Грегор МакФарлан:
Вошел король. Я поклонился ему, как и все остальные.
King Jakob VI писал(а):- Мои верноподданные! Я рад приветствовать вас в Эдинбурге!
Черт, а как мы рады, просто слов нет. То есть не Вам, а Вашему приказу
King Jakob VI писал(а):- Милорды, успели ли вы уже оценить прелести приглашённых мною английских роз?
О да, в полной мере, точно розы - шипов полно у каждой, хотя все красивы, надо признать, и кое-кто даже очень мил.
King Jakob VI писал(а):- Миледи, я не сомневаюсь в вашей преданности. А как обстоит дело с готовностью развлечь меня? - Яков двусмысленно улыбнулся, - Пока только чтением Шекспира! Кто из вас хотел бы начать?[/size]
Интересно, кто будет первой и кто выберет меня?
Тут мои мысли прервал Дункан, вот точно как мой брат, не зря его тезка. Все о земле и о своем клане.
Дункан МакВульф писал(а):- Из всего этого вашему клану полезным будет врачевание, а комплименты, танцы и флирт земле не нужны.
- Догадываюсь, но меня почему-то никто при этом не спросил о том, а что нужно мне. Просто поставили перед фактом, и что мне со всем этим делать?
...
Коннор МакДугал:
Валери ван Клив писал(а):- Милорд, - девушка поднялась из-за стола и сделала реверанс, - я бы хотела попробовать одержать победу в поединке с Вами, если Вы не против.
Коннор поднялся след за девушкой:
- Большая честь для меня,
леди. Коннор МакДугал, граф Стратерн, к Вашим услугам ...
Протягивая ей руку, чтобы проводить в гостиную, осведомился:
- Могу я узнать Ваше имя,
моя леди?
...
King Jakob VI:
Леонсия ван Клив писал(а):Леонсия вышла вперед и сделала реверанс. Чем быстрее она продекламирует. Тем лучше.
- Ваше величество, позвольте мне начать, - прошептала девушка.
- Как тебя зовут,
дитя моё? - Дождавшись ответа, он обвёл взглядом своих преданных шотландцев, - Чтобы наши лэрды не заскучали, выбери одного из них... для словесной дуэли. И начинай уже, девочка!
...
Шарлотта Аттвуд:
Изабелла Герберт писал(а):- Петухи тоже громко кричат на заборе, - рассмеялась Изабелла- Но как известно первыми попадают в суп.
Шарлотта опустила глаза, пряча улыбку. Сравнение оказалось весьма метким. Поднявшись из-за стола все перешли в зал, куда скоро явился и Его Величество. Взявшись за руки девушки последовали вслед за всеми. Шарлотта присела в почтительном реверансе, когда король проходил мимо неё.
King Jakob VI писал(а):- Мои верноподданные! Я рад приветствовать вас в Эдинбурге!
- Милорды, успели ли вы уже оценить прелести приглашённых мною английских роз?
- Миледи, я не сомневаюсь в вашей преданности. А как обстоит дело с готовностью развлечь меня? - Яков двусмысленно улыбнулся, - Пока только чтением Шекспира! Кто из вас хотел бы начать?
Поблагодарив мысленно Бога, что не ей начинать эти чтения, она стала слушать первых, более смелых декламаторов. Мысленно перебирая стихи, выбирая для себя... ...
Камилла Роузмор:
До перемещения в зал для приемов.
Дункан МакВульф писал(а):- Миледи, любой шотландец окружает свою жену почтением, вы ни в чем не будете знать нужды, на вас никогда не поднимут руку *Взгляд в сторону огненоволосой малышки с припухшей губой*, в тот момент, когда муж подарит вам плед своего клана, а вы его повяжете, то станете истинной шотландкой.
- Простите милорд, но я вынуждена усомниться в ваших словах. Не более получаса назад, вы со своим другом говорили о подчинении, покорности, молчании и умении варить вам эль вашей супругой, а сейчас вдруг в ваших словах появилось почтение и мужем своей жены. Не вяжется. Почтенный муж никогда не будет
принуждать свою супругу к чему либо.
И Камилла прошла в зал для приемов. Она точно знала кому и что прочитает.
...
Анна Трентон:
Дункан МакВульф писал(а): - А почему вы все время говорите за неё? *Кивнул на молчащую девицу* Ей, так сильно нужно замуж, что она пытается произвести впечатление молчанием?
*Дункан прошел в зал и понял, что все готовятся к чтениям, невольно поморщился*
Уже выходя из зала Анна услышала замечание шотландца о её якобы намеренном молчании, и гордо задрала нос, не удостаивая эти слова вниманием. Что он вообще о себе возомнил, этот варвар с отрезанными ушами? Что все они тут только и делают, что рвутся замуж за неизвестно кого?
King Jakob VI писал(а):- Миледи, я не сомневаюсь в вашей преданности. А как обстоит дело с готовностью развлечь меня? - Яков двусмысленно улыбнулся, - Пока только чтением Шекспира! Кто из вас хотел бы начать?
Анну покоробила двусмысленная улыбка короля, и она насторожилась, не зная, чего потребуют от неё, ведь стихов она прочесть при всём желании не смогла бы. И, на всякий случай, отступила чуть назад, чтобы не стоять в первом ряду.
...
Леонсия ван Клив:
King Jakob VI писал(а):Как тебя зовут, дитя моё? - Дождавшись ответа, он обвёл взглядом своих преданных шотландцев, - Чтобы наши лэрды не заскучали, выбери одного из них... для словесной дуэли. И начинай уже, девочка!
- Леонсия ван Клив, - произнесла она и потупила взор. - Как прикажете, ваше величество.
Логан Сазерленд писал(а):Логан вошел в зал в числе прочих. Вскоре появился и король.
Леонсия выбрала первого попавшегося.
- Для словесной дуэли я выбираю вас, сэр, - холодно произнесла она.
Леонсия на миг решила откинуть маску равнодушия и пренебрежения. Главное сейчас достойно выступить перед королем. К тому же надо дать выход накопившейся злости, клокотавшей внутри нее.
Девушка сначала побледнела, потом на щеках появился алый румянец. Затем лицо стало суровым и непроницаемым, а в глазах появились грозыне искорки. Леонсия вспомнила, как Ричард Гамильтон когда-то декламировал этот отрывок. На миг она закрыла глаза, а потом открыла и начила читать мощно и сильно. Жизнь со всей силой заговорила вновь в ней. Ах, как хотелось жить на этом свете. а не умирать.
- Шекспир. "Ромео и Джульетта". Монолог князя, - объявила девушка.
Смутьяны, мира нашего враги,
Кощунственно поднявшие на ближних
Оружие!.. Не слышат. Эй, зверье,
Вражду и ярость хищную свою
Своею утоляющее кровью!
Приказываю вам под страхом пытки:
На землю бросьте шалые мечи
И слушайте веленье государя
Разгневанного вашего. Покой
Веронских улиц трижды уж мутило
Междоусобье ваше, вздорным словом
Зажженное. Степенных горожан
Оно повторно вынуждало браться
За бердыши, ржавевшие у стен,
Отвыклыми и старыми руками,
Чтоб разнимать беснующихся вас.
Монтекки, слышишь? Слышишь, Капулетти?
Посмейте снова возмутить покой -
И жизнию заплатите своею.
Всем разойтись. Останься, Капулетти.
Пойдешь со мной. Монтекки, ты придешь,
Днем нынче в замок наш, где суд вершим.
Узнаешь там, что дальше повелим.
Еще раз: разойтись под страхом смерти!
При слове «смерть» Леонсия слегка побледнела, но потом на губах появилась легкая улыбка. Она справилась. Сама себе доказала, что может. Это было главное. Девушка вновь стала отстраненной
...
Габриэлла Монтгомери:
Логан Сазерленд писал(а):Розы? Где розы? Логан оглянулся. Никаких цветов. Только каменные стены. А жаль, немного жизни не помешало бы этому мрачному замку.
наконец все собрались в зале, где находился король.
Дункан МакВульф писал(а):- Я думаю ум проявляется в возможности выживать в боях и править согласно долгу, а не прихоти. А что же касается равенства, разве ваш падре не говорил, что женщина должна подчиняться и слушаться мужчину?
- Разве вам мало овец, мой лорд? Разве жена годна только для подчинения? Вам не нужна ее любовь, преданность, улыбка наконец?- прошептала Габи, не осмеливаясь говорить громче в присутствии монарха.
Дункан МакВульф писал(а):- Ну перепутать миледи с кем бы то не было - это непростительное хамство с моей стороны, а я пока показал себя крайне галантным малым.
Габи искоса посмотрела на МакВульфа и покачала головой.
Дункан МакВульф писал(а):- А почему вы все время говорите за неё? *Кивнул на молчащую девицу* Ей, так сильно нужно замуж, что она пытается произвести впечатление молчанием?
После этих слов, она обожгла гневным взглядом слишком шутливого шотландца
- Я не говорю все время за леди Анну. Она сама может сказать так, чтобы ее поняли...
- и добавила едва слышно, - Можно и без слов понимать другого, только стоит захотеть.
Анна Трентон писал(а):Анну покоробила двусмысленная улыбка короля, и она насторожилась, не зная, чего потребуют от неё, ведь стихов она прочесть при всём желании не смогла бы. И, на всякий случай, отступила чуть назад, чтобы не стоять в первом ряду.
Габи посмотрела на Анну, скак бы спрашивая глазами: Чем я могу вам помочь?
Игэн МакГавин писал(а):Игэн и Габриэлла быстро оказались в зале. Он поудобнее взял книгу.
Габи взглянула на название...
...
Валери ван Клив:
Коннор МакДугал писал(а):- Большая честь для меня, леди. Коннор МакДугал, граф Стратерн, к Вашим услугам ...
Протягивая ей руку, чтобы проводить в гостиную, осведомился:
- Могу я узнать Ваше имя, моя леди?
- Мисс Валери ван Клив, милорд, - она украдкой посмотрела на его мужественное лицо и широченные плечи и подивилась его вежливому тону. Сочетание "варварского" вида и учтивых манер сбивало её с толку. Взяв его под руку, она вошла в гостиную, где уже начались стихочтения.
King Jakob VI писал(а):- Миледи, я не сомневаюсь в вашей преданности. А как обстоит дело с готовностью развлечь меня? - Яков двусмысленно улыбнулся, - Пока только чтением Шекспира! Кто из вас хотел бы начать?
Валери присела в глубоком реверансе, рассматривая короля и его свиту.
Леонсия ван Клив писал(а):- Ваше величество, позвольте мне начать, - прошептала девушка.
Девушка гордилась сестрой и ожидала, кого она вызовет на дуэль.
Леонсия ван Клив писал(а):Ах, как хотелось жить на этом свете. а не умирать.
- Шекспир. "Ромео и Джульетта". Монолог князя, - объявила девушка.
Леонсия говорила уверенно и громко. Это было так не неё не похоже. Валери была просто поражена, как менялась её сестра в зависимости от ситуации. То робела, то, напротив, была смелой. Как будто в ней уживались два человека. ...
King Jakob VI:
Леонсия ван Клив писал(а):На миг она закрыла глаза, а потом открыла и начила читать мощно и сильно. Жизнь со всей силой заговорила вновь в ней. Ах, как хотелось жить на этом свете. а не умирать.
- Прекрасные строки, но странный выбор для юной девы. - Задумчиво сказал король.
- Сазерленд, тебе выпала честь быть первым! - радостно улыбнулся ещё одной двусмысленности Яков. - Дерзай! ...
Изабелла Герберт:
Шарлотта Аттвуд писал(а):Поднявшись из-за стола все перешли в зал, куда скоро явился и Его Величество. Взявшись за руки девушки последовали вслед за всеми. Шарлотта присела в почтительном реверансе, когда король проходил мимо неё.
King Jakob VI писал(а):- Мои верноподданные! Я рад приветствовать вас в Эдинбурге!
- Милорды, успели ли вы уже оценить прелести приглашённых мною английских роз?
- Миледи, я не сомневаюсь в вашей преданности. А как обстоит дело с готовностью развлечь меня? - Яков двусмысленно улыбнулся, - Пока только чтением Шекспира! Кто из вас хотел бы начать?
Изабелла, слегка наклонив голову, невинным взглядом посмотрела на короля.
...
Логан Сазерленд:
Леонсия ван Клив писал(а):Леонсия выбрала первого попавшегося.
- Для словесной дуэли я выбираю вас, сэр, - холодно произнесла она.
Логан бродил взглядом по залу, когда вдруг к нему обратились. Он поднял взгляд на девушку, спокойно осмотрел ее с ног до головы и принялся слушать.
Леонсия ван Клив писал(а):- Шекспир. "Ромео и Джульетта". Монолог князя, - объявила девушка.
Смутьяны, мира нашего враги,
Кощунственно поднявшие на ближних
Оружие!.. Не слышат. Эй, зверье,
Вражду и ярость хищную свою
Своею утоляющее кровью!
Приказываю вам под страхом пытки:
На землю бросьте шалые мечи
И слушайте веленье государя
Разгневанного вашего. Покой
Веронских улиц трижды уж мутило
Междоусобье ваше, вздорным словом
Зажженное. Степенных горожан
Оно повторно вынуждало браться
За бердыши, ржавевшие у стен,
Отвыклыми и старыми руками,
Чтоб разнимать беснующихся вас.
Монтекки, слышишь? Слышишь, Капулетти?
Посмейте снова возмутить покой -
И жизнию заплатите своею.
Всем разойтись. Останься, Капулетти.
Пойдешь со мной. Монтекки, ты придешь,
Днем нынче в замок наш, где суд вершим.
Узнаешь там, что дальше повелим.
Еще раз: разойтись под страхом смерти!
Логан невозмутимо выслушал всю эту жаркую тираду. Пожал плечами. Почесал подбородок... и ничего не выражающим тоном ответил:
Да, это правда: где я ни бывал,
Пред кем шута ни корчил площадного,
Как дешево богатство продавал
И оскорблял любовь любовью новой!
Да, это правда: правде не в упор
В глаза смотрел я, а куда-то мимо,
Логан сделал паузу. Затем не меняя тона добавил от себя:
(На грудь, должно быть. Милый друг, на грудь. Но что поделать - так она красива !)
Бесстрастный взгляд лэрда недвусмысленно опустился к корсажу леди и он продолжил таким же спокойным мягким голосом:
Но юность вновь нашел мои беглый взор,
Блуждая, он признал тебя любимой.
Логан задумчиво вперил взгляд в потолок и снова добавил:
(Еще бы, грудь была поди
У дамы очень полной и красивой ?)
Все кончено, и я не буду вновь
Искать того, что обостряет страсти,
Любовью новой проверять любовь.
Ты - божество, и весь в твоей я власти.
Вблизи небес ты мне приют найди
На этой чистой, любящей груди.
Договорив, Логан подытожил:
(Ведь говорил я, Уильям хоть поэт , а все ж
Коль ты мужик - вниманьем грудь не обойдешь! ) ...
Кайл МакЛейн:
Почти твёрдой походкой Кайл шёл по коридору.
Зал приёмов... он свернул в нужном месте, спустился по лестнице.
Голова слегка гудела после выпитого... сколько же он выпил с утра... а, не важно.
Главное настроение у него было отличное.
Будущее безоблачное и главное свободное...
Одна аудиенция у короля и он может вернуться к своим развлечениям.
И где ж этот зал приёмов?
Остановившись на пороге, он окинул взглядом свой придворный костюм, удостоверившись, что выглядит подобающим образом и вошёл в зал
King Jakob VI писал(а):Наконец час развлечений настал и Яков VI в сопровождении своей свиты, после громкого объявления, возник на пороге зала, в котором должны были проходить чтения.
При его появлении все склонили головы. Женщины присели в реверансе, а мужчины замерли в поклоне. Яков прошествовал к своему месту и, удобно устроившись, щёлкнул пальцами.
- Мои верноподданные! Я рад приветствовать вас в Эдинбурге!
- Милорды, успели ли вы уже оценить прелести приглашённых мною английских роз?
- Миледи, я не сомневаюсь в вашей преданности. А как обстоит дело с готовностью развлечь меня? - Яков двусмысленно улыбнулся, - Пока только чтением Шекспира! Кто из вас хотел бы начать?
Общество похоже уже было в сборе. Вот и отлично.
Чем скорей приём начнётся, тем скорей он закончится.
Отвесив подобающий церемониальный поклон монарху, он отошёл в сторону в поисках знакомых лиц.
...
Дункан МакВульф:
Грегор МакФарлан писал(а):- Догадываюсь, но меня почему-то никто при этом не спросил о том, а что нужно мне. Просто поставили перед фактом, и что мне со всем этим делать?
- Править своим кланом достойно, вам нужен сильный вождь. Ты можешь быть таким.
Камилла Роузмор писал(а):- Простите милорд, но я вынуждена усомниться в ваших словах. Не более получаса назад, вы со своим другом говорили о подчинении, покорности, молчании и умении варить вам эль вашей супругой, а сейчас вдруг в ваших словах появилось почтение и мужем своей жены. Не вяжется. Почтенный муж никогда не будет принуждать свою супругу к чему либо.
- Миледи, моя мать прилюдно подчиняется отцу во всем, она покорна и никогда не перечит, но нет ни одной ее просьбы оставшейся без ответа, нет ни одного мгновения, когда бы отец не думал о её интересах.
Габриэлла Монтгомери писал(а):- Разве вам мало овец, мой лорд? Разве жена годна только для подчинения? Вам не нудна ее любовь, преданность, улыбка наконец?- прошептала Габи, не осмеливаясь говорить громче в присутствии монарха.
- *
Дункан рассмеялся*. Жены в церкви клянутся в своей любви, вы хотите сказать, что все жены лгут? А преданность можно заслужить. Задача мужа защищать и беречь жену, а жены - любить и почитать своего мужа.
Габриэлла Монтгомери писал(а):- Я не говорю все время за леди Анну. Она сама может сказать так, чтобы ее поняли...
- и добавила едва слышно, - Можно и без слов понимать другого, только стоит захотеть.
- Ты говоришь загадками, миледи.
Логан Сазерленд писал(а):Договорив, Логан подытожил:
*
Дункан расхохотался*
...
Игэн МакГавин:
Игэн выслушал монолог девушки и Логана. Над вторым он даже не выдержал и засмеялся.
Но стоило тоже подготовиться, Игэн открыл "Бурю" и принялся читать. ...