Сафия | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Окт 2008 17:49
Девочки, браво. Всем огромное спасибо. Прочитала с большим удовольствием. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Anastar | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
31 Окт 2008 15:16
Из все книг Куин, история Миранды меня тронула до глубины души, а это не так легко. Девочки! вы такие молодцы, перевод на высшем уровне, главы плавно переходили одна в одну и не было заметно, что переводило несколько человек! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 617Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Матильда | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Ноя 2008 15:52
Прочитала с большим удовольствием. Очень хороший роман, отличный перевод! |
|||
Сделать подарок |
|
Афина Паллада | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Дек 2008 22:45
Очень рада что набрела на этот форум. А как увидела раздел "Переводы" и то что там выкладывают переведенные книги, которые в другом случае пришлось бы ждать годами - я почувствовала НИРВАНУ.
Спасибо всем за проделанную работу. Книгу скопировала - пошла читать |
|||
Сделать подарок |
|
книгоман | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Янв 2009 13:06
Девочки, спасибо большое от имени всех переводчиц этого романа за добрые слова. И... то ли еще будет, когда его еще и отредактируют! _________________ Трудности надо не решать, их надо не создавать |
|||
Сделать подарок |
|
DyFeNdeX | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Мар 2009 15:56
Девочки переводчицы, огромное спасибо за Ваш труд!
Хороший роман, замечательный перевод! |
|||
|
Filicsata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Сен 2009 16:18
Девочки, спасибо за перевод этого замечатального романчика!! В отзывах и на форуме я подробно написала все свои восторги, а здесь хочу сказать, что есть пара моментов, которые ускользнули от пытливого взора редактора.
1. В сцене, когда Миранда приходит после своего дня рождения в кабинет выпить хереса. Она приходит в простом хлопковом платье, а потом оказывается в ночной рубашке. Думаю, что речь там все-таки о ночнушке идет... 2. По тексту иногда встречаются не согласованные предложения. Например, он взяла... она подумал... Извините меня за эту "ложку дегтя" пожалуйста, я стараюсь не критиковать, прекрасно понимая, какой это труд. Но когда читаешь, глаз немножечко режет. И не хочется, чтобы идеально выполненную работу кто-то ругал из-за этого. И еще, критикуя я не написала точно о каких отрывках идет речь, но если это важно, то через пару дней буду перечитывать книгу заново ( так она мне понравилась!!!), и тогда, по-необходимости, напишу расширенный ответ. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Сен 2009 17:14
Filicsata писал(а):
есть пара моментов, которые ускользнули от пытливого взора редактора.
1. В сцене, когда Миранда приходит после своего дня рождения в кабинет выпить хереса. Она приходит в простом хлопковом платье, а потом оказывается в ночной рубашке. Думаю, что речь там все-таки о ночнушке идет... 2. По тексту иногда встречаются не согласованные предложения. Например, он взяла... она подумал... через пару дней буду перечитывать книгу заново ( так она мне понравилась!!!), и тогда, по-необходимости, напишу расширенный ответ. Filicsata, почему бы тебе не списаться с Фиби и не узнать, как тебе самой можно поучаствовать в редактировании-вычитке-подчистке текста. Текст ведь старый, кто-то уже, может, и отсутствует на сайте. А так вроде ни к кому конкретному не обращаясь, вряд ли можно что-то исправить. |
|||
Сделать подарок |
|
Svetlaya-a | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Сен 2009 19:31
И мне, и мне очень понравился этот роман! А теперь читаю перевод об Оливии))) |
|||
Сделать подарок |
|
Filicsata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Сен 2009 21:14
vetter писал(а):
Filicsata писал(а):
есть пара моментов, которые ускользнули от пытливого взора редактора.
1. В сцене, когда Миранда приходит после своего дня рождения в кабинет выпить хереса. Она приходит в простом хлопковом платье, а потом оказывается в ночной рубашке. Думаю, что речь там все-таки о ночнушке идет... 2. По тексту иногда встречаются не согласованные предложения. Например, он взяла... она подумал... через пару дней буду перечитывать книгу заново ( так она мне понравилась!!!), и тогда, по-необходимости, напишу расширенный ответ. Filicsata, почему бы тебе не списаться с Фиби и не узнать, как тебе самой можно поучаствовать в редактировании-вычитке-подчистке текста. Текст ведь старый, кто-то уже, может, и отсутствует на сайте. А так вроде ни к кому конкретному не обращаясь, вряд ли можно что-то исправить. Тоже вариант!!1 _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Авер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Сен 2009 22:29
Перевод отличный! Представляю какой это труд. Иногда пытаешься править текст, вроде бы знаешь как, а не получается. Мучаешься, мучаешься, а результат все равно не тот. Девочки, огромное спасибо за ваш труд. |
|||
Сделать подарок |
|
Viol | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Окт 2009 22:37
Огромное спасибо за перевод, прочитала с огромным удовольствием. Как хорошо что я набрела на этот сайт, ведь моих самых любимых авторов, переводят достачно редко , а тут сразу столько новых книг. Ещё раз огромное спасибо |
|||
Сделать подарок |
|
liliana | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Май 2010 15:14
Девочки большое спасибо за такой красивый перевод! Прочитала с огромным удовольствие,такая красивая и трогательная история любви и взаимоотношений, что за душу берет.мне очень понравился роман... |
|||
Сделать подарок |
|
BellaBir | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Окт 2010 23:00
Спасибо огромное, за превосходный перевод.
Прочла только сегодня остались только положительные эмоции. _________________ 벨라
"Раньше его беспокоили ее разговоры, но теперь не может выносит ее молчание- это и есть любовь Арнава и Кхуши" |
|||
Сделать подарок |
|
MinaMurray | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Ноя 2010 0:48
Девочки-переводчицы!
Огромное-преогромное спасибо за такой нежный и трогательный роман. Миранда - это что-то! Я страшно гордюся тем обстоятельством, что она женщина. в такие моменты мысль о том, что в процессе создания мужского пола в природе что-то глюкануло прочно усаживается в моей голове. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
21 Ноя 2024 20:16
|
|||
|
[3930] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |