Краткая справка
1. Кто такие Анн и Серж Голон?
Анн и Серж Голон – псевдоним писательницы Симоны Шанжё (1921) и ее мужа Всеволода Сергеевича Голубинова (1903-1972).
2. Я нашел(а) в Интернете информацию, что в серии «Анжелика» 20 (30/40/50) томов. А вы пишете, что томов всего 13. Почему?
На данный момент опубликовано всего 13 томов романа "Анжелика" (старая версия)
Загавия и даты первой публикации во Франции:
1. Ange'lique, Marquise des Anges (варианты заголовка в русских изданиях: Анжелика/Анжелика, Маркиза Ангелов) 1957
2. Ange'lique, le Chemin de Versailles или Marquise des Anges, le Chemin de Versailles (Путь в Версаль/Маркиза Ангелов: Дорога в Версаль) 1958
3. Ange'lique et le Roy (Анжелика и король) 1959
4. Indomptable Ange'lique (Неукротимая Анжелика/Анжелика и султан/Анжелика в Берберии) 1960
5. Ange'lique se re'volte (Бунтующая Анжелика/Анжелика в мятеже/Бунт Анжелики/Анжелика в гневе/Мятежница Пуату/Мятежница из Пуату/Неукротимая Анжелика. Часть 4-7)/Анжелика сражается 1961
6. Ange'lique et son Amour (Анжелика и ее любовь/Любовь Анжелики/Анжелика в любви/Анжелика и Рескатор/Анжелика и ее любовники) 1961
7. Ange'lique et le Nouveau Monde (Анжелика в Новом свете) 1964
8. La Tentation d'Ange'lique (Искушение Анжелики) 1966
9. Ange'lique et la De'mone (Анжелика и демон/Анжелика и дьяволица/Анжелика и дьявол/Анжелика в Голдсборо+Анжелика и демон) 1972
10. Ange'lique et le Complot des Ombres (Анжелика и заговор теней/Анжелика и заговор теней прошлого/Анжелика и заговор темных сил/Заговор теней/Дорогой надежды (название ошибочное) 1976
11. Ange'lique a` Que'bec (Анжелика в Квебеке) 1980
12. Ange'lique, la Route de l'Espoir (Дорога надежды/Вызов Анжелики/Анжелика. Дорога надежды) 1984
13. La Victoire d'Ange'lique (Анжелика и ее победа (только вторая половина книги)/Анжелика. Победа (только вторая половина книги)/Победа Анжелики/Триумф Анжелики) 1985
Некоторые издательства публикуют отдельные тома в нескольких частях (например, издательство «Панас»/«Интербук» опубликовало первые 9 томов в 15 частях), но официально в романе 13 томов.
Сейчас автор работает над новой несокращенной авторской версией романа «Анжелика» под заголовком «Ange'lique L'Integrale'» («Анжелика» без сокращений). Авторская версия будет более полной и будет содержать ранее неопубликованные фрагменты романа. Ориентировочно новая версия будет опубликована в 24 томах. На сегдняшний момент опубликовано пять томов (даты первых публикаций в Швейцарии и Франции 2006-08):
1. Marquise des Anges (Маркиза Ангелов)
2. Mariage Toulousain (Тулузская свадьба)
3. Fe^tes Royales (Королевские празднества)
4. Le Supplicie' de Notre Dame (Мученик Нотр-Дама)
5. Ombres et Lumie`res dans Paris (Тени и свет Парижа)
Подробнее о новой авторской версии на франкоязычных сайтах:
http://www.editiondurefuge.com
http://www.archange-international.com/
3. Когда будет опубликован 14 том?
Обещанное продолжение «Анжелики» под заголовком «Ange'lique et le Royaume de France» (Анжелика и французское королевство) будет опубликовано только после переиздания всех книг новой авторской версии романа. Книга «Ange'lique et le Royaume de France» будет опубликована в 3 частях (соответственно ~21-24 том новой авторской версии).
5. Я заметил(а) несоответствия в некоторых датах.
Примерная хронология по изданиям старой версии, не претендующая на точность, поскольку некоторые даты невозможно свести друг к другу.
1637. Рождение Анжелики в ноябре или декабре (знак Зодиака — Стрелец). По утверждению дочери автора Надин Голубиновой Анжелика родилась в ноябре
1645. 8 лет. В начале первой книги — 7 лет.
1649. 12 лет. Во время визита маркиза дю Плесси в сентябре — 11 лет.
1652. 15 лет. Во время встречи с Анри и Венасаном де Полем — 14 лет.
1655. 18 лет. Узнает о смерти матери в 17 лет.
1656. 19 лет. Выходит замуж в 18 лет.
1658. 21 год. Узнает о беременности в начале зимы.
1659. 22 года. Рождение Флоримона в 21 год.
1660. 23 года. Свадьба короля и арест Жоффрея в 22 года.
1661. 24 года. Рождение Кантора и казнь Жоффрея в 23 года.
1664. 27 лет. Пожар в «Красной маске» в 26 лет.
1666. 29 лет. В 28 лет в июне отправляется в Версаль после свадьбы с Филиппом.
1667. 30 лет. Рождение Шарля-Анри в 29 лет.
1668. 31 год. Кантор отправляется на поиски отца.
1669. 32 года. Известие о смерти Кантора и гибель Филиппа. Возвращение ко двору в конце года (зимой).
1670. 33 года. В 32 года (летом) узнает, что Жоффрей жив.
1671. 34 года. В 33 года возвращается во Францию после побега из Марокко. Смерть Шарля-Анри.
1672. 35 лет. Рождение Онорины в 34 года (июль).
1674. 37 лет. В 36 лет прячется с Онориной в Ньельском аббатстве (зима/начало весны).
1675. 38 лет. В 37 лет встречается с Жоффрем в Ла-Рошели и уезжает в Голдсборо, а затем в Катарунк и Вапассу.
1676. 39 лет. Встреча с Амбруазиной и отбытие в Квебек.
1678. 41 лет. В 40 лет (весной) отъезд из Квебека.
1679. 42 года. Рождение близнецов в 41 год.
1680. 43 года. Оставляет Онорину в Монреале.
1681. 44 года. Отъезд Жоффрея во Францию, зима в Вапассу (43-44 года).
1682. 45 лет. Смерть д'Оржеваля, отъезд в Голдсборо (весной), в 44 года.
В новой авторской версии дата рождения Анжелики 1638 год. Есть и другие хронологические изменения.
6. У меня есть книга «Анжелика и султан». Правда ли, что Анна Голон не писала книги с таким названием?
Некоторые издательства публиковали четвертый том «Indomptable Ange'lique» в переводе не с французского, а с английского. Т.к. в США и Великобритании четвертый том выходил под заголовками «Angelique and sultan» и «Angelique in Barbary», то заглавия четвертого тома в переводе с английского на русский звучат как «Анжелика и султан» или «Анжелика в Берберии». Английский перевод четвертого тома несколько сокращен (в частности, там отсутствует конец последней главы), поэтому, соответственно, сокращен и перевод с английского на русский тоже.
Под заголовком «Анжелика и султан» на русском языке также публиковалась новеллизация четвертой и пятой серии художественного фильма по мотивам четвертого тома (режиссер — Бернар Бордери). Автор новеллизации неизвестен, хотя некоторые издатели указывают в качестве переводчика Н.Л. (Л.Н.?) Неизвестного. Сюжет сценария четвертой и пятой серий фильма сильно отличается от сюжета четвертой книги, к тому же новеллизация обладает сомнительными художественными достоинствами.
Чтобы определить, новеллизация у вас или перевод с английского, посмотрите, на сколько частей разделен том. Если на две части — «Рескатор» и «Султан Марокко» — значит, у вас в руках новеллизация.
7. У меня есть книга «Анжелика в гневе». Правда ли, что Анна Голон не писала книги с таким названием?
Возможно, эта книга — один из переводов пятого тома «Ange'lique se re'volte», но под таким заглавием также публиковалась новеллизация четвертой и пятой серии фильма (см. вопрос №6).
8. У меня есть книга «Анжелика в России». Правда ли, что Анна Голон не писала книги с таким названием?
Под заглавием «Анжелика в России» (автор — Анн-Мари Нуво) публиковалась книга, которая представляет собой альтернативный вариант развития событий после четвертого тома «Indomptable Ange'lique». К Анне Голон книга не имеет никакого отношения.
Также существует книга «Анжелика в России. Дон» (автор — Кандидов). Кандидов — это коллективный псевдоним группы молодых литераторов, среди которых был покойный Алексей Свиридов. Сюжет книги продолжает тринадцатый том «La Victoire d'Ange'lique». К Анне Голон книга отношения не имеет. Запланированное продолжение «Дона» не было написано.
Подробнее о книге «Анжелика в России. Дон» по адресу
http://alexey-swiridov.chat.ru/Angelik.html
Также существует роман некого Алекса Голона «Анжелика в России», опубликованный в журнале «Полярная звезда» (№№5-6 за 1992 год). Информация об этой книге отсутствует.
9. У меня есть книга «Анжелика при дворе». Правда ли, что Анна Голон не писала книги с таким названием?
Книга «Анжелика при дворе», переводчиком и соавтором которой указан Альфред Омелианович — это альтернативный вариант развития событий после первого тома с хронологическим сдвигом на сто лет вперед. События второго тома "Путь в Версаль" выпущены из сюжета. Рассказывается, что Анжелика вышла замуж за Филиппа сразу же после мнимой казни Жоффрея де Пейрака. Первые две части книги аналогичны переводу «Анжелика и король» (переводчик — П. П. Агапов), в третьей части повествуется о приключениях Анжелики в России конца XVIII в. Упоминается одна из сюжетных линий книги «Ange'lique se re'volte» и воспроизводится одна из фраз предисловия к русскому изданию книги «Ange'lique et le Nouveau Monde». Вероятно, под именем Альфреда Омелиановича скрывается Алексей Калинец-Брюханов, значащийся как редактор. Вполне возможно, что это тоже псевдоним. По некоторым сведениям, этот человек выступал также под именем Алекс Голон. К Анне Голон имеет отношение только первая часть книги.
10. Кто автор книг «Анжелика и царица Московии», «Анжелика и женитьба царя Петра», «Анжелика и Московский звездочет», «Анжелика и царевич Алексей»?
Эти книги — литературная мистификация писательницы Фаины Гримберг, которая указана в этих книгах как переводчик. Это попытка моделирования взгляда на русскую историю со стороны среднестатистического француза с соответствующими литературными штампами. К Анне Голон книги не имеют никакого отношения.
Подробнее о книгах Ксении Габриэли из серии «Приключения прекрасной Анжелики» (издательство «Рипол Классик», 2005) на сайте Озона:
11. У меня есть книга "Анжелика и ее победа". Начало ее сюжета не связано с финалом книги "Дорога Надежды". Нет ли между ними еще одного романа?
Книга под названием "Анжелика и ее победа" является второй половиной 13-го тома. В ней отсуствуют первые 10 глав издания "Победа Анжелики" или 11 глав издания "Триумф Анжелики". Разное количество глав - следствие различной компоновки текста.
12. У меня есть книга «Анжелика в поисках Эльдорадо». Правда ли, что Анна Голон не писала книги с таким названием?
Эта книга подолжает сюжет еще неопубликованного четырнадцатого тома «Ange'lique et le Royaume de France». Действие происходит в Северной Америке, Франции, Испании и Южной Америке. К Анн Голон отношения не имеет.
13. Какое издательство опубликовало самый полный перевод романа «Анжелика» на русском языке?
Существуют довольно удачные переводы отдельных томов, опубликованные различными издательствами. Но ни одно издательство не публиковало полный перевод всего многотомного романа. Абсолютно все известные переводы на русский язык 2 и 3 тома сокращены, хотя и в разной степени. Перевод 13 тома выходил полностью только дважды, все остальные издания (в том числе все издания «АСТ») не содержат первой части 13 тома. Переводы 8 и 9 томов за редким исключением публикуются с сокращениями.
14. Я слышал(а), что существует сериал по роману «Анжелика». На данный момент существует единственная экранизация романа «Анжелика». Это пять серий, снятых по мотивам первых четырех томов, совместное производство нескольких киностудий: Франция (Francos Films, CICC) — Италия (Fono Roma) — ФРГ (Gloria Film). Режиссер фильмов — Бернар Бордери.
1. Ange'lique, marquise des anges
Дата выхода в прокат — 8 декабря 1964 года (Франция)
Название на русском языке — "Анжелика — маркиза ангелов"
Длительность оригинальной версии — 115 минут (1 час 55 минут)
Длительность в советском прокате (1968) — 95 минут (1 час 35 минут)
Режиссер — Бернар Бордери
Сценарий:
Анн Голон (роман «Ange'lique, marquise des anges»)
Серж Голон (роман «Ange'lique, marquise des anges»)
Клод Брюле
Бернар Бордери
Франсис Кон
Диалоги — Даниэль Буланже
Продюсер — Франсис Кон
Музыка — Мишель Мань
Оператор — Анри Персен
Монтаж — Кристиан Жарден
Художник — Рене Мулаэр
Костюмы — Розина Деламар
Парики — Хьюгетта Лалаурет
Грим — Маги Вернаде
В ролях:
Мишель Мерсье (Анжелика), дублирует — Роза Макагонова (русская версия 1968)
Робер Оссейн (Жоффрей де Пейрак), дублирует — Аркадий Толбузин (русская версия 1968)
Жан Рошфор (Франсуа Дегре), дублирует — Феликс Яворский (русская версия 1968)
Клод Жиро (Филипп дю Плесси-Бельер)
Джулиано Джемма (Никола Мерло/Каламбреден), дублирует — Жак Тебо (французская версия), дублирует — Евгений Жариков (русская версия 1968)
Шарль Ренье (Конан Беше)
Жак Тожа (Людовик XIV), дублирует — Александр Белявский (русская версия 1968)
Мадлен Лебо (Великая Мадемуазель)
Бернар Воринже (Бернар д'Андижо)
Филипп Лемар (де Вард)
Франсуа Местр (принц Конде)
Робер Порт (Монсеньор), дублирует — Валентин Кулик (русская версия 1968)
Этика Шоро (Ортанс)
Жак Кастело (архиепископ Тулузский), дублирует — Александр Алексеев (русская версия 1968)
Женевьева Фонтанель (Карменсита)
Роберто (Баркароль)
Дениза Прованс (Барба)
Жак Хиллинг (Молин)
Анри Коган (Деревянный Зад)
Клер Атана (Мария-Терезия Испанская)
Рената Увер (Марго), дублирует — Мишель Монтель (французская версия)
Розальба Нери (Ля Поляк), дублирует — Рози Варт (французская версия)
Пьер Оте (Жермонтаз)
Роберт Хоффман (де Лоренн)
Ив Басак (Фалло)
Салем (Куасси-Ба)
Ноэль Рокевер (Буржю)
Карло (Сорбонна)
и другие
В русской версии 1968 года дубляж подготовлен студией киноактёра к/с «Мосфильм». Режиссер дубляжа — Александр Алексеев. Автор текста — Н. Герман.
В русской версии 1995 года (версия без сокращений) закадровый перевод подготовлен т/к «НТВ». Перевод — Светлана Хачатурова. Текст читают актеры Анна Каменкова, Наталья Казначеева, Владимир Конкин, Артём Карапетян.
Сюжет фильма довольно точно повторяет текст романа «Ange'lique, marquise des anges», за исключением некоторых изменений и добавлений. Небольшой кусок сюжета взят из книги «Le Chemin de Versailles». Сюжет первого тома сокращен, особенно первая часть. Встреча Анжелики с королем почему-то перенесена в тулузский отель, что не только противоречит книге, но и исторической правде (двор не останавливался в Тулузе по дороге в Париж и во время этой поездки Мария-Терезия уже была женой короля, а не невестой), но несмотря на это, сцена встречи — один из самых запоминающихся моментов фильма. Неожиданно и преждевременно (в противоречии с книгой) умирают Гийом Люцен и Бернар д'Андижо. В финале Анжелика вместе с Каламбреденом и бандой нищих (!) пытается спасти Жоффрея, но вместо приговоренного в повозке оказывается чучело, набитое соломой.
О фильме в базе IMDB
http://www.imdb.com/title/tt0057846/
в Википедии
и на сайте
http://www.marquisedesanges.net/
2. Merveilleuse Ange'lique
Дата выхода в прокат — 7 июля 1965 года (Франция)
Название на русском языке — "Великолепная Анжелика", "Анжелика в гневе"
Длительность оригинальной версии — 105 минут (1 час 45 минут)
Длительность в советском прокате (1985) — 85 минут (1 час 25 минут)
Режиссер — Бернар Бордери
Сценарий:
Анн Голон (роман «Le Chemin de Versailles»)
Серж Голон (роман «Le Chemin de Versailles»)
Клод Брюле
Бернар Бордери
Франсис Кон
Диалоги — Даниэль Буланже
Продюсер — Франсис Кон
Музыка — Мишель Мань
Оператор — Анри Персен
Монтаж — Кристиан Жарден
Художник — Рене Мулаэр
Костюмы — Розина Деламар
Парики — Хьюгетта Лалаурет
Грим — Маги Вернаде
В ролях:
Мишель Мерсье (Анжелика)
Клод Жиро (Филипп дю Плесси-Бельер)
Жан Рошфор (Франсуа Дегре)
Жан-Луи Трентиньян (Клод Ле Пти)
Джулиано Джемма (Никола Мерло/Каламбреден), дублирует — Жак Тебо (французская версия)
Клер Морье (Нинон де Ланкло)
Эрнст Шрёдер (капитан Шатле), дублирует — Филипп Нуаре (французская версия)
Шарль Ренье (Конан Беше)
Жак Тожа (Людовик XIV)
Франсуа Местр (принц Конде)
Робер Пор (Монсеньор)
Дениз Прованс (Барба)
Ноэль Рокевер (Буржю)
Нозальба Нери (Ля Поляк), дублирует — Рози Варт (французская версия)
Элизабет Эрси/Элизабет Моте (Розина)
Патрик Леметр (Флипо)
Джино Мартурано/Джин Март (Родогон), дублирует — Роже Рюдель (французская версия)
Жак Хилинг (Молин)
Анри Коган (Деревянный Зад)
Серж Маркан (Жактанс)
Надя Барентин (Жаклин)
Пьтро Торди (Великий Кесарь)
Малка Рибовская (Бренвилье)
Роберто (Баркароль)
Доминик Виро (Лино)
Кароль Лебеск/Лебел (Коломбина)
Рико/Федерико Бодо (Гнилой Жан)
Карло (Сорбонна)
и другие
В русской версии 1985 года закадровый перевод подготовлен к/с им. Горького. Режиссер дубляжа — Клеопатра Альперова. Перевод — Сара Шайкевич. Текст читает Сергей Малишевский. Корни странного перевода названия фильма как «Анжелика в гневе» не известны: в начале фильма идет титр с надписью «Ange'lique en cole`re», вероятно сделанный на к/с им. Горького.
В русской версии 1995 года (версия без сокращений) закадровый перевод подготовлен т/к «НТВ». Перевод — Светлана Хачатурова. Текст читают актеры Анна Каменкова, Наталья Казначеева, Владимир Конкин, Артём Карапетян.
Сюжет фильма довольно точно повторяет текст романа «Le Chemin de Versailles», за исключением некоторых изменений и добавлений. Несколько неожиданно умирает Родогон, а затем и Каламбреден. Вместо вместо отеля Ботрейи Анжелике достается замок Филиппа дю Плесси (!), который она покупает у его кредиторов. В отличие от книги, Филипп явно испытывает романтические чувства к Анжелике. Финальная сцена объяснения в любви Филиппа и Анжелики на фоне версальского парка очень яркая и запоминающаяся.
О фильме в базе IMDB
http://www.imdb.com/title/tt0058343/
в Википедии
и на сайтах
http://www.angelique.nm.ru/ и
http://www.marquisedesanges.net
3. Ange'lique et le roy
Дата выхода в прокат — 31 января 1966 года (Франция)
Название на русском языке — "Анжелика и король"
Длительность оригинальной версии — 100 минут (1 час 40 минут)
Длительность в советском прокате (1968) — 95 минут (1 час 35 минут)
Режиссер — Бернар Бордери
Сценарий:
Анна Голон (роман «Ange'lique et le roy»)
Серж Голон (роман «Ange'lique et le roy»)
Алан Деко
Бернар Бордери
Франсис Кон
Диалоги — Паскаль Жарден
Продюсер — Франсис Кон
Музыка — Мишель Мань
Оператор — Анри Персен
Монтаж — Кристиан Жарден
Художник — Робер Джордани
Костюмы — Розина Деламар
Парики, прически — Хьюгетта Лалаурет
Грим — Маги Вернаде
В ролях:
Мишель Мерсье (Анжелика), дублирует — Роза Макагонова (русская версия 1968)
Робер Оссейн (Жоффрей де Пейрак), дублирует — Александр Алексеев (русская версия 1968)
Жан Рошфор (Франсуа Дегре), дублирует — Феликс Яворский (русская версия 1968)
Жак Тожа (Людовик XIV), дублирует — Александр Белявский (русская версия 1968)
Сами Фрей (Бахтиари-бей), дублирует — Артём Карапетян (русская версия 1968)
Эстелла Блан (де Монтеспан), дублирует — Надежда Румянцева (русская версия 1968)
Фред Вильямс (Ракоци), дублирует — Эдуард Изотов (русская версия 1968)
Паскуаль Мартино (Савари), дублирует — Жорж Шамара (французская версия)
Жан Пареде (Сент-Аман)
Рене Лефевр (Кольбер)
Мишель Галабрю (Бонтан)
Филипп Лемар (де Вард)
Энн Смирнер (Тереза)
Кароль Лебаск (Дезойе)
Клод Жиро (Филипп дю Плесси-Бельер)
Кароль Лебеск/Лебел (Дезойе)
Клер Атана (Мария-Терезия Испанская)
Жоэль Бернар (Ла Вуазен)
Жак Хилинг (Молин)
Рико/Федерико Бодо (Гнилой Жан)
Роберто (Баркароль)
и другие
В русской версии 1968 года дубляж подготовлен студией киноактёра к/с «Мосфильм». Режиссер дубляжа — Александр Алексеев. Автор текста — Н. Герман.
В русской версии 1995 года (версия без сокращений) закадровый перевод подготовлен т/к «НТВ». Перевод — Светлана Хачатурова. Текст читают актеры Анна Каменкова, Наталья Казначеева, Владимир Конкин, Артём Карапетян.
Сюжет фильма основан на романе «Ange'lique et le roy», а точнее, в основном последней части романа, с некоторыми добавлениями и изменениями. Фильм начинается с несколько преждевременной смерти Филиппа, который в своих последних словах обвиняет короля в собственном убийстве. Король поручает Анжелике дипломатическую миссию и возвращает ей пустовавший до сих пор (!) отель Ботрейи, где она запоздало впервые встречает Савари, неожиданно оказавшегося учеником графа де Пейрака. Савари просит Анжелику раздобыть ему мумиё, ссылаясь на научные работы ее первого мужа. В сумбурную сцену разговора с Бахтиари-беем вклинивается сюжетная линия с Ракоци, который увозит Анжелику из отеля посла. Монтеспан пытается отравить Анжелику, но та оказывается неожиданно прозорливой и сама травит (!) служанку Терезу, нанятую как исполнительница убийства. После сцены черной мессы преждевременно умирает Баркароль. В финале появляется Жоффрей, чтобы несколько запоздало (по сравнению с книгой) убить Лесажа и оставить Анжелике письмо. Эта серия одна из самых красивых, во многом благодаря завораживающим версальским пейзажам. Декорации Робера Джордани немного проигрывают по сравнению с декорациями Мулаэра, но это компенсируется большим количеством роскошных исторических костюмов в стиле барокко, выполненных Розиной Дельмар.
О фильме в базе IMDB
http://www.imdb.com/title/tt0058909
в Википедии
и на сайтах
http://www.angelique.nm.ru и
http://www.marquisedesanges.net
4. Indomptable Ange'lique
Дата выхода в прокат — 27 октября 1967 года (Франция)
Название на русском языке — "Неукротимая Анжелика", "Неукротимая маркиза" (1-я серия)
Длительность оригинальной версии — 95 минут (1 час 35 минут)
Длительность в советском прокате (1985) — 65 минут (1 час 5 минут)
Режиссер — Бернар Бордери
Сценарий:
Анна Голон (роман «Indomptable Ange'lique»)
Серж Голон (роман «Indomptable Ange'lique»)
Бернар Бордери
Франсис Кон
Диалоги — Паскаль Жарден
Продюсер — Франсис Кон, Франсуа Шаван
Музыка — Мишель Мань
Оператор — Анри Персен
Монтаж — Кристиан Жарден
Художник — Робер Джиордани
Костюмы — Розина Деламар
Прически — Жаклин Жилар
Парики — Хьюгетта Лалаурет
Грим — Маги Вернаде
В ролях:
Мишель Мерсье (Анжелика), дублирует — Наталья Казначеева (русская версия 1985)
Робер Оссейн (Жоффрей де Пейрак/Рескатор), дублирует — Вячеслав Тихонов (русская версия 1985)
Роже Пиго (д'Эскренвиль)
Кристиан Род (герцог де Вивонн), дублирует — Марк Кассо (французская версия)
Этторе Манни (Ясон)
Бруно Дитрих (Кориано)
Паскуаль Мартино (Савари)
Зигхарт Рапп (Мильеран)
Самиа Сали (Жасмин)
Габи Месс (девушка с корабля Эскренвилля)
Артуро Доминици (Меццо-Морте), дублирует — Жан Топа (французская версия)
Паоло Гизути (прокаженный)
и другие
В русской версии 1968 года дубляж подготовлен к/с им. Горького. Режиссер дубляжа — Эдуард Волк. Перевод — Елена Аникина. Остальных актеров дублируют: А. Белявский, С. Малишевский, Т. Спивак, В. Балашов, В. Ковальков, К. Тыртов, О. Григорьева, А. Золотницкий.
В русской версии 1995 года (версия без сокращений) закадровый перевод подготовлен т/к «НТВ». Перевод — Светлана Хачатурова. Текст читают актеры Анна Каменкова, Наталья Казначеева, Владимир Конкин, Артём Карапетян.
Фильм основан на двух первых частях книги «Indomptable Ange'lique» и некоторых диалогах книги «Ange'lique et son Amour». Сюжетные линии книг в фильме перемешаны, кроме того довольно много сценарных вставок. В начале фильма выясняется, что Рескатор занимается лечением прокаженных, а затем, что он обладатель батискафа и подводного гарема (!). Преждевременно умирает Савари, перед смертью рассказав Жоффрею об Анжелике, что дает ему возможность анонимно (!) купить ее на торгах. Анжелика не сама поджигает корабль Рескатора, за нее это делает д'Эскренвиль, он же похищает ее, чтобы отправить в гарем султана. Пожалуй, серия одна из самых затянутых и одновременно сумбурных: сцене торгов, которая могла бы стать осевой во всей серии, не хватает зрелищности и динамичности, батальные морские сцены, наоборот, слишком сумбурны. На фоне всей серии встреча и последующее объяснение Анжелики с мужем выглядит довольно удачно.
О фильме в базе IMDB
http://www.imdb.com/title/tt0061819
и на сайтах
http://www.angelique.nm.ru и
http://www.marquisedesanges.net
5. Ange'lique et le sultan
Дата выхода в прокат — 13 марта 1968 года (Франция)
Название на русском языке — "Анжелика и султан", "Неукротимая маркиза" (2-я серия)
Длительность оригинальной версии — 105 минут (1 час 45 минут)
Длительность в советском прокате (1985, дубляж киностудии им. Горького, режиссер Эдуард Волк, перевод Елены Аникиной) — 70 минут (1 час 10 минут)
Режиссер — Бернар Бордери
Сценарий:
Анна Голон (роман «Indomptable Ange'lique»)
Серж Голон (роман «Indomptable Ange'lique»)
Бернар Бордери
Франсис Кон
Диалоги — Паскаль Жарден
Продюсер — Франсис Кон, Франсуа Шаван
Музыка — Мишель Мань
Оператор — Анри Персен
Монтаж — Кристиан Жарден
Художник — Робер Джордани
Костюмы — Розина Деламар
Прически — Жаклин Жилар
Парики — Хьюгетта Лалаурет
Грим — Маги Вернаде
В ролях:
Мишель Мерсье (Анжелика), дублирует — Наталья Казначеева (русская версия, 1985)
Робер Оссейн (Жоффрей де Пейрак/Рескатор), дублирует — Вячеслав Тихонов (русская версия, 1985)
Жан-Клод Паскаль (Осман Ферраджи)
Жак Санти (Ватвиль)
Гельмут Шнайдер (Колен Патюрель), дублирует — Марк Кассо (французская версия)
Роже Пиго (де Эскренвиль)
Этторе Манни (Ясон)
Эрно Криза (турецкий посол)
Бруно Дитрих (Кориано)
Паскуаль Мартино (Савари)
Генри Коган (Бобек)
Али Бен Айед (султан Мулай Аль-Рашид)
Артуро Доминици (Меццо-Морте), дублирует — Жан Топа (французская версия)
Вильма Линдмар (Лейла Айша)
Габи Месс (фаворитка султана)
Самиа Сали (Жасмин)
Маня Голек (пленница), дублирует — Мишель Монтель (французская версия)
и другие
В русской версии 1968 года дубляж подготовлен к/с им. Горького. Режиссер дубляжа — Эдуард Волк. Перевод — Елена Аникина. Остальных актеров дублиют: А. Белявский, С. Малишевский, Т. Спивак, В. Балашов, В. Ковальков, К. Тыртов, О. Григорьева, А. Золотницкий.
В русской версии 1995 года (версия без сокращений) закадровый перевод подготовлен т/к «НТВ». Перевод — Светлана Хачатурова. Текст читают актеры Анна Каменкова, Наталья Казначеева, Владимир Конкин, Артём Карапетян.
Фильм основан на третьей и четвертой части книги «Indomptable Ange'lique», если не считать нескольких вставок. Чтобы проникнуть на территорию Алжира, чтобы узнать куда отправили его жену, Рескатор устраивает себе плен и заключение в тюрьму, откуда и бежит с большим шумом и человеческими жертвами, с помощью знакомого тюремщика и является к знакомому турецкому послу. В Марокко у него налажена золотоносная добыча, и он пытается выкупить жену у султана в обмен на секрет изготовления золота. Осман Ферраджи умирает несколько запоздало, а Колен Патюрель — преждевременно. Фильм кончается романтической встречей Анжелики и Жоффрея. Бескрайние тунисские пейзажи в серии довольно успешно соперничают с версальскими парками, а разноцветные чадры обитательниц гарема с французскими платьями времен Людовика XIV.
О фильме в базе IMDB
http://www.imdb.com/title/tt0061357 и на сайтах
http://www.angelique.nm.ru и
http://www.marquisedesanges.net
Фильмы получили приз «Золотой экран» на фестивале в ФРГ в 1968 году.
Актрисой Мишель Мерсье написаны несколько автобиографических книг, в которых подробно рассказывается о фильмах Бернара Бордери. На русским языке были опубликованы только две:
Мишель Мерсье. Маркиза Ангелов. М.: Аурика. — 1997. — (Женщина-миф) — (Miche`le Mercier. Ange'lique a` coeur perdu. 1987) — 512 с.
Мишель Мерсье, Анри-Жан Серва. Я не Анжелика. М.: АСТ : Люкс. — 2004. — (Miche`le Mercier, Henri-Jean Servat. Je ne suis pas Angelique. 2002) — 208 с.
Анна Голон вела переговоры с режиссером и продюсером Ариелем Зейтуном об экранизации новой авторской версии (многосерийный телевизионный фильм). На данный момент проект приостановлен.
15. Кто написал музыку к пятисерийному фильму «Анжелика»?
Композитор Мишель Мань (1930-84) написал музыку к ряду французских фильмов. Пик его карьеры пришелся на 1960-70-е годы. Самые знаменитые его работы: музыка к фильмам «Анжелика» и «Фантомас». Его музыка звучит во многих фильмах Роже Вадима. После удачи фильма «Анжелика» режиссер Бернар Бордери пригласил композитора на следующий свой фильм, экранизацию романа Джульетты Бенцони «Катрин». Музыкальная тема, написанная Манем для «Катрин» очень похожа на тему для фильма «Анжелика».
Музыкальные композиции для фильма «Анжелика» были выпущены отдельным альбомом под названием «Michel Magne. Angelique» (Мишель Мань. Анжелика).
1. Angelique Devant La Statue Antique
(Анжелика перед античной статуей) 03:18
2. Angelique Se Jette Au Cou De Peyrac
(Анжелика бросается в объятья графа де Пейрака) 05:00
3. Angelique Append Que Peyrac a Ette Arrete
(Анжелика узнает, что граф де Пейрак арестован) 04:14
4. Angelique Traquee Au Louvre (Погоня за Анжеликой в Лувре) 01:36
5. Angelique Reprend Espoir (К Анжелике возвращается надежда) 03:51
6. Angelique Et Le Poete Crotte (Анжелика и Поэт Из Грязи) 03:52
7. Angelique Retrouve Le Domaine De Peyrac
(Анжелика возвращается в поместье графе де Пейрака) 01:17
8. Angelique Retrouve La Statue Antique
(Анжелика снова у античной статуи) 03:02
9. Angelique Decouvre Les Traces De Peyrac
(Анжелика находит следы графа де Пейрака) 03:27
10. Peyrac S'Enfuit Dans Les Souterrains
(Граф де Пейрак скрывается в подземелье) 02:22
11. La Marquise Des Anges (Маркиза Ангелов) 03:50
12. Angelique Decouvre L'Amour (Анжелика обретает любовь) 01:51
13. Angelique Et Le Comte De Peyrac (Анжелика и граф де Пейрак) 03:17
14. Le Bucher (Костер) 02:12
15. Angelique Amoureuse (Влюбленная Анжелика) 02:47
Музыка из фильма Бернара Бордери в 2007 была также использована в чешском мюзикле по мотивам книги «Анжелика» (режиссер — Йозеф Беднарик).
Подробнее о Мишеле Мане в Википедии
16. Существуют ли театральные спектакли и мюзиклы по мотивам «Анжелики»?
На сегодняшний день известны следующие постановки:
1.«Ange'lique, Marquise des Anges» (Анжелика, Маркиза Ангелов)
Ange'lique, Marquise des Anges» (Анжелика, Маркиза Ангелов)
Дворец спорта, Париж, сентябрь 1995 — февраль 1996
Длительность — 2 часа 15 минут
Режиссер — Робер Оссейн (ассистенты — Франсуа Шуке, Катрин Гондран и Гильом Лагорс)
Сценарий — Алан Деко
Костюмы — Сильвия Пуле
В ролях:
Сесиль Буа (Анжелика)
Робер Оссейн (Жоффрей де Пейрак)
Серж Совийон (Франсуа Дегре)
Жан-Пьер Бернар (Бернар д'Андижо)
Робер Пати (монсеньор де Фонтенак)
Пьер Ле Руме (маркиз дю Плесси-Бельер)
Дидье Биенаме (Никола/Каламбреден)
Бенуа де Пак (Филипп дю Плесси-Бельер)
Филипп Дажу (Людовик XIV)
Мелани Анжели (Королева)
Патрис Валота (Конде)
Паскаль Кардон (Карменсита)
Клод Ланселот (Молин)
Пьер Ате (Рошфор)
Жорж Сэ (барон де Сансе)
Пьер Галлон (прокурор Талон)
Бенуа Аллеман (Сегье)
Ив Лемуан (Конан Беше)
Фредерик Смектала (шевалье де Лоррен)
Стефан Шарон (де Гиш)
Эльвира Одрэ (де Монпансье)
Оливье Паже (де Вард)
Кристоф Леме (Фалло)
Жан Антолино (Бордери)
Фредерик Аду (де Жермонтаз)
Флоренс Руге (Ортанс)
Шейх Дукуре (Куасси-Ба)
Матье Дерриан (брат короля)
Бернар Дюмен (сборщик налогов)
Жосселин Сьясса (шейх)
Кристина Армени (мадам де Сансе)
Аньес Сорени (Марго)
Марк Бертолини (д'Артаньян)
Жиль Жанеран (пастор Мартин)
Бернар Сулье (Ламбрекен)
Мишель Моризо (судебный исполнитель)
и другие
Спектакль Робера Оссейна основан на сюжете первых трех книг Анны Голон и первой части четвертой книги. Рескатор, купивший Анжелику на торгах, оказывается ее мужем Жоффреем, после чего следует романтичная сцена их объяснения. С сентябрь 1995 по февраль 1996 спектакль прошел 130 раз.
После выхода на экраны фильма Бернара Бордери прошло 30 лет и известие, что Робер Оссейн собирается рассказать об Анжелике Маркизе Ангелов с театральной сцены вызвало ажиотаж в прессе. Все гадали, кто будет повлощать на сцене саму Анжелику? Режиссер и его ассистенты занялись поисками актрисы на главную роль.
Оссейн решил, что спектаклю нужна звезда. Среди кандидаток на роль Анжелики были Эмануэль Беар, Сириель Клэр, Аделина Блондо (бывшая жена Джонни Холлидея), Фиона Джелин, Беатриса Даль. Рассматривались даже такие безумные варианты как Офелия Винтер, Софи Марсо и Каролина Барклай. Среди «звездных претендентов» самыми подходящими казались Кристиана Реали и Аделина Холлидей. Но режиссер начал искать на роль Анжелики неизвестных молодых актрис. От кандидаток требовалось одно — сходство с Мишель Мерсье, «Анжеликой №1». Почти 2 тыс. претенденток, 150 проб и в конце концов Оссейн остановил свой выбор на Сесиль Буа и Леа Вини. Если Леа походила на Мерсье словно сестра, про Сесиль этого нельзя было сказать. Но все же новой Анжеликой стала Сесиль Буа.
Молодая актриса из Бордо, недавно переехавшая в Париж, уже успела несколько раз появиться на экране, сыграв эпизодическую роль в знаменитом фильме «Жерминаль» (1993) по роману Эмиля Золя и главную — в телефильме «Ночной охотник» (1993), и один раз промелькнуть в сериале «Наварро» (1995). Роль Анжелики показалась Сесиль очень заманчивой, и она согласилась приостановить другие проекты почти на год, чтобы шесть месяцев выходить на сцену перед 4 тыс. зрителей в Парижском Дворце Спорта в спектакле «Анжелика, Маркиза Ангелов». Репетиции начались в июле 1995 года.
Новой Анжелике было 24 года, ровно столько же сколько Мерсье в далеком 1963 году. Но Жоффрею было уже не 36, а 68. А им двоим вместе — почти 100. Сесиль предстояло изображать и 17-летнюю девушку и 26-летнюю женщину, и ее возраст как нельзя лучше подходил для спектакля. А по поводу своих лет Оссейн иронизировал, что у зрителей теперь не будет никаких сомнений, Жоффрей теперь выглядит как раз так, что его молодая жена действительно может его испугаться.
Для адаптации романов был приглашен историк Алан Деко, который 30 лет назад работал над сценарием фильма «Анжелика и король», Сильвия Пуле сшила 450 костюмов, в которые должны были облачиться почти 100 актеров. Чтобы добиться идеального звучания, спекталь было решено играть в записи, но эта идея была реализована только частично, спектакль почти на 80% игрался вживую. Затраты на постановку пьесы из 47 действий составил почти 70 миллионов франков. Но сам спектакль почти никого не интересовал, в центре винмания была новая звезда, Сесиль Буа, на которую неожиданно обрушилась слава. Журналисты без конца задавали ей один и тот же вопрос, как это быть соперницей Мишель Мерсье. Сесиль отвечала, что никогда не согласилась бы играть эту роль на киноэкране, ее пугала мысль, что она может отстаться в памяти людей лицом Анжелики, а когда нет возможности поставить кассету, чтобы вновь увидеть Анжелику на экране, никто не запомнит ее лица, запомнят сам спектакль.
Еще до выхода спектакля заявки на него покрыли почти миллион франков, но успеха, который обещало такое начало, спектакль так и не добился. Для этого можно было найти тысячи причин: транспортная забастовка, парализовавшая дороги Парижа, постоянная угроза террактов, пугающая потенциальных зрителей или даже скупые декорации спектакля, которые компенсировались только великолепными... Неизвестно, удастся ли Сесиль когда-нибудь безоговорочно избавиться от ярлыка Анжелики, но эта роль принесла ей свои дивиденды: ее заметил партнер по спектаклю Филипп Дажу и предложил ей несколько ролей в своих фильмах.
2. Чешский мюзикл, премьера которого состоялась 6 марта 2007 г. в Праге.
Сюжет уходит довольно далеко и от книги, и от фильма.
Заговор против короля, который предотвращает Анжелика, перенесен во времени и следут после ее замужества. Узнав о том, что Анжелика спасла ему жизнь, король влюбляется в Анжелику и отправляеет ее мужа на костер. Анжелика встречает друга своего детства Николя и вместе с ним скрывается на парижском дне. После гибели Николя она становится принцессой преступного мира, а затем вновь возвращается в высший свет, выйдя замуж за своего кузена Филиппа. Король прощает Жоффрея, на самом деле не погибщего на костре, и возвращает ему его состояние, после того как Анжелика раскрывает имена участников заговора, который она предотвратила. Жоффрей не хочет возвращаться к жене, он считает, что Анжелика предала его, став королевской фавориткой. Бахтиари Бей похищает Анжелику для гарема султана. В гареме Анжелика встречает своих друзей по Двору Чудес, которые служат там евнухами. В конце концов Жоффрей все же спасает Анжелику, и они вместе уезжают в Тулузу.
3.В настоящее время агентство Анн Голон и агентство Archange International ведут работу над проектом французского мюзикла.
17. Где достать книги/фильмы/саундтреки?
Тираж книг Анны Голон на русском языке исчисляется сотнями миллионов копий, издательство «АСТ» многократно переиздавала все тома романа «Анжелика», и эти издания часто встречаются в книжных магазинах (в том числе и интернет-магазинах). Самые полные переводы отдельных томов найти труднее, но они попадются в букинистических магазинах. Фильм Бордери тоже многократно выпускался на самых различных видеоносителях на всех языках (труднее всего найти этот фильм с английским дубляжом), это же касается и альбома Мишеля Маня. В Интернете можно найти тексты русских переводы «Анжелики», опубликованных издательствами «Панас» и «Интербук» (к сожалению, издательство «Панас» публиковало очень сильно сокращенные, по сравнению с другими изданиями, переводы 2 и 3 тома, но переводы 8 и 9 томов в этом издании – одни из самых удачных). При некотором везении все, что касается романа «Анжелика», можно найти в пиринговых сетях.