Sinner:
Аха, и если кому интересно, можно вот эту статейку в блоге Карен почитать, статейка длинная, но интересная)
Интересная статейка
...
Santi:
uurta писал(а):Синсар Дабх по наследству бы не передалась. Чисто теоретически. А то блин, через пару сотен лет "Синсар Дабх. Тираж 100 экз". Как-то не очень.
Я под столом
Я тоже чат почитываю, мне понравилось что на вопрос Карен, Maybe I could send Mac off with V'lane? would you like that? Все начали кричать, неттт!!!! Явно Бэрронс хорошо удался, как персонаж, раз его все так любят
Sinner писал(а):Интересная статейка
Синнер, ты просто кладезь информации, спасибо ббольшо за ссылки
...
valja-tim:
Цитата:Да да да СПАСИБО ОГРОМНОЕ, Sinner!!!
А вот как Карен высказалась по поводу Бэрронса Оч точно описала помоему :
Karen Marie: Barrons is hard, cold, brutally efficient killing machine, brilliant, cunning and utterly focused on what he wants at all times. He rarely smiles and if he does, it’s a brief softening, a faint uplifting of the corners of his mouth---never a full smile. Since he met Mac, it’s happened on several occasions. Once, in Faefever, he laughed out loud. JZB is not a man for expressions of happiness. At best he radiates self-satisfied calm, a big cat at rest. Harsh, forbidding, controlled, a man of intense discipline, he emotes anger, mockery, challenge, irony, raw sexuality, animalistic fury, but no tenderness. He’s a hard man. There are no cracks in his walls but the one Mac can slip through---and he hates that but he accepts it because it is the truth and to pretend otherwise would be an exercise in futility. Whether he likes it or not, she gets under his skin and makes his dick harder than any other woman ever has. He wastes no time examining the whys of it or resisting her effect on him. He focuses the energy like a laser, slicing and dicing, rearranging reality to suit what he wants the best way he can get it. Since the moment he met Mac and accepted that he wanted her, he has been ruthlessly altering her, making her ultimately suitable for him. The only question in his mind is: will she survive what he’s doing to her?
A о чем речь? Переведите пожалуйста, а то тут некоторые ... в английском

.
...
uurta:
Alice-LC писал(а): вот как Карен высказалась по поводу БэрронсаSmile Оч точно описала помоемуSmile :
Еще бы, она же его придумала.
Santi писал(а):Я тоже чат почитываю, мне понравилось что на вопрос Карен, Maybe I could send Mac off with V'lane? would you like that? Все начали кричать, неттт!!!! Явно Бэрронс хорошо удался, как персонаж, раз его все так любят
Бэрронс - это ожившая фантазия, о которой мало что написано. Книг о таких как Влейн - много, но Бэрронс - он один.
Хотя помню, как читала 2 книгу и не до конца понимала,с кем же останется Мак - с Бэрронсом, Влейном или Кристианом?
...
kosha ra:
valja-tim писал(а):Цитата:Да да да СПАСИБО ОГРОМНОЕ, Sinner!!!
А вот как Карен высказалась по поводу Бэрронса Оч точно описала помоему :
Karen Marie: Barrons is hard, cold, brutally efficient killing machine, brilliant, cunning and utterly focused on what he wants at all times. He rarely smiles and if he does, it’s a brief softening, a faint uplifting of the corners of his mouth---never a full smile. Since he met Mac, it’s happened on several occasions. Once, in Faefever, he laughed out loud. JZB is not a man for expressions of happiness. At best he radiates self-satisfied calm, a big cat at rest. Harsh, forbidding, controlled, a man of intense discipline, he emotes anger, mockery, challenge, irony, raw sexuality, animalistic fury, but no tenderness. He’s a hard man. There are no cracks in his walls but the one Mac can slip through---and he hates that but he accepts it because it is the truth and to pretend otherwise would be an exercise in futility. Whether he likes it or not, she gets under his skin and makes his dick harder than any other woman ever has. He wastes no time examining the whys of it or resisting her effect on him. He focuses the energy like a laser, slicing and dicing, rearranging reality to suit what he wants the best way he can get it. Since the moment he met Mac and accepted that he wanted her, he has been ruthlessly altering her, making her ultimately suitable for him. The only question in his mind is: will she survive what he’s doing to her?
A о чем речь? Переведите пожалуйста, а то тут некоторые ... в английском

.
Скопируйте текст в промт или другой электронный переводчик, суть понятна, хоть и белиберда иногда получается
http://www.translate.ru/ ...
Ксения-Мария:
Девочки, хоть немного переводите для плохо знающих инглиш.
А по поводу Синсар Дабх, то захотела же она оставить свою копию в Мак, может захотеть откопировать и дальше, раз Мак её не распаковывает.
Про Влейна: он мог бы догадаться о Берронсе уже после того как все узнали , что Берронс жив, и я том говорю, что если Мак и принцы сказали, что он мертв, то значит -- мертв, а дальше сложить дважды два дело техники. Итог : значит он не умирает.
...
Hloja:
kosha ra писал(а):Alice-LC писал(а):
Карен по поводу детей оч выразительно ответила в чате:[/b]
JenniferS: With the ambiguity of what Barrons is, and whatever Mac is becoming.... after all that unprotected sex, what the heck kind of baby would that be? (Thanks for being here! Smile
Karen Marie: Baby? Barrons have a baby?? Gah!
а что? очень могло получится забавно Crazy
"папа-папа, покажи рожки...ну пожаааааалуйста" Laughing Laughing Laughing
аххаах ржунимагу
сонька писал(а):Здравствуйте девочки! Захотелось и мне вставить свои пять копеек по поводу занятия любовью и трах...я.
Занятие любовью
Когда началась обсуждаться эта тема, мне вспомнились слова Грея ("У любви свои законы"), когда Фейт упрекнула его, что он не шептал ей слов по-французски во время секса. На что тот ответил: "Милая, если голова у меня еще работает настолько, что я могу говорить по французски, это значит, что я не полностью захвачен тем, что я делаю. Со стороны это выглядит, наверное, красиво, но никакой роли на самом деле не играет. Мужчины в этом не похожи на женщин. Чем сильнее мы бываем возбуждены, тем больше уподобляемся пещерным людям. С тобой у меня вообще дар речи пропадает и я не только по французски, но и по английски говорить не в состоянии. И вообще мои словарь съеживается настолько, что меня хватает лишь на несколько коротких, но выразительных слов, из которых «трахнуться»— самое употребительное."
да это круто!!!и полностью согласна
Ксения-Мария писал(а):
Я тут подумала, может и хорошо , что у Мак с Берронсом детей нет, что у них получилось бы: Зверо-эльф с Синсар Даб внутри -- новый конец света!
всё что имеет начало, имеет и конец!!!Как бы я не была влюблена в Бэрронса, но хочется и чего то нового!!!
...
Fjur:
Sinner писал(а):Хочу сказать по поводу Раймера, пока темку с перевода не открыли, хоть здесь выскажусь, а т забуду)))
У меня сильное подозрение, что это намек на Thomas the Rhymer, в русском переводе - Томаса Рифмача.
У Эллен Кашнер написана про него книга(вроде как, она получила за нее много премий), за основу она брала шотландскую легенду, как раз об этом Рифмаче, вот, еще здесь о нем почитать можно Wink Кажется, по этой легенде он услаждал своим пением уши самой королевы эльфов при ее дворе Wink (в который раз ставлю себе мысленную галочку, прочитать уже наконец книгу Dur )
Книжку, конечно, надо прочитать, чтобы хотя бы понять, его ли имеет ввиду Монинг.
Цитата:К чему я это виду, может и нам его Рифмачом называть? Wink
Варианты перевода - the Rhymer:
1. Рифмоплет
2. Рифмач
3. Стихоплет
4. Стихотворец
5. или транслитерация - Раймер.
Если перевод "Рифмач" относится к нему и уже упоминался во многих переводах, то можно его так и ставить... но мне немного слух режет это слово... какой-то пренебрежительный оттенок присутствует. "Стихотворец" - как-то все-таки более позитивно и нейтрально... тем более, если это был человек, которого к себе приставила Королева Фейри, он явно был не из "дешевых" поэтов... значит, был талантлив. Но Рифмач звучит коротко и четко для прозвища
Цитата:Катюш, он в твоих главах, да, что думаешь? Wink
Да это не мои главы...

хотя конечно жаль! Не буду отнимать кусок от девочек-переводчиц, которые как раз занимаются эти переводом.
Но у себя исправлю, пожалуй, на Рифмоча.
Цитата:ЗЫ, свободных глав пока нет, все разобраны, если только кто из переводчиков по каким-то причинам переводить не сможет... Но надеюсь, этого не произойдет...
Да, я уже писала Milli, она сказала, что все разобрано.

а раз так, значит полный перевод будет готов очень скоро!!!
...
Sinner:
Fjur писал(а):Sinner писал(а):Хочу сказать по поводу Раймера, пока темку с перевода не открыли, хоть здесь выскажусь, а т забуду)))
У меня сильное подозрение, что это намек на Thomas the Rhymer, в русском переводе - Томаса Рифмача.
У Эллен Кашнер написана про него книга(вроде как, она получила за нее много премий), за основу она брала шотландскую легенду, как раз об этом Рифмаче, вот, еще здесь о нем почитать можно Wink Кажется, по этой легенде он услаждал своим пением уши самой королевы эльфов при ее дворе Wink (в который раз ставлю себе мысленную галочку, прочитать уже наконец книгу Dur )
Книжку, конечно, надо прочитать, чтобы хотя бы понять, его ли имеет ввиду Монинг.
Я создала тему у Монинг на форуме по этому вопросу, может она или модераторы ответят) Но темы еще нет, там система премодерирования стоит...
Ждем))))
Fjur писал(а):Да это не мои главы...

хотя конечно жаль! Не буду отнимать кусок от девочек-переводчиц, которые как раз занимаются эти переводом.
Но у себя исправлю, пожалуй, на Рифмоча.
Да, я знаю) Я имела ввиду Катерину (КаттиК)))))
...
Santi:
Девочки, а кроме КК еще кто-то издает лихородку на русском?? нет???
У меня уже есть 2 и 3 книга, первую все никак найти не могу, разве что заказывать надо. А еще, аглийский вариант если заказывать в инет магазине сколько примерно стоит!?
...
Sinner:
Alice-LC писал(а):так заинтриговала она. Хочууу удаленную сценууу

ищу варианты))) точнее, карточку, которую бы приняли)
Хотя, может кто-то раньше заполучит диск и поделится)
Санти, да, только КК)
А английский, 1-ая и 5-ая книги из британского амазона вместе с доставкой обошлись мне в почти 21 фунт стерлинга каждая
Но в британском амазоне именно на книги почему-то дорогая доставка, можно еще варианты поискать
...
KattyK:
Sinner писал(а):К чему я это виду, может и нам его Рифмачом называть?

Sinner писал(а):Катюш, он в твоих главах, да, что думаешь?

Думаю, напишу "Рифмач". А что там слышно про открытие темы? Чтобы вопросы, если что, задавать там. Хотя я тему "Трудности перевода" тоже в последнее время отслеживаю, чтобы не пропустить интересные вопросы и перевод всяких нюансов.
...
Sinner:
KattyK писал(а):Думаю, напишу "Рифмач". А что там слышно про открытие темы? Чтобы вопросы, если что, задавать там. Хотя я тему "Трудности перевода" тоже в последнее время отслеживаю, чтобы не пропустить интересные вопросы и перевод всяких нюансов.
Милли должна сегодня написать Маше по этому поводу
Скоро будет)
...
Sunrise:
это удаленная сцена из диска блэдраш? так ее переводили на фивраша и тут даже выкладывали вроде.
рада, что будет книга про Влейна
по поводу Рифмача/Танцора, мне кажется в след книге, как и в лихорадке будет такой себе "триугольник(Мак/Иб/Влейн), только тут будет Дани/?/?
...