Афина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Фев 2010 14:30
Фройляйн, быстрейшего вам с сынишкой выздоровления.
Мы будем за вас молиться. |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Фев 2010 18:37
|
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Фев 2010 12:48
|
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Фев 2010 13:10
Karmenn писал(а):
Девочки- редакторы.
После просмотра файла "Идеального вальса", точнее тех глав, которые переводились мной, я обращаюсь с убедительной просьбой, просто умоляю, не переправляйте в диалогах обращение "вы" на "Вы". Не ставят в диалогах большую букву в этом обращении! Кошмар! Но в ответ тоже прошу начинать прямую речь с новой строки, а не с середины, ок? (чтобы уж редакторам совсем нечего было делать ) |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Фев 2010 13:32
Жанна, с удовольствием последую совету, только я не совсем поняла, что имеется в виду. Какое-то нарушение правила оформления диалога?
Вот пример оформления: Цитата:
– Она ударила ее по лицу. Сильно. – Кэсси решительно взглянула на него и добавила: – За немую дерзость! Первая фраза с начала строки. Вторая - продолжение - с середины. А что имелось в виду? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
juli | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Фев 2010 13:55
Девочки, меня тоже этот вопрос насчет "Вы" давно волнует. Разве заглавная буква в "Вы" не существует чтобы определить обращение при переводе - на "вы" или "ты" герои. Поэтому, я согласна с Кармен, в переводах (кроме, разве что, писем) "Вы" выглядит глупо. |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Фев 2010 14:39
Karmenn писал(а):
Жанна, с удовольствием последую совету, только я не совсем поняла, что имеется в виду. Какое-то нарушение правила оформления диалога?
Вот пример оформления: Цитата:
– Она ударила ее по лицу. Сильно. – Кэсси решительно взглянула на него и добавила: – За немую дерзость! Первая фраза с начала строки. Вторая - продолжение - с середины. А что имелось в виду? По правилам: – Она ударила ее по лицу. Сильно. Кэсси решительно взглянула на него и добавила: – За немую дерзость! Если слова автора неразрывно связаны с прямой речью, то: – Она ударила ее по лицу. Сильно, – Кэсси решительно взглянула на него и добавила: – За немую дерзость! Это в английском перед словами автора после прямой речи - точка, в русском - никогда! http://www.rusyaz.ru/pr/pzpr.html _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Фев 2010 15:12
|
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Фев 2010 15:14
Karmenn писал(а):
Хорошо, но вот другой пример, где прямая речь в середине строки:
Цитата:
– Она ударила Дори? – переспросил он. – Как? И за что? Разве неправильно? Правильно. Но здесь нет точки после прямой речи. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Фев 2010 15:20
Москвичка, вот пример из твоей ссылки (кстати , спасибо за нее) Цитата:
— Идём, холодно, — сказал Макаров и угрюмо спросил: — Что молчишь? (М. Горький). Здесь не с новой строки, а опять середина. Значит, все-таки допускается и после слов автора такое строение? А все, поняла, точку в том примере не заметила. Действительно, нужен разрыв прямой речи. Так Жанна имела в виду такие примеры, что ли? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Фев 2010 15:23
Это одно предложение с двумя сказуемыми, относящимися соответственно каждое к своей части прямой речи - первое сказуемое к прямой речи до слов автора, а второе - после. Это единственный случай, когда допускается двоеточие в строке. Во всех других случаях после двоеточия прямая речь всегда с новой строки. И опять, перед словами автора - запятая, а не точка. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Фев 2010 15:31
Все это издержки отсутствия общения переводчика и редактора, такие мелочи можно было бы решить в частном порядке. А то отдаешь главу, и больше ты ее не видишь до выкладки, а хотелось бы услышать замечания редактора, если таковые есть, чтобы учесть их, если что, при переводе следующей главы. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Фев 2010 17:23
Karmenn писал(а):
Все это издержки отсутствия общения переводчика и редактора, такие мелочи можно было бы решить в частном порядке. А то отдаешь главу, и больше ты ее не видишь до выкладки, а хотелось бы услышать замечания редактора, если таковые есть, чтобы учесть их, если что, при переводе следующей главы. Karmenn, а по-моему, даже лучше, что редакторы сразу ко всем обращаются. Мы вот читаем и мотаем на ус. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Фев 2010 18:10
Здравствуйте, дорогие мои! Нас выписали. Вот распаковала сумку и решила заглянуть к вам. Сейчас вернусь на пару страниц назад и буду читать что пропустила... И скоро дам знать день старта. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Фев 2010 18:27
|
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2024 14:29
|
|||
|
[7807] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |