Lark:
21.11.10 19:16
» Часть 4, глава 13
Часть 4
«Цитадель Времен»
Глава 13
Башня
Курс был задан точно, дальнейшая корректировка не требовалась, но Джон снова чувствовал себя так, словно он всех подвел. Эвин пребывала в ярости и ни с кем не разговаривала, и даже Артус держался на расстоянии. Только Чарльз и Берт были настроены миролюбиво – до определенной степени.
-Мы же не могли знать, - говорил Берт. – Все козыри были у нас на руках, и мы считали, что игра окончена, но мы не ожидали, что Наместник все еще играет.
-Поверить не могу, что это я его спас, - покачал головой Чарльз.
-Я одного не понимаю, - сказал Джон, - почему он забрал и «Географику» тоже? Он же заполучил Кольцо Всевластья. Если Мэгвич собирался отнести его Зимнему Королю, попытаться продать его или даже использовать самостоятельно, для чего ему книга?
-Заклинание, - подал голос Джек, стоящий спиной к ним на носу корабля. – Ему нужны слова призыва драконов. Одного кольца недостаточно – необходимо произнести и слова тоже. И теперь у него есть и то, и другое.
***
Рассвело, рассвет сменило утро, затем день; друзья спали, ели и не путались друг у друга под ногами.
Наконец, когда солнце клонилось к закату, «Белый Дракон» достиг огромной цепи островов, расположившихся в форме круга. Острова были сплошь серый гранит и выступали из моря подобно часовым – чем они, в сущности, и являлись.
Ни склонов, ни подъемов на Каменос Либер… Словно каменные колонны рухнули с неба, пронзив зеркальную гладь океана.
В тумане вдали нечетко виднелся самый большой остров. Эвин вскинула голову в немом вопросе, и Джон кивнул в ответ. Вот она, их цель. Девушка принялась поворачивать корабль, чтобы пройти между двумя островами-колоннами, когда Джек схватился за штурвал и резко его повернул. «Дракон» прошел мимо, чудом разминувшись с ближайшим островом.
-Ты что делаешь, идиот?! – опешила Эвин. – Здесь я рулевой!
-Извини, - ответил Джек. – Не было времени спорить, но, мне кажется, будет лучше, если мы обойдем все меньшие острова и подойдем к тому большому с востока.
-Быстрее пройти напрямик.
-Возможно, - возразил Джек, - но не думаю, что у нас на пути туман – похоже, это пар.
Друзья подошли к перилам, вгляделись в центр круга из островов и поняли, что Джек прав. Туман, застилавший им обзор, действительно клубился только в пределах кольца из гранитных колонн.
-Я вспомнил, как Джон сказал, что раньше эти острова были частью вулкана, - объяснил Джек. – Подумал, что разумнее держать курс туда, где ясно, даже если мы потеряем время.
-Молодец, Джек, - похвалил Берт. – Похоже, что ты – хранитель «Белого Дракона»
-Глядите, - воскликнул Артус, указывая куда-то. – На острове. Та башня… - Он откинулся назад, так что навалился на Чарльза. – Я не вижу, где она заканчивается.
-Это «Цитадель», - произнес Джон, и его голос хрипло прозвучал в вечернем тумане. – «Цитадель Времен».
***
Остров был приблизительно с милю в ширину и, в отличие от меньших безжизненных островов, пологий склон, ведущий к подножию башни, порос травой. Сама башня имела футов сорок в окружности, и окна, расположенные в шахматном порядке, находились на расстоянии двадцати футов друг от друга. Конструкция состояла из дерева, а стены были сложены из гранита, древнего камня немного светлее, чем гранит острова, словно башня была чуточку неземной или свет падал на нее не так, как на весь остров.
Эвин направила «Белый Дракон» на мелководье, где они смогли выбраться на берег и дойти до галечного пляжа, переходящего в траву. Стоя на берегу, друзья переглядывались, внезапно поняв, что не имеют ни малейшего представления о том, что делать, когда попадут внутрь башни. Цель их сурового испытания сводилась к тому, чтобы доставить «Географику» к единственному человеку, который мог ее уничтожить, - и они потеряли книгу за считанные часы до того, как достигли своей цели.
Все смотрели на Джона, ожидая, что он проведет их к башне. Джон чувствовал себя полным идиотом.
Основание башни по периметру прорезали арки, словно она стояла на четырех ногах, между которыми можно было пройти. Внутри было больше света, чем казалось снаружи. Свечение исходило от пола, а на высоте, там, где оно ослабевало, его заменял свет, льющийся в окна.
В центре находилась круглая платформа наподобие кафедры. По разные стороны от возвышения начинались две лестницы, поднимавшиеся вверх, изгибавшиеся так, что периодически лестницы сплетались в одну. Там, где ступени пересекались, находились двери, уходящие глубоко в каменные стены, но на них не было ни заметных глазу петель, ни ручек. Они просто были.
Джек ступил в центр башни.
-Верхушки не видать, - поделился он наблюдением. – Она кажется бесконечной.
-Снаружи я тоже не заметил верхушки, - сказал Чарльз. – Сомнений нет – если Картограф не сидит за первой дверью, которую мы откроем, то придется как следует покарабкаться.
-Тогда постучите по дереву, чтобы он там был, - сказал Артус, протянув сжатый кулак к самой нижней двери, чтобы постучать.
Прежде, чем он коснулся полированного дерева, дверь распахнулась. Внутри был внешний мир – дверь открывалась не в комнату, чего следовало ожидать, а в затянутый туманом девственный лес.
-Здесь болото, - сказал Артус.
-Бери выше, - ответил Берт. – Думаю, это дверь в прошлое – в самый рассвет человечества.
-Вон там не слон случайно? – поинтересовался Чарльз.
-Это не слон, - сказал Берт, - а мамонт.
-Мамонт, покрытый шерстью? – изумился Чарльз. – Вы, должно быть, шутите.
-Не может быть, чтоб это оказался мамонт, - сказал Джек. – Они жили в холодном климате – в степях, на заснеженных плато и всякое такое. А это болото.
-Ну, поспорьте со своими глазами, - пожал плечами Берт. – Мои видят мамонта с шерстью в болоте.
-Он, похоже, не двигается, - заметил Джон. – Смотрите – ничего не движется. Как будто все окаменело.
И в самом деле: листья на деревьях не шевелились; замерли облака перед огромной луной. Даже насекомые в воздухе застыли на месте, словно заключенные в невидимый янтарь. До тех пор, пока Артус не перешагнул порог.
Тут же зажужжали насекомые, потянуло гниющей плотью и, как они догадались, навозом мамонта.
Флора и фауна раскинулась вдоль широкой реки, начинавшейся сразу за дверью. Огромная голова показалась из воды и продолжала подниматься, пока шея, на которой она покоилась, не выросла более чем до сорока футов в длину.
-Это морское чудовище? – спросил Артус.
-Мой старый наставник, сэр Ричард, называл их «динозаврами», - отозвался Берт. – Как бы то ни было, думаю, самое время уходить отсюда – он выглядит голодным, а я не могу бежать так же быстро, как вы, молодежь.
Артус быстро шагнул назад, потянув дверь за собой.
-Согласен. Не думаю, что Картограф скрывается за этой дверью.
-Правильно, – поддержал Джон. – Ну, вперед и вверх.
Чарльз указал на похожие лестницы:
-По часовой или против?
-Против солнца двигаться всегда разумнее, - сказал Берт. – Против часовой.
На том и порешив, друзья принялись взбираться вверх.
***
На каждом уровне кто-нибудь обязательно останавливался и открывал новую дверь, обнаруживая за ней различные пейзажи из разных временных периодов. Чарльз первый догадался, что сценки были не в произвольном порядке, а шли в определенной последовательности.
-Мы поднимаемся вверх по времени, - объяснил он. – Каждая дверь открывается в определенный момент в прошлом. Внизу – начало цивилизации. Двигаясь вверх, мы продвигаемся вперед во времени.
-Тогда что же наверху? – спросил Артус.
-Хороший вопрос, - сказал Чарльз. – У нас есть шанс узнать – насколько я могу судить, мы еще не добрались до Бронзового века
[66].
-Одно замечание насчет прошлого, - сказал Берт, - воняет ужасно. От меня все еще несет мамонтячьим навозом.
Джек дотронулся до следующей двери, которая распахнулась от одного жеста. Внутри застывшая диорама
[67] изображала жестокую сцену битвы между, как утверждал Берт, монголами и древними исландскими воинами. Кто-то лишился конечностей, земля была залита кровью.
-Думаю, это тоже не та дверь, - сказал Джек, - но могу точно сказать, что мы теперь в Бронзовом веке, если судить по их секирам.
-Э, Джек? – окликнул Чарльз.
-Да?
-Те охотники движутся прямо сюда.
Джек взглянул на ноги и понял, что неосознанно переступил порог, выведя всех участников сцены из оцепенения. Он быстро подался назад, но охотники, учуяв новую жертву, все еще опьяненные кровавой резней, бегом приближались к двери.
-Их можно включить, - запаниковал Джек, - а как выключить-то?
-Закрой дверь! – дружно закричали остальные, и Джек послушался, и в тот же самый момент покрытый запекшейся кровью бердыш
[68] вонзился в дверь изнутри.
Все затаили дыхание, но новых ударов не услышали.
-Очевидно, если закрыть дверь, то закрывается портал, - произнес Берт.
-Слава богу! – отозвался Джек.
В этот миг грохот прокатился по башне, и пол у них под ногами задрожал. Все кончилось так же быстро, как и началось.
-Что это было? – удивился Джек.
-Понятия не имею, - сказал Берт. – А воняет здесь все равно мерзко.
-Да, - промолвила Эвин, - здесь воняет. Но почему? Та вонючая доисторическая дверь была в самом низу, а мы поднимаемся уже не первый час. Мы, должно быть, забрались на несколько миль вверх – так почему же все еще чем-то несет?
Джек смотрел на дверь, которую только что атаковали охотники.
-Артус? Та дверь, что ты открыл внизу… ты ведь закрыл ее, верно?
-Почти наверняка, - сказал Артус. – Почти. Наверняка.
Джек не успел ответить, как огромная слизистая морда с рядами острых зубов поднялась между лестницами и разжевала, проглотила и отрыгнула уверенность Артуса.
Голова и шея морского чудовища переходили в огромное напоминающее формой луковицу туловище на четырех гигантских плавниках, распростертых на обеих лестницах, по которым монстр и поднимался.
-Как это он протиснулся в ту дверь? – заорал изумленный Артус. – Он же здоровущий!
-Проклятье, - выругалась Эвин. – Я оставила саблю на корабле.
Джек оглядывался по сторонам в поисках оружия. Ничего не было – стены «Цитадели» были голыми. Внезапно юноша прищелкнул пальцами.
-Если он вышел сюда, то может и вернуться обратно, - воскликнул он. – Джон! Ступайте с Чарльзом вверх и вниз по лестнице и держитесь наготове! Арутс! Открой дверь позади меня!
-Какую?
-Любую! Мне плевать! Просто будь готов!
Монстр повернул голову к Чарльзу, который стоял ближе всех.
-Что ж, рад встрече, так сказать, - промямлил Чарльз. – Наконец-то я нашел того, кто мог бы слопать Личинку, а его, как назло, нет под рукой.
-Эй! – закричал Джек, размахивая руками, чтобы привлечь внимание чудовища. – Я здесь!
Монстр повел шеей и оказался нос к носу с юношей.
-Черт, - воскликнул Джек, поднимая руку, - как хорошо сработало-то.
Он размахнулся и ударил зверя прямехонько в левый глаз.
Испустив яростный рев, морское чудовище надвинулось на Джека, который бросился через пустой лестничный пролет. Джон и Чарльз поймали его за руки и утвердили на противоположной лестнице.
В тот момент, когда нападение монстра подтолкнуло его голову и шею в открытую дверь, где он и застрял, - невероятно, но туловище животного стало сжиматься, пока не пролезло в дверь. Когда монстр целиком исчез за ней, Артус захлопнул створку.
-Чуть не попались, - выдохнул он. – Уверен, эту дверь я точно закрыл. Извините за предыдущую.
-Браво, парни! – захлопал в ладоши Берт. – Браво! Отличная работа!
-Ты заглянул за дверь, когда он ее открыл? – поинтересовался Чарльз.
-Да, - ответил Джек, тяжело дыша. – Там были шотландцы – шотландцы в килтах. Век шестнадцатый.
-Что ж, - произнес Чарльз. – Морское чудовище в Шотландии. Последствия будут весьма интересными.
***
Друзья присели на ступеньки, чтобы отдышаться. Всех переполняла радость избавления, кроме Джона, который был готов заплакать.
-В чем дело, Джон? – забеспокоился Берт. – Выше нос – мы похоже, умеем справляться с трудностями.
-Ты хотел сказать, Джек умеет, - пробормотал Джон. – Какая бы задача перед нами не стояла, у него, кажется, всегда есть решение.
-Похоже на то, а? – заявил Джек.
-Нехорошо, Джек, - сказал Чарльз. – Каждый делает, что может. Меня вот тоже можно винить за то, что не доглядел за Мэгвичем.
-Дело не в Мэгвиче, - возразил Джек, - А в том, чтобы действовать, когда это необходимо. Или видеть то, что нужно сделать, и делать это. Похоже, Джон этим не страдает.
Джон с минуту пристально смотрел на друзей, затем поднялся и стал подниматься по ступеням. Нервно осмотрев лестницу вверх и вниз, остальные последовали за ним.
***
Они поднимались.
Не тратя дыхание на разговоры, они поднимались в молчании, нарушаемом лишь странным грохотом с интервалами приблизительно в час.
Чарльз принялся, было, считать уровни, когда они начали подъем, сбился со счета после стычки с морским чудовищем, снова стал считать и бросил это дело, дойдя до четырехсот.
-Я начинаю понимать, почему Картограф отошел от дел Архипелага, - сказал он. – Ему нужно лет сто, чтобы только спуститься поздороваться с молочником.
-Мне кажется, или наверху темнеет? – поинтересовался Артус.
Берт посмотрел вверх и испустил радостный крик:
-Потолок! Я вижу потолок! Мы почти на самом верху!
Оставалось еще три уровня и четыре двери. К самой верхней ступени не вели.
-Будущее, - выдохнул Берт. – Недостижимое. Значит, Картограф за предпоследней дверью. Уверен в этом.
Однако Джон остановился у ближней к ним двери. Он с любопытством смотрел на нее и принюхивался.
-Что такое, Джон? – насторожилась Эвин. – Проблемы?
-Нет, - ответил юноша. – Корица.
_______________________
[66]Бронзовый век - выделяемая на основе данных археологии эпоха человеческой истории, характеризующаяся ведущей ролью изделий из бронзы, что было связано с улучшением обработки таких металлов как медь и олово, получаемых из рудных месторождений, и последующим получением из них бронзы. Бронзовый век является второй, поздней фазой эпохи раннего металла, сменившей медный век и предшествовавшей железному веку. В целом, хронологические рамки бронзового века: 35/33 — 13/11 вв. до н. э.,, но у различных культур они отличаются.
[67]Диорама - (др.-греч. διά (dia) — «через», «сквозь» и ὅραμα (horama) — «вид», «зрелище») — лентообразная, изогнутая полукругом живописная картина с передним предметным планом (сооружения, реальные и бутафорские предметы). Диораму относят к массовому зрелищному искусству, в котором иллюзия присутствия зрителя в природном пространстве достигается синтезом художественных и технических средств. Если художник выполняет полный круговой обзор, то говорят о "панораме".
Диорама "Блокада Ленинграда"
[68]Бердыш
- (польск. berdysz) — холодное оружие в виде топора (секиры) с искривлённым, наподобие полумесяца, лезвием, насаженным на длинное древко — ратовище.
...