tysia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Окт 2010 12:11
vetter писал(а):
"ACADEMIA. Максим Кронгауз. "Русский язык в ХХI веке". 2-я лекция
26.10.10 21:25 vetter, спасибо большое за информацию _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Окт 2010 12:42
tysia писал(а):
vetter писал(а):
"ACADEMIA. Максим Кронгауз. "Русский язык в ХХI веке". 2-я лекция
26.10.10 21:25 vetter, спасибо большое за информацию Да не за что Хочется, чтобы посмотрело как можно большее число людей - хорошо бы достаточно молодых. Возможно, им тоже станет интересен язык, на котором они говорят. Если кто еще не прочел, то советую еще вот и книжечку Русский язык на грани нервного срыва А видео с этим интересным человеком, к сожалению, нашла только одно (в остальных нет "высказывания" ) ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС. Матерные междометия /// Телеканал ДОЖДЬ: _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
tysia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Окт 2010 13:54
vetter, спасибо большое. С удовольствием послушала полемику о мате. Максим Кронгауз - просто чудо. Всегда была противником мата, у нас дома этого вообще не было и нет. Муж никогда при детям не выражался, но в свое время дочь принесла это из школы. Очень долго выбивали из нее это.
Канал "Дождь" - это, наверно, что-то из кабельного телевидение? У нас такого канала нет. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Окт 2010 14:19
tysia писал(а):
Канал "Дождь" - это, наверно, что-то из кабельного телевидение? У нас такого канала нет. входит, например, в НТВ-плюс. on-line трансляция ЗДЕСЬ МЫ РАССКАЗЫВАЕМ О ТОМ, КАК СТРОИМ ТЕЛЕКАНАЛ "ДОЖДЬ" *********** К предыдущей дискуссии об употреблении слов. Скажите, как вы относитесь к употреблению слова "оргазм" в историческом романе, если оно даже не присутствует в тексте самого автора? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Окт 2010 15:09
В зависимости от того, какая сцена. Если романтично-трогательно-нежно-возвышенная, то против. Если страстная чуть ли не до животности, то можно. |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Окт 2010 15:17
» Оргазмvetter писал(а):
Скажите, как вы относитесь к употреблению слова "оргазм" в историческом романе, если оно даже не присутствует в тексте самого автора? Сугубо отрицательно. Заменяю всегда, даже если приходится стоять на голове, чтобы изобразить нечто удобоваримое. Это словечко (в том понимании, в каком оно фигурирует в любовных романах) - из 20 века. И, главное, - звучит ну очень современно. В крайнем случае я соглашусь его использовать, если события происходят в самом конце 19 века. И то 10 раз подумаю. А если ранее - исключительно как медицинский термин, означающий "сильный прилив крови и других соков" . _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Окт 2010 16:16
Москвичка писал(а):
vetter писал(а):
Скажите, как вы относитесь к употреблению слова "оргазм" в историческом романе, если оно даже не присутствует в тексте самого автора? Сугубо отрицательно. Заменяю всегда, даже если приходится стоять на голове, чтобы изобразить нечто удобоваримое. Уф, отлегло. Не одна я такая Нюрочек писал(а):
В зависимости от того, какая сцена. Если романтично-трогательно-нежно-возвышенная, то против. Если страстная чуть ли не до животности, то можно. Сцена романтично-трогательно-нежно-возвышенная... была... до употребления данного слова (на мой взгляд). Причем, обрати внимание, автор-то этого слова не написал Но даже и животная в историческом варианте у меня никак не вяжется с этим термином (и словом-то его не хочется называть) Я на нем вечно впадаю в ступор Впрочем, и в современном романе тоже - как-то очень уж медицинско-безлично-неромантично-и тд-и тп))) То есть к жанру "Любовный" роман у меня оно не привязывается, скорее к медицинской (Мока дописала мои мысли ) статье или исследованию, так же как и слово "пен.." - он может быть только у отрицательного героя (бедные положительные - как им несчастным обходиться без него ) А вот был еще случай: автор лет 10-15 тому назад скромно написал, что после ночи любви при взгляде на любимую у героя ОНО непроизвольно шевельнулось, но переводчица настояла, что это не для современной читательницы - сегодня такие мачо, что у них при одном взгляде даже после бурной ночи ОНО непременно окаменело/затвердело Как быть в этом случае при переводе? Просто интересно, поскольку таких сцен множество и хочется узнать, какой линии придерживаться, чтоб не обмануть ожиданий читающей публики _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Окт 2010 16:32
vetter писал(а):
Сцена романтично-трогательно-нежно-возвышенная... была... до употребления данного слова (на мой взгляд).
Причем, обрати внимание, автор-то этого слова не написал А что автор написала? Экстаз? Восторг? Взрыв? vetter писал(а):
...но переводчица настояла, что это не для современной читательницы - сегодня такие мачо, что у них при одном взгляде даже после бурной ночи ОНО непременно окаменело/затвердело Как быть в этом случае при переводе? Имхо, переводить достоверно. vetter писал(а):
так же как и слово "пен.." - он может быть только у отрицательного героя (бедные положительные - как им несчастным обходиться без него ) Слушай, а как ты называешь ЭТО у положительных героев? прямо интересно |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Окт 2010 16:34
vetter писал(а):
Сцена романтично-трогательно-нежно-возвышенная... была... до употребления данного слова vetter писал(а):
Как быть в этом случае при переводе? Просто интересно, поскольку таких сцен множество и хочется узнать, какой линии придерживаться, чтоб не обмануть ожиданий читающей публики Придерживаться оригинала. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Окт 2010 16:45
Мока, Аня, жаль в свое время мне не удалось убедить переводчицу придерживаться оригинала Всё какое-никакое разнообразие - меня лично это даже порадовало, но ей хотелось твердости железа
Нюрочек писал(а):
Слушай, а как ты называешь ЭТО у положительных героев? прямо интересно Хи-хи, ты что же ЛР совсем не читаешь? Там ИХ, в смысле терминов, довольно мало, а все больше слова |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Окт 2010 18:38
» Исторически достоверная лексика. ИНФОРМАЦИЯ и ИНФОРМИРОВАТЬФизиологические термины типа оргазма я тоже включаю в список неупотребляемых слов.А пока продолжу размышления на тему "История и лексика". После трех китов, завоевавших главенствующие места в переводческих умах, попадается на глаза и рыбешка помельче. Мелкая – не значит менее вредная. Даже не столь частое употребление ее способно испортить все впечатление от чтения. Существуют слова, про которые я никогда бы не подумала, что ими можно описывать события времен давно минувших. Каково же было мое удивление наткнуться в самых неожиданных местах на слова ИНФОРМАЦИЯ и ИНФОРМИРОВАТЬ Возможно потому, что в английском языке inform весьма употребляемое слово. В романе "Гордость и предубеждение" оно упоминается 50(!) раз. Вот еще термины из ряда –ций, пропитавших нашу восприимчивую, как губка, речь, явно позаимствованные из средств массовой информации. Слово информация произошло от латинского informātiō, что означает представление, понятие о чем-либо. . Мне очень нравятся определения этих слов в толковых словарях. Разумеется, в словаре Даля термин "информация" не найден Но в дальнейшем: С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова ИНФОРМА́ЦИЯ, -и, ж. 1. Сведения об окружающем мире и протекающих в нём процессах, воспринимаемые человеком или специальным устройством (спец.). Передача информации. Теория информации (раздел кибернетики, изучающий способы измерения и передачи информации). 2. Сообщения, осведомляющие о положении дел, о состоянии чего-н. Научно-техническая и. Газетная и. Средства массовой информации (печать, радио, телевидение, кино). • Генетическая ~ (спец.) совокупность наследственных признаков, передаваемых от клетки к клетке, от организма к организму. | прил. информационный, -ая, -ое. Информационное бюро. И. бюллетень. В словаре Ушакова ИНФОРМА́ЦИЯ, информации, •жен. (•книж., офиц.). 1. только ед. Действие по гл. информировать. Информация поставлена на должную высоту. 2. Сообщение, осведомляющее о положении дел или о чьей-нибудь деятельности, сведения о чем-нибудь. Давать информацию. Газетная информация. Неверная информация. ИНФОРМИ́РОВАТЬ, информирую, информируешь, •совер. и •несовер., кого-что (от •лат. informo - осведомляю) (•книж. офиц.). Осведомить (осведомлять), снабдить (снабжать) сведениями, информацией. Председатель информировал собравшихся о постановлениях президиума. Как термин, так и образованный от него глагол считаются книжными выражениями, причем в дополнение еще подчеркивается официальными книжными выражениями. Мне особенно нравятся примеры использования в этих словарях. Здесь еще не упомянуто жаргонное сочетание «переваривать информацию». А ведь употребляют и такое. Какой-нибудь джентльмен, к примеру, читает письмо и переваривает информацию. Как вам такие гастрономические предпочтения? Неуместность и корявость этих слов настолько вопиюща, что делать проверку по Толстому просто не имеет смысла. Тут, как говорят, к гадалке не ходи. Остается обратиться к синонимам, кои предлагает Словарь синонимов. Информация данные, исходные данные, сведения; оповещение, сообщение, извещение, уведомление; рэнкинг, катамнез, новость, справка, материал, репортаж, пресс-релиз Информировать см. оповещать, сигналить, доложить, сигнализировать, осведомлять, повестить, докладывать, объявлять, держать в курсе дела, вводить в курс дела, объявить, поставить в известность, держать в курсе, сообщать, повещать, осведомить, дать знать, довести до сведения, доводить до сведения, давать знать, известить, извещать, уведомлять, ставить в известность, ввести в курс дела Слова, выделенные жирным шрифтом, вполне могут послужить заменой в зависимости от контекста для перевода слов inform и information . Ну, а для особенного сочетания переваривать информацию, могу предложить замену в виде, например, обдумывать сведения. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Окт 2010 22:29
Карми, а сколько у тебя таких слов набралось?
Пожалуй, стоит составить словарик и с ним сверяться, дабы случайно чего в тексте не проворонить С нетерпением жду продолжения |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Окт 2010 23:07
|
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Окт 2010 0:58
Karmenn писал(а):
Сейчас таких слов набралось больше двадцати. О |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Окт 2010 11:37
Karmenn, спасибо, что упомянула это слово - "информация".
Не хотелось бы мне его в тексте любовного романа встретить, однако... _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
29 Ноя 2024 1:32
|
|||
|
[7396] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |