Nara:
12.05.10 10:36
vetter писал(а):Nara писал(а):Тут что-то вроде:
А сейчас что она демонстрирует? Все наоборот\не то что надо. С сего момента думай\следи за тем, что говоришь\следи за своей речью.
Наташ, СПАСИБ!
Вот всегда так и думала, что когда проговариваешь перед кем-то, то непременно мудрая мысль в голову и придет
Да не за что. Если бы не Карменн, которая привела возможные варианты перевода, я бы в жизни не догадалась
...
Jasmin:
12.05.10 11:28
ErReWaY писал(а):Vetter, Nara, Zirochka, спасибо большое за перевод!
С нетерпением жду продолжения!
+1
...
Бася:
13.05.10 05:12
СПАСИБО за новую порцию перевода!
...
Москвичка:
13.05.10 08:35
О, бабуля мне определённо нравится.
...
Karmenn:
13.05.10 08:51
vetter писал(а):Karmenn писал(а):А у меня куча электронных изданий.
Karmenn, ага, попалась
А не можешь ли прислать те, что часто используешь? А может, у нас на форуме есть местечко, куда можно все это выложить, не в курсе?
Жанна, в основном это дополнительные словари, присоединенные к Лингво, в виде модулей. Но есть у меня в pdf Оксфордский словарь идиом, Словарь американских идиом, словарь американского сленга. Но все издания зарубежные, толковые, то есть на английском. Если хочешь, могу попытаться выслать. Объем, правда, великоват. Возьмет ли почта такой груз?
...
Келли:
13.05.10 09:10
Аннотация хорошый. Буду ждат продолжение книги....
...
vetter:
13.05.10 16:36
Karmenn писал(а):Но есть у меня в pdf Оксфордский словарь идиом, Словарь американских идиом, словарь американского сленга. Но все издания зарубежные, толковые, то есть на английском. Если хочешь, могу попытаться выслать. Объем, правда, великоват. Возьмет ли почта такой груз?
О! и чего это такой важный пост, а мне сообщение не пришло
Karmenn, а можешь попробовать каждый словарь отдельным письмом?
Если не пройдет, то пришлю рабочий мейл, на него точно должно пройти
...
Астрочка:
14.05.10 14:12
vetter, Nara, Zirochka, спасибо за перевод.
Я недавно познакомилась с этим автором (заглотив всю Идеальную серию)
и теперь с нетерпением жду новых творений
И от бабушки я уже в восторге
...
humster:
16.05.10 22:52
Девочки, отличная книга, спасибо за такую радость!
Вот решила сравнить коечто с оригинальным текстом и не смогла найти книгу на английском =( Скиньте пожалуйста hmstr@list.ru
...
vetter:
17.05.10 10:32
humster писал(а):Девочки, отличная книга, спасибо за такую радость!
Вот решила сравнить коечто с оригинальным текстом и не смогла найти книгу на английском =( Скиньте пожалуйста hmstr@list.ru
Отправила. Если будут замечания и уточнения - милости просим, хоть здесь, хоть в личку. Всегда рады активным читательницам!
...
Arven:
18.05.10 10:24
Спасибо большое за новый и интересный перевод!!!
Бабушка - это нечто!!!
Афина писал(а):И что же такое страшное случилось в Португалии с девочкой?
Ну, поскольку, в то время там шла война с войсками Наполеона,то, может быть, её изнасиловали французский солдаты?
А в те времена потеря девственности приравнивалась к смертному приговору, т.к. отныне девушка уже воспринималась как существо так сказать "второго сорта" - замуж её никто не взял бы и репутация была такой как будто девушка ничуть не лучше проститутки...
...
Karmenn:
18.05.10 11:32
Жанна, а что так медленно с выкладкой? Какие-то проблемы?
...
vetter:
18.05.10 11:46
Karmenn писал(а):Жанна, а что так медленно с выкладкой? Какие-то проблемы?
Да нет, все хорошо, но вычитка чуть замедлилась, поскольку я не люблю вычитывать тексты уже по окончании полной выкладки романа. Предпочитаю, чтобы уже на форуме лежал вариант как можно более читабельный
Кстати, потому и правлю сразу после приходящих предложений, замечаний, пожеланий, если они меня устраивают, а почти всегда так и есть - уж очень добросовестные читательницы собрались
...
Karmenn:
18.05.10 11:52
А мне казалось, это неизбежно: править мелкие штучки после выкладки. Всегда находится, что получше сказать.
( Или , как говорят в народе: Хорошая мысля приходит апосля)
...