Сафия:
28.10.08 17:49
Девочки, браво. Всем огромное спасибо. Прочитала с большим удовольствием.
...
Anastar:
31.10.08 15:16
Из все книг Куин, история Миранды меня тронула до глубины души, а это не так легко. Девочки! вы такие молодцы, перевод на высшем уровне, главы плавно переходили одна в одну и не было заметно, что переводило несколько человек!
...
Афина Паллада:
20.12.08 22:45
Очень рада что набрела на этот форум. А как увидела раздел "Переводы" и то что там выкладывают переведенные книги, которые в другом случае пришлось бы ждать годами - я почувствовала НИРВАНУ.
Спасибо всем за проделанную работу. Книгу скопировала - пошла читать
...
книгоман:
03.01.09 13:06
Девочки, спасибо большое от имени всех переводчиц этого романа за добрые слова. И... то ли еще будет, когда его еще и отредактируют!
...
DyFeNdeX:
21.03.09 15:56
Девочки переводчицы, огромное спасибо за Ваш труд!
Хороший роман, замечательный перевод!
...
Filicsata:
17.09.09 16:18
Девочки, спасибо за перевод этого замечатального романчика!! В отзывах и на форуме я подробно написала все свои восторги, а здесь хочу сказать, что есть пара моментов, которые ускользнули от пытливого взора редактора.
1. В сцене, когда Миранда приходит после своего дня рождения в кабинет выпить хереса. Она приходит в простом хлопковом платье, а потом оказывается в ночной рубашке. Думаю, что речь там все-таки о ночнушке идет...
2. По тексту иногда встречаются не согласованные предложения. Например, он взяла... она подумал...
Извините меня за эту "ложку дегтя" пожалуйста, я стараюсь не критиковать, прекрасно понимая, какой это труд. Но когда читаешь, глаз немножечко режет. И не хочется, чтобы идеально выполненную работу кто-то ругал из-за этого. И еще, критикуя я не написала точно о каких отрывках идет речь, но если это важно, то через пару дней буду перечитывать книгу заново ( так она мне понравилась!!!), и тогда, по-необходимости, напишу расширенный ответ.
...
vetter:
17.09.09 17:14
Filicsata писал(а):есть пара моментов, которые ускользнули от пытливого взора редактора.
1. В сцене, когда Миранда приходит после своего дня рождения в кабинет выпить хереса. Она приходит в простом хлопковом платье, а потом оказывается в ночной рубашке. Думаю, что речь там все-таки о ночнушке идет...
2. По тексту иногда встречаются не согласованные предложения. Например, он взяла... она подумал...
через пару дней буду перечитывать книгу заново ( так она мне понравилась!!!), и тогда, по-необходимости, напишу расширенный ответ.
Filicsata, почему бы тебе не списаться с Фиби и не узнать, как тебе самой можно поучаствовать в редактировании-вычитке-подчистке текста. Текст ведь старый, кто-то уже, может, и отсутствует на сайте. А так вроде ни к кому конкретному не обращаясь, вряд ли можно что-то исправить.
...
Svetlaya-a:
17.09.09 19:31
И мне, и мне очень понравился этот роман! А теперь читаю перевод об Оливии)))
...
Filicsata:
17.09.09 21:14
vetter писал(а):Filicsata писал(а):есть пара моментов, которые ускользнули от пытливого взора редактора.
1. В сцене, когда Миранда приходит после своего дня рождения в кабинет выпить хереса. Она приходит в простом хлопковом платье, а потом оказывается в ночной рубашке. Думаю, что речь там все-таки о ночнушке идет...
2. По тексту иногда встречаются не согласованные предложения. Например, он взяла... она подумал...
через пару дней буду перечитывать книгу заново ( так она мне понравилась!!!), и тогда, по-необходимости, напишу расширенный ответ.
Filicsata, почему бы тебе не списаться с Фиби и не узнать, как тебе самой можно поучаствовать в редактировании-вычитке-подчистке текста. Текст ведь старый, кто-то уже, может, и отсутствует на сайте. А так вроде ни к кому конкретному не обращаясь, вряд ли можно что-то исправить.
Тоже вариант!!1
...
Авер:
17.09.09 22:29
Перевод отличный! Представляю какой это труд. Иногда пытаешься править текст, вроде бы знаешь как, а не получается. Мучаешься, мучаешься, а результат все равно не тот. Девочки, огромное спасибо за ваш труд.
...
Viol:
10.10.09 22:37
Огромное спасибо за перевод, прочитала с огромным удовольствием. Как хорошо что я набрела на этот сайт, ведь моих самых любимых авторов, переводят достачно редко , а тут сразу столько новых книг. Ещё раз огромное спасибо
...
liliana:
28.05.10 15:14
Девочки большое спасибо за такой красивый перевод! Прочитала с огромным удовольствие,такая красивая и трогательная история любви и взаимоотношений, что за душу берет.мне очень понравился роман...
...
MinaMurray:
16.11.10 00:48
Девочки-переводчицы!
Огромное-преогромное спасибо за такой нежный и трогательный роман.
Миранда - это что-то! Я страшно гордюся
тем обстоятельством, что она женщина.
в такие моменты мысль о том, что в процессе создания мужского пола в природе что-то глюкануло
прочно усаживается в моей голове.
...