыть о стыде. Она склонилась к Гийому, почти коснувшись его щеки губами.
— Я мечтаю о твоих объятиях.
Судя по лицу дю Пре, ее признание и удивило, и потрясло его. Он покачал головой:
— Я не думаю…
Решив, что с Гийомом ей следует вести себя немного смелее, Лионесс положила руки ему на плечи.
— Не думай. Просто поцелуй меня, Гийом. Это все, о чем я прошу.
Он не шелохнулся, однако позволил ей прижаться губами к своему рту. Но Лионесс хотелось совсем другого. Она чуть-чуть отодвинулась:
— Ну, пожалуйста, Гийом, поцелуй меня.
Помедлив еще одно мгновение, Гийом завел свою руку ей за голову и притянул к себе Лионесс. Ей хотелось закричать от досады. Хотя губы у него были теплые, их прикосновение напомнило девушке прощальный отеческий поцелуй.
Не зная, как поощрить Гийома к дальнейшим действиям, она провела языком по его губам. Но дю Пре сжал их.
Неужели он прежде ни разу не целовал женщину или не знал, что такое страстный поцелуй? Господи помилуй, Лионесс весьма смутно представляла, как объяснить это дю Пре, не принизив его беспомощные потуги угодить ей.
— Госпожа!
Крик Хелен заставил Гийома отпрянуть от Лионесс. Дю Пре сразу же вскочил.
Лионесс посмотрела на него. Лицо Гийома отчего-то покраснело, и сначала девушка решила, что это от гнева, но по тому, как дю Пре вдруг засуетился, она поняла — от смущения.
— Гийом, все в порядке. Ты здесь ни при чем.
Что ей оставалось делать? Она же поклялась ему. Как сдержать данное жениху слово, если ты к нему равнодушна? Если он не желает с тобой сближаться?
Хелен, запыхавшись, подбежала к ним:
— Что это вы здесь делаете?
— Ничего, — ответил Гийом. Его лицо оставалось непроницаемым.
Лионесс едва не застонала. Непродуманный ответ Гийома мог навести Хелен на мысль о лжи. Чтобы прекратить дальнейшие расспросы, Лионесс заявила:
— Хелен, если бы ты не задремала, то не стала бы спрашивать.
Задремала? Ее служанка спала. А спала она крепко. Обычно, чтобы разбудить Хелен, ее надо было трясти за плечо. Лионесс посмотрела туда, где до этого сидела ее служанка. И едва не задохнулась от ярости.
Рядом с деревом стояла лошадь, на ней верхом сидел Фоко и трясся от смеха. Надо полагать, он увидел их и разбудил Хелен.
«Как ему это удается, черт возьми? — подумала Лионесс. ― Почему Фоко всегда тенью следует за мной? Как он узнает обо всем? Видимо, Фоко и в самом деле приспешник сатаны. Нет. Конечно же, это не так, хотя он, кажется, человек вездесущий».
Гийом обернулся, проследил за ее взглядом, выругался, а после спросил:
— Откуда он узнал, что мы здесь?
В голосе дю Пре было столько злости, что Лионесс отодвинулась.
— Ей богу, я ничего ему не рассказывала.
— Тогда кто это сделал?!— недоверчиво воскликнул Гийом.
Дю Пре захотел вывести ее из себя. Отлично. Хоть какое-то разнообразие.
— О чем ты, Гийом? Ты меня в чем-то обвиняешь?
Полный ярости взгляд придавал его красивому лицу почти дьявольское выражение.
— Никто не знал, что мы отправляемся сюда. Я понял, в чем тут дело – это ты ему сказала. Захотела неплохо провести денек с нами обоими? У него ты тоже будешь срывать поцелуи, как распутная девка?
Лионесс встала. Сжав руки в кулаки, она процедила:
— Я не заслужила таких слов. Тебе придется извиниться.
— Извиниться? — Гийом шагнул к ней и тихо сказал: — Я не стану извиняться за твои недостойные выходки.
Он кивнул на Фоко и добавил:
— Мы обсудим это наедине.
Лионесс удивленно посмотрела на Гийома. Кто этот человек? Почему он так сильно изменился? Сначала дю Пре решил, что она нуждается в суровом наставлении. Потом он не захотел целовать Лионесс и обвинил ее в непристойном поведении. Теперь он, верно, задумал ее наказать?
Лионесс с трудом разомкнула крепко сжатые губы:
— Мы не станем ничего обсуждать ни наедине, ни прилюдно.
— Прошу прощения. Мне неприятно прерывать эту душещипательную сцену, — окликнул их Фоко, подъезжая ближе, — но, дю Пре, вас разыскивают какие-то люди. Они говорят, что якобы приехали из вашего замка.
— Значит, эти люди вас и послали на розыски? — слова Гийома были полны злобы.
Откинувшись в седле, Фоко несколько мгновений внимательно рассматривал свои ногти, а потом впился глазами в дю Пре. Тот отшатнулся.
Лионесс покачала головой. Как ему это удалось? Одним только взглядом.
— Нет, они меня не посылали, — Фоко продолжал буравить дю Пре глазами. — Я сам вызвался поехать.
Гийом первым отвел взгляд. Когда он посмотрел на Лионесс, на лице дю Пре отчетливо читалось раздражение.
— Мне придется вас оставить.
Не сказав больше ни слова, Гийом развернулся и направился к своей лошади.
Никто из оставшихся не шелохнулся, пока Гийом не скрылся из виду. Все как будто затаили дыхание. Казалось, воздух вокруг них накалился от невысказанной ярости. Наконец Фоко одним-единственным кивком отпустил Хелен.
— Как ты посмел?! — возмутилась Лионесс и крикнула вслед служанке: — Хелен, стой!
Та, не оборачиваясь, ответила:
— Я буду прямо под этим деревом, госпожа.
Не успела Лионесс и слова вымолвить, как Фоко спешился, схватил ее за руку и потащил к реке.
— Отпусти меня! — приказала Лионесс, но ее слова потонули в шуме воды.
Фоко прижал девушку к своей груди, запустил пальцы в волосы на затылке Лионесс и сильно дернул назад, запрокидывая ей голову.
У Лионесс едва сердце из груди не выскочило.
Наклонившись к шее девушки, Рис ласково провел языком по обнаженной коже. Лионесс чуть не задохнулась.
Фоко прикусил мочку ее уха. Лионесс едва не обезумела от возбуждения. Фоко согревал ее своим дыханием, но в ее крови бушевало пламя.
— Если хочешь целоваться, прежде научись это делать.
Сквозь шум бурлящей воды Лионесс отчетливо услышала что-то вроде рычания. Пока она раздумывала, как ответить Фоко, тот впился поцелуем в ее губы.
Нет. На сей раз она не собиралась уступать. Но сердце Лионесс буквально переворачивалось в груди, и от этого было никуда не деться. Она судорожно сглотнула, пытаясь заставить свое тело внять голосу разума.
Язык Риса уже ласкал ее губы. Но Лионесс, наученная горьким опытом поцелуя с Гийомом, закрыла рот.
Фоко на миг замер, а потом отстранился от Лионесс и пристально посмотрел на нее.
Она словно утонула в безднах его глаз. Даже слепец не мог не заметить во взгляде Фоко страстного желания.
— Скажи мне уйти, и я уйду.
Хотела ли она этого? Сердце Лионесс замерло. Нет, Бог свидетель, она этого не хотела. Но если попросить Риса остаться, что будет дальше?
— Фоко, я…
Так чего же ей хотелось?
— Вели мне остановиться, и я послушаюсь.
Этого Лионесс хотелось меньше всего. Девушка обвила руками шею Фоко:
— Нет, я…
Его губы и язык поставили точку в речах Лионесс. Она вцепилась в Фоко, ища спасения от неведомого чувства, которое волнами накатывало на нее и угрожало затянуть в омут страсти.
Поцелуй Риса становился все более дерзким: он дразнил, терзал, манил и требовал взаимности. Настойчивые ласки Фоко возбудили Лионесс, она трепетала каждый раз, когда соприкасалась с ним. От графа пахло сандалом, а на его губах ощущался вкус мяты. Лионесс застонала от невозможности прижаться к Рису еще теснее и насытить свою необузданную плоть.
Пальцы Фоко блуждали в волосах Лионесс, и от этого ее охватывала приятная дрожь. Ладонь Фоко скользнула к пояснице девушки, отчего та оказалась прижатой к нему еще плотнее. Тепло его тела зажгло в Лионесс настоящий пожар.
Они будто слились воедино, их языки сплелись, и Фоко не смог бы скрыть от нее свое желание, даже если бы и захотел. Его возбужденное естество упиралось Лионесс в живот, вызывая сводящие с ума судороги меж бедрами. Средоточие ее страсти молило о большем. Повинуясь велению сердца, Лионесс прильнула к мужскому телу.
С тихим стоном Рис оторвался от ее губ. Поскольку Лионесс едва не упала, он прижал ее к себе, убеждая девушку положить голову ему на грудь.
Почувствовав, что у нее подкашиваются ноги, Лионесс тихо рассмеялась:
— Что же ты со мной делаешь?
И услышала, как Фоко еле слышно хохотнул и тихо прошептал:
— То же, что и ты.
Лионесс немного повернула голову и прислонилась лбом к груди Фоко.
— Ты понимаешь, что однажды мы не сможем остановиться?
— Тогда, может, стоит получить благословение святых отцов.
Девушка оттолкнула Риса:
— Тебе не удастся так просто вырвать у меня обещание выйти замуж.
Тот снова притянул ее к себе:
— Может быть, и нет. Но бегать неизвестно где и целоваться с кем придется ты тоже не будешь.
Поразительная наглость!
— Рассчитываешь мне помешать?
— Рассчитываю?! — Рис отодвинул Лионесс от себя. Она взглянула в глаза Фоко и застыла на месте. — Нет, Лионесс, я просто не допущу этого.
И почему она задрожала от возбуждения? Неужели в ее сердце не осталось гнева? Вместо того чтобы рвать и метать, какой-то озорной бесенок подсказал ей вопрос:
— И как же ты мне помешаешь?
Рис лукаво изогнул бровь и улыбнулся так, что сердце Лионесс перевернулось еще раз.
— Легко, — его губы едва не касались ее лица. — Каждый день я буду вдоволь целовать тебя. Тогда тебе не захочется делать этого с другими.
— Каждый божий день? — простонала Лионесс в ответ на эту греховную угрозу.
— Ага, — прошептал Фоко, его дыхание ласкало ей губы.
Лионесс вспыхнула. Даже в тумане пылкой страсти внутренний голосок тихо нашептывал ей: «Почему?» Зачем Фоко так утруждаться? Отчего этот человек счел себя вправе делать с ней все, что ему хочется? После всех ее проделок, ему было бы разумнее покинуть Рионн без оглядки.
«После моих проделок», — подумала Лионесс и замерла. Она вспомнила обещание Фоко, данное им в саду.
— Это твоя месть.
Поддавшись гневу, Лионесс расправила плечи и выпалила:
— Значит, великая страсть — не что иное, как отплата за твое пленение.
Фоко снисходительно посмотрел на нее. Его желание постепенно растворялось в гневе.
— Разве я не обещал тебе отомстить? — он снова притянул к себе Лионесс. — И как ты думаешь, что я имел в виду?
Но сейчас ей было не до размышлений. И откуда ей знать, что Фоко имел в виду. Целая вереница разных предположений, одно хуже другого, крутилась у Лионесс в уме и терзала ее сердце.
— Забавляешься, да? Играешь в любовь? Зачем? Чтобы я, когда ты меня отвергнешь, уподобилась распутнице?
Девушка глубоко вздохнула и продолжила:
— Тебе нет дела до меня. Никакого. Тебе просто-напросто хочется воздаяния. Возмещения за то, что я с горя натворила.
Тут Фоко не выдержал. Он схватил Лионесс за волосы, вынудив ее откинуть голову назад, и крикнул:
— Во имя всех святых! Женщина, как же ты глупа!
Лионесс забарабанила кулачками по его груди.
— Отпусти меня.
И стала вырываться изо всех сил.
Рис сильнее сжал пальцы, и ее попытки прекратились. От боли у Лионесс на глаза навернулись слезы, но она не хотела показывать Фоко свою слабость.
— Чтоб ты провалился, Фоко! Отпусти меня.
— Ни за что.
Она велела себе не обращать внимания на боль и снова попыталась высвободиться.
— Лионесс, прекрати немедленно!
Его крик гулким эхом прокатился вдоль каменистого берега, сорвав темную завесу, что словно покрывало окутала разум Лионесс.
По щекам ее безудержно, одна за другой, покатились слезы. Униженная до глубины души, Лионесс смахнула их. Она не хотела, чтобы этот наглый грубиян заметил ее страдания — он должен был видеть только гнев.
Неожиданно Фоко отпустил ее волосы, и ладони графа соскользнули на спину девушки. Не успела Лионесс опомниться, как Фоко крепко прижал ее к себе.
Ей почему-то стало очень уютно в его надежных объятиях, но Лионесс упорно прогоняла крамольные мысли. Удивленная молчанием графа, она подняла голову и посмотрела на него. Его щека слегка подергивалась — он злился, как, впрочем, и она.
— Думаешь, мне все равно? — голос Фоко звенел от едва сдерживаемой ярости.
Опасаясь, что ответ раскроет ее чувства, Лионесс промолчала. Она только покачала головой.
— Разве я не поклялся защищать тебя и твой замок?
Лионесс глубоко вздохнула, подбирая слова, и ответила:
— Да, поклялся, но ведь клятву свою ты уже сдержал.
— Нет. Этот обет приносят на всю жизнь.
— А разве можно обещать и защиту, и месть одному и тому же человеку?
— Побойся бога, Лионесс, неужели ты так и не поняла, что собой представляет эта страшная для тебя месть?
Ладонь Фоко скользнула у нее по спине и осторожно погладила опущенные плечи Лионесс. По ее телу побежали мурашки.
— Неужели ты не замечаешь, что когда ты трепещешь от желания, со мной происходит то же самое?
Лионесс безвольно прижалась к нему. Она чувствовала, как ее гнев постепенно уходит.
— Разве ты не понимаешь, что эта дурацкая месть загнала нас в ловушку?
— Но я… Ты не оставишь... не… — она боялась облечь мысли в слова.
— А что я? — Пальцы Фоко снова проникли в ее волосы и принялись поглаживать ее затылок. — Брошу тебя? Этого никогда не произойдет.
Он взял Лионесс за подбородок и бережно приподнял ее голову:
— Посмотри на меня и внимательно послушай.
Когда она взглянула в его искристые глаза, Фоко тихо сказал:
— Я отомщу тебе. Я завладею тобой всецело. Тебе не избавиться от меня, Лионесс, ― он покачал головой и добавил: — Но, отомстив тебя, я, наверно, потеряю куда больше.
Ее душа наполнилась теплом, а все сомнения и страхи рассеялись. И в этот миг Лионесс поняла, что готова ради Фоко на все.
Одна лишь мысль зашевелилась в глубинах ее сознания. О долге. Когда-то она уже клялась в любви другому. А Лионесс еще ни разу не нарушала своих обещаний. Стоило ли поступать так сейчас? А если говорить откровенно, то имела ли она право поступить так лишь во имя мечты и страсти?
― Лионесс, месть будет медленной, очень медленной, ― ободрил ее Фоко.
Она тут же отбросила свои опасения.
― Как это?
Граф улыбнулся:
― Я буду мстить день за днем…― Фоко припал к ее губам: ― поцелуй за поцелуем…
― Господи, спаси!
― Слишком поздно молить о спасении, Лионесс.
_______________________
- учебная мишень для рыцарей
Северный Йоркшир:
...