Milli:
Lovepolly писал(а):LUZI писал(а):Беата писал(а):Lovepolly, а может между ожиданиями, вы нам тоже что-нибудь переведете?

Клейпас, например, мы ее очень любим.
Да!Да!!!Присоединяюсь к Би!!!!Lovepolly!А как вас можно покороче назвать- подскажите?

Я бы перевела как
"Уже часы двенадцать бьют".
Дело ведь не в том, чтобы покороче, а в том, чтобы донести идею романа. Дословный перевод "Мой до полуночи" ее не отражает.
Lovepolly, здесь Беата предлагала вам начать перевод нового романа, А Лузи спросила о том, как можно сократить ваш ник, ну, чтобы проще общаться было... Лучше сами предложите, как больше нравится.
P.S. Может на ты перейдем? Так все-таки проще, раз уж мы собираемся и дальше общаться

Ну так как?
Цитата:Я бы могла начать переводить этот роман, но наверное, надо открыть новую тему? Я недавно на форуме, поэтому не совсем знакома с правилами

.
К сожалению, я прочитала еще не весь роман. Может стоит дочитать, а потом заняться переводом? Нужен совет
Лиги переводчиков.

Лично я полностью ЗА! Перевод нового романа - это же отлично. И я не думаю, чо обязательно дочитывать роман до конца, прежде чем начать перевод. Просто открывайте свою новую тему в этом же разделе "Переводы" и смело начинайте выкадывать отрывки.
...
Tess:
Рис, брависсимо!

Перевод отличный, читается легко!
Интересно получается сестра Гейджа и Харди. Как тесен мир!
Жду дальнейших кусочков.
...
Беата:
Lovepolly, можно я предложу сокращенный вариант вашего имени -
Полли. Так проще общаться, если вы (ты?) не против.
И открывайте новую тему с романом Клейпас - мы будем только рады.
...
Тигрёнок:
Ожидание всегда доется с трудом но и мы за это естественно возграждены. Рисси спасибо за небольшие отрывки и прекрасный перевод))
...
Июль:
Да, Полли, мы всегда рады новым переводчикам! Присоединяйтесь! И я тоже думаю, что чем раньше мы прочитаем новую книгу Клейпас, тем лучше! Поэтому, если у вас (или тебя?) есть желание начать переводить "Мой до полуночи" (ну буду уж, чтобы остальным было понятно о чем речь, так называть), то это здорово! Да, для отдельного произведения мы всегда открываем отдельную темку, открывайте свою, называйте роман (неважно как, вы переводчик - вам и карты в руки) и - вперед! А благодарные читатели не заставят себя ждать! Здесь у нас строгих редакторов нет, да в общем их нет вообще никаких, поэтому к нюансам перевода мы не придираемся, переводите так, как вы считаете правильным. Спасибо за помощь!!!
...
LUZI:
Рисик!!!Порадовала - я прямо от радости подпрыгиваю- скоро, скоро весь роман прочитаем!Ура!!!Перевод - класс, так и льется!!!!!!Хоть от первого лица- вобще ине замечаешь!!!
...
JULIE:
Рисси, тебе букет весенних цветочков!))) Понимаю, твой напряг и то, как хочется все быстрее перевести, а не получается...У самой вот Куин висит, а времени до 25-го числа вообще нема будет...( Спасибо тебе большое за эти кусочки

А у Ника просто комплекс по-моему был на фоне того, что Хэвен из семьи богатой...Бе! И хорошо, что у них не на полромана все разворачивается, хоть он ее и вечно донимает...
Lovepolly, спасибо большое за твою помощь, я понимаю, что ты не хотела Рисси обидеть, просто очень почитать хочется) Но я думаю, что Рисси нам уже скоро выложит, а у девочек все готово уже, так что потом вообще сразу все остальное будет выложено и тогда уже обчитаемся

И присоединяюсь ко всем девочкам в вопросе о переводе! Мы - читатели очень благодарные и будем очень рады новому романа, а тем более Клейпас!!!

А то, что роман до конца не прочитала - совсем не беда, я вот свои кусочки из "Голубоглазого дьявола" переводила, не читая всего романа и вроде нормал получилось)))
Девочки, я, видимо, совсем отстала от жизни, но не подскажете пожалуйста: "Мой о полуночи" это что за роман у Клейпас? Он из какой-то серии или нет?
...
Damaris:
Юль, "Мой до полуночи" это про Кэма. Помнишь такого товарища в Желтофиолях? Мы сначала думали, что Дейзи с ним будет. А получила Дейзи своего Мэттью. Вот.
...
Июль:
Даа. Такой колоритный цыган. Прелесть, что за роман должен быть!
...
JULIE:
Да, да, Рис, вспомнила его конечно! Спасибо за напоминание!
...
Lovepolly:
Огромное спасибо
Damaris за перевод!

По поводу перевода романа...До зимы еще далеко. Я думаю, чем раньше мы прочитаем роман, тем лучше. Успею или нет перевнести, точно не могу сказать, но с вероятностью 80% успею. Тему начну в понедельник. Теперь я смелая, только что закончила читать. За 3 дня проглотила... Вкуснотища!!!
P.S. Девочки, конечно общаемся "на ты"! Что за разговор, на работе официоза хватает. Полли, так Полли, как меня только не называли "и Гога, и Жора..."
...
JULIE:
Lovepolly писал(а):Огромное спасибо
Damaris за перевод!

По поводу перевода романа...До зимы еще далеко. Я думаю, чем раньше мы прочитаем роман, тем лучше. Успею или нет перевнести, точно не могу сказать, но с вероятностью 80% успею. Тему начну в понедельник. Теперь я смелая, только что закончила читать. За 3 дня проглотила... Вкуснотища!!!
P.S. Девочки, конечно общаемся "на ты"! Что за разговор, на работе официоза хватает. Полли, так Полли, как меня только не называли "и Гога, и Жора..."

Ок,
Полли!

Твоего романа будем ждать с нетерпением!))) Мы ведь нетерпеливые по большей чати, поэтому как уже говорилось, чем раньше прочитаем - тем лучше!
...
Milli:
Lovepolly писал(а):P.S. Девочки, конечно общаемся "на ты"! Что за разговор, на работе официоза хватает. Полли, так Полли, как меня только не называли "и Гога, и Жора..."

Эх, ну что ж, рада познакомиться, Гога
И еще,
Полли, очень я рада, что с понедельника мы начнем читать новый роман, тем более от Клейпас, тем более, что там такая "вкуснотища"
...
LUZI:
Да!Полли!Мы твои благодарные читатели!!!!!!!!!!!!!
...
Беата:
Полли, буду ждать с нетерпением твой перевод! Открывай тему и выкладывай свой перевод - уже в ожидании! Мы здесь очень благожелательные читатели. Удачи!
...