Мерлин:
kistachka писал(а): Мерлин писал(а):волосы нежнее шелка, кожа глаже атласа и белее молока
и не важно что она работает на нескольких работах официанткой и уборщицой, и живет в тепленьком местечке где все жители ходят загорелые как аборигены
Кстати, вот такие моменты больше всего раздражают

Про загар еще поверить могу, сама с солнцем не дружу и в итоге летом выгляжу как "белая ворона"

и это скорее некрасиво, чем привлекательно((
Но вот, как же так можно вкалывать и не заработать себе элементарные круги под глазами? Тем более указывается неоднократно хронический недосып

У нас видимо все героини трудолюбивые пчелки-жаворонки
...
vetter:
нет, девочки, вам же сказки рассказывают. вы взгляните с этой точки зрения на Золушку. Хорошо, один раз ее превратили в принцессу, но потом-то принц увидел ее... хотя нет, вроде как и там опять понадобились превращения... ндя... склероз...
...
Verka:
vetter писал(а):девочки, вам же сказки рассказывают.
Это все понятно, но иногда такую откровенную глупость напишут, что сказка только уродуется. Роман, где фиалковые глаза оправданы, знаю только один, ГГня была инопланетянкой.
...
aksentia:
кстати, почему всякие экзотические цвета глаз считаются красивыми? Вот янтарный - звучит красиво, но ассоциация только с желтухой. И фиалковый - какой-то выцветший сине-фиалетовый. Мало что нереальный, так еще и непрезентабельный.
...
Мерлин:
Заговорили про цвет глаз и мне вспомнился мой преподаватель в техникуме, вот у него реально были такие голубые глаза, с какими-то нереальными переливами

смотришь и кажется, что они у него даже светятся

в общем, красиво))

Может авторы повально описывают нечто подобное? Я, если честно, до сих пор жалею, что не спросила у препода про контактные линзы, ну не могут быть глаза такого нереального цвета)))

*себе бы тоже заказала*
...
Мисс Изюминка:
привет девочки и малъчики ,прочитала пару романов ,так постелъную сцену испортило одно слово-----
---она раздвинула ЛЯЖКИ---- к сожалению я не помню названия ,но помню как противно стало как то
...
eiva:
Мерлин писал(а):, если честно, до сих пор жалею, что не спросила у препода про контактные линзы, ну не могут быть глаза такого нереального цвета))) *себе бы тоже заказала*
А у меня на старой работе была одна девчонка и у нее глаза были яркого голубого цвета и я сначала думала, что это линзы

Но оказалось, что нет... Так что бывает и такое
Мисс Изюминка писал(а):---она раздвинула ЛЯЖКИ----
Ужас

Кто такое написал?!
...
Ladi Meri:
eiva писал(а):Мисс Изюминка писал(а):
---она раздвинула ЛЯЖКИ----
Ужас Кто такое написал?!
А может это не кто-то так написал, а кто-то
ТАК перевел? (что скорее всего на мой взгляд)

Противно, все хорошее что прочел портят вот такие словечки!
...
Мерлин:
eiva писал(а):я сначала думала, что это линзы

Но оказалось, что нет...
Тогда видимо всем миллиардерам и миллионерам везет на подобные исключения))

Кстати, заметили, что у главных героев глаза обычно цвета грозового неба или же хамелеоны))
Мисс Изюминка писал(а):---она раздвинула ЛЯЖКИ----
Во-во, знакомая ситуация, я тоже где-то это встречала, сидела потом плевалась, всю атмосферу от романа одно лишь слово испортило
...
Айза:
aksentia писал(а): Вот янтарный - звучит красиво, но ассоциация только с желтухой. .
Сама когда-то так думала. Какие там янтарные? Максимум - светло-карие с желтим отливом. Но увидела мужчину с шикарными ЯНТАРНЫМИ глазами. И поняла, что это - красиво. Вот только встречала я их только у одного человека, а в романах - через одного. Если карие глаза, то либо янтарные, либо шоколадные. Хоть бы раз встретить героя с обычными карими глазами .
Ladi Meri писал(а):А может это не кто-то так написал, а кто-то ТАК перевел? (что скорее всего на мой взгляд) Противно, все хорошее что прочел портят вот такие словечки!
Полностью согласна
...
Sia:
Айза писал(а): Какие там янтарные? Максимум - светло-карие с желтим отливом. Но увидела мужчину с шикарными ЯНТАРНЫМИ глазами. И поняла, что это - красиво.
Давным-давно у Ветлицкой была песня "Глаза цвета виски", каждый раз когда слышала ее, то думала что за ерунда, что за оттенок цвета спиртного. Но года два назад на работе познакомилась с девушкой, у которой глаза - иллюстрация к этой песне. Невозможно описать словами цвет ее глаз, но почему-то первая возникающая ассоциация - цвет виски.
...
Кеану:
Не могла пройти мимо
очччень раздражает когда:
(ИЛР и не только

)
1. Гг "насилует" Гг-ню в наказание за непослушание и доказательство своей мужественности и превосходства!(иногда это их брачная ночь)
2. Почти всю книгу он ей всячески не доверяет и отталкивает, сам при этом страдает и пытается найти в борделе ей замену, но у него не встает......
3. Гг-ня до замужества -
девушка, после - исключительно
молодая женщина. (не только в ИЛР встречается)
4. Обилие насилия над Гг-ней. (один раз читала роман, там ее изнасиловал полк солдат, в подробностях, но она осталась невинна....

не дочитала. )
5. Супер подробное описание хм.. соития

. Типа : он раздвинул нежные складки
(с описанием количества волосков, цвета и еще бог знает чего) , и это только начало

. Выражения, употребляемые при описании того же действа: например, мое самое нелюбимое: она
корчилась под ним....
6. А так, с ляпами и историческими неточностями, вроде терпимо. Когда читаю что-то действительно мне интересное, сюжет захватывает и не замечаю. Ляпы улыбают.
Мисс Изюминка писал(а):она раздвинула ЛЯЖКИ
7. Ну и конечно перевод, который невозможно прочесть!
...
vetter:
Кеану писал(а):3. Гг-ня до замужества - девушка, после - исключительно молодая женщина. (не только в ИЛР встречается)
Терпеть не могу в переводах эти слова ни до, ни после замужества - в любых их сочетаниях. Всегда была уверена (когда у нас еще вместе с сексом отсутствовал и жанр ЛР), что девушкой-женщиной в романе называют кого-то незнакомого (бывают редкие исключения, когда надо подчеркнуть принадлежность к полу - вроде: именно эта девушка... ля-ля-ля...) Совершенно аналогично с мужчинами.
Вот представьте, что мы кому-то рассказываем историю (автор же делает то же самое!) и называем тех, о ком рассказываем - девушка-женщина и мужчина

Отчего же в переводе в рассказе можно накидать из кучу малу - не разгребаешь
...
Ladi Meri:
Кеану писал(а):очччень раздражает когда:
(ИЛР и не только )
Очень согласна с пунктами 1, 4, 5 и 7
...
vetter:
Кеану писал(а):7. Ну и конечно перевод, который невозможно прочесть!
Ladi Meri писал(а):Очень согласна с пунктами 1, 4, 5 и 7
А что такое - перевод, который невозможно прочесть - на итальянском что ли?
...