Дениз Линн "Желание сокола"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Фиби Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 27.09.2007
Сообщения: 2175
>10 Янв 2010 21:07

 » Дениз Линн "Желание сокола"  [ Завершено ]

Леди, встречайте новый перевод! Very Happy basilevs переведет роман "Страсть сокола" Дениз Линн.
Бета - Margo.
Удачи, девочки!

  Содержание:


  Читалка Открыть в онлайн-читалке

  Добавить тему в подборки

  Модераторы: Talita; Дата последней модерации: -


_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Amfitri Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 07.05.2009
Сообщения: 440
Откуда: Питер
>10 Янв 2010 21:22

Я еще не читала этого автора! С удовольствием открою для себя что-то новое!!!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

basilevs Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 16.07.2009
Сообщения: 859
Откуда: РБ
>10 Янв 2010 21:29

 » Аннотация

Линн Дениз
"Страсть сокола", 2003




Пролог+20 глав. Серийная. 1-я книга серии.

Ходили сплетни, что Рис Фоко якобы убил собственную жену и ребенка. Однако, его дурная репутация стала еще хуже, когда его обвинили в жестоком убийстве пэра Англии. И вот он уже закован в кандалы и предстал перед королем Стефаном. Король, когда-то благоволивший Фоко, решает предоставить ему возможность доказать свою невиновность в последнем грязном обвинении. У Риса один месяц, чтобы снять с себя обвинение в убийстве Гийома дю Пре, или он будет казнен за это преступление.
Леди Лионесс Таньер была обручена с Гийомом дю Пре, и, в отличие от многих героинь романов, она на самом деле уверена в чувствах к ней со стороны мертвого жениха, который был другом ее детства. Она хочет отомстить человеку, виновному в его смерти, поэтому, прослышав, что ужасный Фоко появился где-то поблизости, она и ее люди похищают его и заключают в замке Таньер. Сначала она намеревается просто-напросто убить его — око за око, — но после знакомства с так называемым дьяволом, заметив в нем проблески честности, ей становится любопытно, а нет ли в утверждениях о его невиновности определенной доли истины.
Этих двоих влечет друг другу с первого взгляда, и притяжение вскоре превращается в более глубокие чувства. Их страсть расцветает, когда они пытаются разыскать истинного убийцу Гийома, у них появляются и новые смертельно опасные враги. Это великолепный средневековый роман полный остроумия, приключений и чувственности.

_________________
Suum cuiisque rei tempus est
Сделать подарок
Профиль ЛС  

basilevs Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 16.07.2009
Сообщения: 859
Откуда: РБ
>10 Янв 2010 21:53

 » Пролог

Пролог

Перевод: basilevs
Бета: Margo


Скарборо(1) , Йоркшир(2) ,
Англия. 1142 год


Убийство.
Это обвинение прокатилось через заполненный людьми зал. Передаваясь от одного придворного к другому, оно возвратилось к человеку, обвиненному в столь грязном деянии.
Убийство.
— Рис, лорд Фоко, за убийство Гийома дю Пре твои земли и владения конфискуются в пользу короны.
Одетый в черную рясу святоша с сатанинским восторгом усмехнулся, заканчивая свое обращение к собравшимся.
— Жизнь твоя будет отдана дьяволу, которому ты служил.
Из стоявшего на возвышении кресла к обвиняемому мужчине склонился король Стефан(3).
— Рис? — он ненадолго замолчал, а после продолжил. — Фоко, разве тебе нечего сказать?
Рису много чего хотелось сказать, но он сдержал свой язвительный ответ. Твердый, холодный пол, на котором он стоял на коленях, помогал держать язык за зубами. Посаженный на цепь, словно собака, Рис находился не в том положении, чтобы испытывать чувство юмора короля Стефана.
Вместо этого Фоко оглядел людей, столпившихся в покоях, в поисках хотя бы одного друга, который мог бы поручиться за его честь. Но таковых среди собравшихся почему-то не оказалось.
Он с усилием потянул цепи, сковывавшие руки у него за спиной. Мышцы пронзила жгучая боль. Рис окинул быстрым взглядом освещенный факелами зал, разыскивая тех троих, что насильно прервали столь необходимый ему сон. Они свирепо смотрели на него. Фонари у них под глазами, их распухшие губы и кровоточащие носы в какой-то мере принесли ему чувство удовлетворения. Ведь он ни на йоту не облегчил им исполнение приказа.
— Отвечай своему королю! — церковная крыса суетливо подбежала к Рису. Ряса священника развевалась вокруг жирных ножек.
Рис поднял взгляд на короля Стефана, не обращая внимания на вопли, казавшиеся ему не более, чем вороньим карканьем. Он взвешивал каждое свое слово. Его жизнь и благополучие его семьи зависели сейчас от его умения контролировать свой язык.
— Ваше величество, служа вам, я убил множество людей. Кто теперь скажет, были ли те убитые в пылу сражения друзьями или же врагами?
— Никто и не спрашивал тебя о благородной битве. Сейчас речь идет о трусливом нападении из засады.
Теперь этот пронзительно кудахтающий человечек остановился прямо перед Рисом. Уперев сжатые в кулаки ручки в толстые бедра, святоша пристально смотрел на него.
Хотя Рис и стоял на полу на коленях, тяжелый взгляд священника находился как раз на уровне его глаз. Этот божий человек — хорошо, если бы это было так — располагал властью лишить Риса всего, что было ему дорого. Вполне возможно, что так оно и случится.
Святоша потряс кулаком перед лицом Риса.
— Ты, отродье дьявола, зачем ты лишил жизни высокородного господина дю Пре?
Рис запечатлел в памяти черты лица этого мужчины. Он никогда не позабудет и не простит того, что сделал этот человек сегодня.
Он обратился к королю:
— Кто обвиняет меня в этом бесчестном поступке?
Священник аж забрызгал слюной:
— Кто?! Да какая разница?! Ты — виновен и Господь воздаст тебе по заслугам.
Шум в зале усилился, так как собравшиеся принялись выражать свое мнение по поводу убийства дю Пре.
— Довольно! — громкий крик короля привнес в зал некое подобие порядка.
Он велел стражникам снять с узника оковы, кивнул Рису и приказал:
— Идите за мной!
С трудом поднявшись на ноги, Рис с нетерпением дожидался, пока охранники снимут с него цепи. Потирая горящие огнем руки, чтобы восстановить в них кровоток, он пошел вслед за монархом. Его уход был омрачен разочарованным шепотом. Стервятники и те ведут себя лучше, чем собравшиеся здесь любители порыться в чужом грязном белье.
Уверенный, что внутри его дожидается палач, Рис приостановился у двери в маленькую комнатушку, в которую его привел король Стефан. Он осторожно заглянул в дверной проем и едва не вскрикнул от облегчения. Комната оказалась пуста, если не считать присутствия в ней Уильяма, графа Йоркского (4) .
Может, в зале у него сторонников и не нашлось, но тут в уединенных покоях столь необходимый ему союзник приветствовал приход Риса поднятым кубком. Едва присутствующие расселись, Стефан обратился к обоим мужчинам. Сосредоточив внимание на Рисе, король промолвил:
— Фоко, позволив россказням о тебе безудержно умножаться, ты сослужил себе плохую службу.
Стефан смолк, предоставив Рису время, чтобы осознать истину, скрытую в его словах. Ничего не скажешь. Рису доставляли наслаждение россказни о злобном Фоко — даже если в них и не было ни слова правды. Его непомерно раздутая репутация выиграла за него более половины битв, позволив ему и его людям избегать поражения.
Но теперь пред ним замаячил полный разгром.
Легким взмахом руки монарх указал на дверь.
— В то время как некоторые бароны требуют твоей головы, кажется, остались еще люди, которые не поверили, что убийца ты. Так же как и раньше. Однако, на сей раз на чашу весов брошено нечто большее. Я не могу позволить себе потерять из-за этого обвинения ни одного своего сторонника.
И снова король сказал правду. Эта борьба за трон обошлась слишком дорого. Каждый приверженец, покинувший Стефана, чтобы сражаться на стороне королевы Матильды, забирал с собой людей и деньги. Дружба дружбой, а Стефан не может допустить, чтобы подобная неприятность мешала ему в борьбе за власть.
Рис подался вперед и поклялся:
— Ваше величество, даю честное слово, как верноподданный рыцарь и просто человек, я никогда никого не убивал столь трусливым способом.
Стефан покачал головой.
— Когда умерла Элис, твое слово мало что значило, я просто закрыл на это глаза. Но сейчас мы говорим не о гнусной лживой девке. Одним очень нравился Гийом дю Пре, иные в нем сомневались. Я боюсь Рис, что за дверями этих покоев твое слово не значит ничего.
Риса передернуло от воспоминаний о своей неверной жене. С тех пор минуло более пяти лет. Когда же его сердце перестанет сжиматься от простого упоминания ее имени? Он затолкал воспоминания поглубже, в тайники своего сознания.
— Мне нечем доказать свою невиновность, кроме собственного слова.
— Тебе придется изыскать другой способ, причем поскорее. Люди, собравшиеся здесь, скучают, Рис. Судебный поединок мог бы немного развлечь их.
Если бы король зарубил его боевым топором, Рис и то не был бы столь сильно потрясен. У него пересохло во рту от мысли, что ему придется доказывать свою невиновность в бою, где нет места чести и беспристрастности. Ни битва, ни смерть не страшили его. Однако его враги постарались бы это организовать; они на все пойдут, чтобы он погиб, а его семья потеряла состояние и честное имя.
Рис проглотил свою неуверенность и признался:
— Я не вижу иного способа.
Невзирая на невообразимые трудности, он просто обязан выйти победителем.
— Давайте не будем торопиться, — Уильям сделал долгий глоток вина и посмотрел на Риса поверх края своего бокала. — Вы забываете, что все-таки кто-то же совершил это убийство.
— Верно. И этот кто-то не хочет быть обнаруженным. — согласился король Стефан с банальным утверждением Уильяма, прежде чем добавить, — В вашем распоряжении один месяц.





____________________________________________
Примечания:
(1)
Замок Скарборо (англ. Scarborough) находится на севере графства Йоркшир в Англии. Скарборо упоминается в сагах викингов. «Сага о Кормаке» повествует о том, как два брата-викинга, Торгильс и Кормак, совершили набег на Ирландию и Англию и заложили на английском побережье цитадель. У Торгильса было прозвище «Заячья губа» — Skarthi. Вторая часть названия, borough, то есть «небольшой город», происходит от скандинавского слова borg («цитадель»); соответственно Скарборо — это цитадель Скарти. Замок был построен около 1130 г. Вильгельмом Толстым, графом Омальским. В середине XII в. Скарборо захватил король Генрих II, который построил донжон и превратил замок в королевскую резиденцию. Во время Второй мировой войны замок был сильно поврежден немецкими бомбардировщиками.

(2) Йо́ркшир, или Йорк (англ. Yorkshire) — историческое графство в северной Англии, самое большое территориальное образование такого рода в регионе. Площадь 15 712 кв. км. Поверхность графства очень разнообразна: на северо-западе находятся самые высокие горы в Англии, в других местах голые болота, чередующиеся с плодороднейшими областями. Все реки, кроме Тиз и Риббль, принадлежат к бассейну Узы и Гумбера. В XX веке графство занимало первое место по земледелию и скотоводству. Западная часть графства богата минералами и фабриками. Йоркшир делится на северный, западный и восточный ридинги (что по-саксонски значило трети).

- флаг Йоркшира.

(3) Стефан Блуаский (англ. Stephen of Blois, ок. 1096, Блуа — 25 октября 1154, Дувр) — король Англии в 1135—1154 гг. Узурпация Стефаном престола Англо-Нормандской монархии после смерти Генриха I Боклерка привела к гражданской войне между сторонниками Стефана и императрицы Матильды. В 1141 г., в результате поражения в битве при Линкольне король был пленён приверженцами Матильды, однако в конце 1141 г. получил свободу и был восстановлен на престоле. Практически на всём протяжении периода правления Стефана в Англии продолжалась феодальная анархия, завершившаяся в 1153 г. признанием наследником Стефана Генриха II Плантагенета, сына императрицы Матильды.




(4) Вильгельм Омальский по прозвищу Толстый (ок. 1115 — 20 августа 1179) — англонормандский аристократ, граф Омальский и сеньор Холдернесс (c 1127), граф Йорк (1138—1154), активный участник гражданской войны в Англии 1135—1154 годов на стороне Стефана Блуаского, участник битвы Штандартов 1138 года и сражения при Линкольне 1141 года. Вильгельм Омальский стал одним из первых англонормандских баронов, признавших королём Стефана Блуаского, и впоследствии постоянно поддерживал Стефана в развернувшейся гражданской войне со сторонниками императрицы Матильды. Наряду с Вильгельмом Ипрским Вильгельм Омальский являлся наиболее выдающимся полководцем Стефана Блуаского. В декабре 1138 г. король пожаловал ему титул графа Йоркского. Он также получил в управление королевские земли, леса и замки в Йоркшире и, вероятно, был назначен шерифом Йоркшира. В результате Вильгельм Омальский стал одним из наиболее могущественных баронов Англии. Обладая достаточно широкими полномочиями по управлению королевским имуществом и организации обороны Северной Англии, Вильгельм Омальский в период феодальной анархии фактически доминировал в Йоркшире. Он выстроил хорошо укреплённый Замок Скарборо и путём земельных пожалований обеспечил себе опору значительной части местного рыцарства. По словам хронистов, Вильгельм Омальский «был в тех местах королём в большей степени, чем Стефан»
_________________
Suum cuiisque rei tempus est
Сделать подарок
Профиль ЛС  

орли Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 28.07.2009
Сообщения: 1119
>10 Янв 2010 22:16

Ура! Very Happy Моя тема! Ar СПАСИБО!!! Правда,автор для меня новый,но с удовольствием познакомлюсь!Удачи,basilevs! Flowers
_________________
«Всё происходящее имеет причины.
Оно влечёт нас по дороге, пройти по которой предопределено нам Богом».
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Авер Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 09.08.2009
Сообщения: 3180
Откуда: Москва
>10 Янв 2010 23:02

Совсем не знаю автора, будет интересно почитать.
Спасибо, что взялись познакомить нас с этим романом!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Filicsata Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.12.2008
Сообщения: 3225
>10 Янв 2010 23:26

Новый для меня автор, но аннотация заинтересовала, и пролог хорошо написан. Я с вами, девочки!!!

basilevs , спасибо за открытие ( лично для меня) нового автора и за перевод!!!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Роза Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 18.12.2008
Сообщения: 256
>11 Янв 2010 0:40

Очень интересная аннотация!

Я так поняла книги этого автора не переводили?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

elinor Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 17.01.2009
Сообщения: 750
Откуда: Україна
>11 Янв 2010 0:57

спасибо за новый роман Very Happy
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

MariN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 06.07.2009
Сообщения: 216
Откуда: край дождей и туманов
>11 Янв 2010 1:06

О, basilevs, Margo, с новым начинанием вас! Very Happy Very Happy Very Happy

PS: Флаг Йоркшира очень нра... Laughing
_________________
"Истершаяся за столетья память хранит лишь ночь и утро вслед за ней..." (Хорхе Луис Борхес)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

basilevs Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 16.07.2009
Сообщения: 859
Откуда: РБ
>11 Янв 2010 1:07

Роза писал(а):
Я так поняла книги этого автора не переводили?

Скорее всего не переводили. Но у Линн я насчитала штук 9 романов, только в этой серии 4 или уже даже 5. Ok Сам стиль Линн напоминает чем-то Деверо. tender Мне лично понравилось и решила поделиться с другими. Мне кажется, целый пласт англоязычных романов остается неизвестен нашим читателям. Всюду одни и те же имена. Wink
_________________
Suum cuiisque rei tempus est
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Moon Elf Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.12.2008
Сообщения: 289
Откуда: Одесса
>11 Янв 2010 1:16

Супер!!! Ar Новый перевод книги!!!! Very Happy Буду с удовольствием читать!!!! Девочки, спасибо за такой замечательный подарок!!!

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Moonlight Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 11.03.2009
Сообщения: 1825
>11 Янв 2010 1:35

basilevs, Margo, спасибо за то, что знакомите с книгами нового автора! Буду читать однозначно.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Жизель Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 13.08.2009
Сообщения: 1208
Откуда: Тюмень
>11 Янв 2010 5:37

с удовольствием открою для себя нового автора! Девочки спасибо за такую возможность!!!!!!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

очаровашка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.01.2009
Сообщения: 9380
Откуда: Красноярск
>11 Янв 2010 6:47

Прочитала пролог и начало очень понравилось! Правда автор не знаком!
basilevs, Margo спасибо за прекрасный перевод и за возможность познакомится с новым автором!
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2520Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>26 Апр 2024 11:36

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете организовать платную подписку и зарабатывать на своих произведениях уже в процессе их написания. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Маэстро (НФ)»: Арт к финалу от Анастасии Благининой » Ната, спасибо за интереснейший роман! Я не с "пустыми... читать

В блоге автора Натаниэлла: О ЛЮБВИ

В журнале «Болливудомания»: Дипика Падуконе:"-Я склонна к любовным романам..."
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Дениз Линн "Желание сокола" [7783] № ... 1 2 3 ... 24 25 26  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение