Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Джулия Куин "The Secret Diaries of Miss Miranda Cheever



Сафия: > 28.10.08 17:49


Девочки, браво. Всем огромное спасибо. Прочитала с большим удовольствием.

...

Anastar: > 31.10.08 15:16


Из все книг Куин, история Миранды меня тронула до глубины души, а это не так легко. Девочки! вы такие молодцы, перевод на высшем уровне, главы плавно переходили одна в одну и не было заметно, что переводило несколько человек! Very Happy

...

Матильда: > 01.11.08 15:52


Прочитала с большим удовольствием. Очень хороший роман, отличный перевод! Very Happy Very Happy Very Happy

...

Афина Паллада: > 20.12.08 22:45


Очень рада что набрела на этот форум. А как увидела раздел "Переводы" и то что там выкладывают переведенные книги, которые в другом случае пришлось бы ждать годами - я почувствовала НИРВАНУ.
Спасибо всем за проделанную работу. Книгу скопировала - пошла читать Laughing

...

книгоман: > 03.01.09 13:06


Девочки, спасибо большое от имени всех переводчиц этого романа за добрые слова. И... то ли еще будет, когда его еще и отредактируют! Wink

...

DyFeNdeX: > 21.03.09 15:56


Девочки переводчицы, огромное спасибо за Ваш труд!
Хороший роман, замечательный перевод! tender

...

Filicsata: > 17.09.09 16:18


Девочки, спасибо за перевод этого замечатального романчика!! В отзывах и на форуме я подробно написала все свои восторги, а здесь хочу сказать, что есть пара моментов, которые ускользнули от пытливого взора редактора.

1. В сцене, когда Миранда приходит после своего дня рождения в кабинет выпить хереса. Она приходит в простом хлопковом платье, а потом оказывается в ночной рубашке. Думаю, что речь там все-таки о ночнушке идет...
2. По тексту иногда встречаются не согласованные предложения. Например, он взяла... она подумал...

Извините меня за эту "ложку дегтя" пожалуйста, я стараюсь не критиковать, прекрасно понимая, какой это труд. Но когда читаешь, глаз немножечко режет. И не хочется, чтобы идеально выполненную работу кто-то ругал из-за этого. И еще, критикуя я не написала точно о каких отрывках идет речь, но если это важно, то через пару дней буду перечитывать книгу заново ( так она мне понравилась!!!), и тогда, по-необходимости, напишу расширенный ответ.

...

vetter: > 17.09.09 17:14


Filicsata писал(а):
есть пара моментов, которые ускользнули от пытливого взора редактора.

1. В сцене, когда Миранда приходит после своего дня рождения в кабинет выпить хереса. Она приходит в простом хлопковом платье, а потом оказывается в ночной рубашке. Думаю, что речь там все-таки о ночнушке идет...
2. По тексту иногда встречаются не согласованные предложения. Например, он взяла... она подумал...

через пару дней буду перечитывать книгу заново ( так она мне понравилась!!!), и тогда, по-необходимости, напишу расширенный ответ.


Filicsata, почему бы тебе не списаться с Фиби и не узнать, как тебе самой можно поучаствовать в редактировании-вычитке-подчистке текста. Текст ведь старый, кто-то уже, может, и отсутствует на сайте. А так вроде ни к кому конкретному не обращаясь, вряд ли можно что-то исправить.

...

Svetlaya-a: > 17.09.09 19:31


И мне, и мне очень понравился этот роман! А теперь читаю перевод об Оливии)))

...

Filicsata: > 17.09.09 21:14


vetter писал(а):
Filicsata писал(а):
есть пара моментов, которые ускользнули от пытливого взора редактора.

1. В сцене, когда Миранда приходит после своего дня рождения в кабинет выпить хереса. Она приходит в простом хлопковом платье, а потом оказывается в ночной рубашке. Думаю, что речь там все-таки о ночнушке идет...
2. По тексту иногда встречаются не согласованные предложения. Например, он взяла... она подумал...

через пару дней буду перечитывать книгу заново ( так она мне понравилась!!!), и тогда, по-необходимости, напишу расширенный ответ.


Filicsata, почему бы тебе не списаться с Фиби и не узнать, как тебе самой можно поучаствовать в редактировании-вычитке-подчистке текста. Текст ведь старый, кто-то уже, может, и отсутствует на сайте. А так вроде ни к кому конкретному не обращаясь, вряд ли можно что-то исправить.


Тоже вариант!!1 Wink

...

Авер: > 17.09.09 22:29


Перевод отличный! Представляю какой это труд. Иногда пытаешься править текст, вроде бы знаешь как, а не получается. Мучаешься, мучаешься, а результат все равно не тот. Девочки, огромное спасибо за ваш труд.

...

Viol: > 10.10.09 22:37


Огромное спасибо за перевод, прочитала с огромным удовольствием. Как хорошо что я набрела на этот сайт, ведь моих самых любимых авторов, переводят достачно редко , а тут сразу столько новых книг. Ещё раз огромное спасибо

...

liliana: > 28.05.10 15:14


Девочки большое спасибо за такой красивый перевод! Прочитала с огромным удовольствие,такая красивая и трогательная история любви и взаимоотношений, что за душу берет.мне очень понравился роман... Very Happy

...

BellaBir: > 20.10.10 23:00


Спасибо огромное, за превосходный перевод. Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy
Прочла только сегодня остались только положительные эмоции.

...

MinaMurray: > 16.11.10 00:48


Девочки-переводчицы!
Огромное-преогромное спасибо за такой нежный и трогательный роман.
Миранда - это что-то! Я страшно гордюся Laughing тем обстоятельством, что она женщина.
в такие моменты мысль о том, что в процессе создания мужского пола в природе что-то глюкануло
прочно усаживается в моей голове. Dur

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение