"Когда часы двенадцать бьют" (Моя до полуночи)

Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>27 Июн 2008 1:10

Полли, потрясающий перевод, очень легко и красиво читается!)
Ты просто умница! Wink Хотела тоже потерпеть и несколько глав подождать, но не устояла и вот теперь буду в нетерпении ждать продолжения... Very Happy
А Кэм мне очень нравился еще в "Дьяволе зимой", так что я думаю, что здесь он тоже просто очаровашка! Embarassed
Вообще-м, еще раз тебе огромное спасибо)))
_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lovepolly Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 02.05.2008
Сообщения: 139
Откуда: Санкт-Петербург
>27 Июн 2008 15:42

 » Глава 1

Я закончила первую главу, вечером отредактирую вторую и выложу ее вечером в воскресенье. Smile


Хотя они стояли на расстоянии нескольких ярдов друг от друга, она прочувствовала всю силу его взгляда. В нем не было и намека на доброту. На самом деле, его взгляд был безжалостным, как будто давным-давно мир предстал перед ним во всей своей неприглядности, и молодой человек решил навязать этому миру свои условия игры.

Он бесстрастно оглядел ее всю, и Амелия точно знала, что именно он увидел: перед ним стояла молодая женщина, одетая как горничная, в крепких башмаках. Невысокая светлокожая, с темными волосами, со здоровым румянцем, типичным для семейства Хафавей. Ее фигура была женственной, в то время как в моде были девушки-пушинки с хрупкими, изящными формами.

Без излишнего тщеславия Амелия осознавала, что хотя ее и нельзя было назвать красавицей, она была достаточно привлекательна, чтобы выйти замуж. Но Амелия однажды уже рискнула своим спокойствием, что привело к весьма драматичными последствиями. И, Господи, помоги ей, мысли Амелии были слишком заняты проблемами семьи Хафавей.

Роган прекратил рассматривать Амелию. Не сказав ни слова, не выказав никакой реакции на ее присутствие, он пошел к запасному выходу из клуба. Он никуда не торопился, как будто дал себе время что-то обдумать. Со свойственной ему легкостью и непринужденностью движений, Роган мерил расстояние до дверей, как будто плыл по течению.

Амелия и Роган оказались у дверей одновременно. «Сэр, мистер Роган, я полагаю, вы управляющий этого клуба…»

Роган остановился и повернулся к ней. Они стояли так близко, что Амелия могла физически почувствовать его мужественность, ощутить тепло его кожи. Расстегнутый жилет из роскошной серой порчи открывал белую льняную рубашку. Когда Роган потянулся, чтобы застегнуть жилет, Амелия увидела несколько золотых колец на его пальцах. Амелию охватила легкая дрожь, после которой ее бросило в жар. Неожиданно корсет показался ей слишком тесным, в горло впился высокий воротник.

Она бросилась вперед и преградила ему путь, чтобы обрести возможность посмотреть ему прямо в лицо.

Перед ней стоял молодой человек, моложе тридцати, с лицом падшего ангела. Оно было просто создано для искушения… задумчиво сжатые губы, заостренный подбородок, золотисто-карие глаза в обрамлении длинных прямых ресниц. Ему было бы неплохо подстричься, густые черные волнистые волосы свободно падали сзади на его воротник. Амелия задержала дыхание при виде сережки - сверкающего бриллианта.

Он грациозно ей поклонился.
«К вашим услугам, мисс…»
«Хафавей», - твердо закончила она за него. Амелия повернулась, чтобы представить своего сопровождающего, который стоял слева от нее.
«А это мой компаньон, Меррипен».
Глаза Рогана тревожно блеснули.
«По-цыгански это слово обозначает и «жизнь», и «смерть».

Так вот значит имя Меррипен. Амелия с удивлением посмотрела на своего спутника. Меррипен едва заметно пожал плечами, всем своим видом показывая, что это ничего не значит. Взгляд Амелии снова вернулся к Рогану.
«Сэр, мы пришли задать вам пару вопросов о…»
«Я не люблю вопросы».
«Я ищу своего брата, лорда Рамсея», - не сдавалась Амелия.- «и мне очень нужна любая информация, которая может его обнаружить».
«Я бы не сказал вам, даже если бы знал, где он».

Речь Рогана не скрывала инородца. Это была смесь кокни и правильного английского, свойственного представителям высшего сословия. Такой «коктейль» говорил о его работе с самыми разными людьми, которые редко пересекались в обычной жизни.

«Я уверяю вас, сэр, я бы никогда не ввязалась в это историю, и не стала бы кого-нибудь беспокоить, если бы не дело чрезвычайной важности. Но прошел уже тритий день, как пропал мой брат».
«Мне нет до этого дела», - Роган повернулся к двери.
« Он мог связаться с дурной компанией».
«Не повезло».
«Возможно, его уже нет в живых».
«Я ничем не могу вам помочь».

Роган поспешил открыть дверь, чтобы, наконец, попасть в свой клуб. Но он застыл, как только Меррипен заговорил по-цыгански.

С тех пор, как Меррипен впервые появился на пороге семейства Хафавей, Амелия с трудом могла припомнить, когда ему приходилось использовать тайный язык цыган. Хотя в этом варварском диалекте было слишком много согласных, вперемешку с долгими гласными звуками, вместе они сливались в какую-то удивительную мелодию, чарующую свом первобытным ритмом.

Роган облокотился о дверной косяк, не отводя глаз от Меррипена.
«Древний язык», - проговорил он. – «Прошло много лет с тех пор, как мне довелось его услышать. Кто был вождь твоего племени?»
«У меня нет своего племени».

Меррипен оставался загадочно невозмутимым, пока Роган пытался осмыслить его ответ.
Карие глаза превратились в узкие щелки.
«Заходите, посмотрим, что я смогу для вас выяснить».

Без излишних церемоний их пропустили в клуб, в то время как Роган приказал своему подчиненному проводить гостей в приемную наверху, где можно было сохранить конфиденциальность. До Амилеи доносились неясные голоса и топанье шагов.
Она оказалось в мужском раю, двери которого до недавнего времени были закрыты для нее и ей подобных.

Служащий Рогана, молодой человек с приятными манерами (ее произношение выдавало в нем выходца из Восточного Лондона) проводил их в хорошо меблированную комнату и предложил им подождать возвращения Рогана. Меррипен подошел к окну с видом на Кинг-Стрит и стал смотреть на улицу.

Амелия была поражена не бросающейся в глаза роскошью обстановки: ручным ковром, выполненным в синих и кремовых оттенках, стенами, обитыми деревянными панелями, оббитой бархатом мебелью.

«Обставлено со вкусом», - прокомментировала она увиденное, снимая шляпку и кладя ее на шатающийся столик из красного дерева. «Почему-то я ожидала чего-то… гм… яркого, кричащего».

«Клуб «Дженнер» - единственный в своем роде. Под прикрытием места отдыха для джентльменов скрывается игорный клуб, в котором можно сорвать самый большой банк в Лондоне».

Амелия подошла к встроенному книжному шкафу. Изучая его содержимое, она лениво поинтересовалась:
«По твоему мнению, почему мистер Роган сопротивлялся, когда лорд Селвей предлагал ему деньги?»
Меррипен иронически посмотрел на нее через плечо:
«Ты же знаешь, как цыгане относятся к материальным ценностям».
«Да, я знаю, что ваши люди не любят ими обременять себя. Но, по моему наблюдению, цыгане также не склонны принимать пару монет в качестве вознаграждения за услуги».
«Это больше, чем простое нежелание быть связанными материальными ценностями. Для Чела быть в положении…»
«Кто такой Чел?»
«Цыганский сын. Для Чела носить такую хорошую одежду, оставаться так долго под одной крышей, получать денежное вознаграждение… это постыдно. Ставит в неловкое положение. Противоестественно».
Это высказывание так легко можно было отнести на его собственный счет, что Амелия не могла ни подразнить его:
«И какое же оправдание у тебя самого, Меррипен? Ты оставался с семьей Хафавей ужасно долго».
«Ну, это совсем другая история. Во-первых, я не получаю никакой выгоды от того, что живу с вами».
Амелия рассмеялась.
«С другой стороны», - его голос стал теплее.- «Я обязан жизнью твоей семье».

Амелию накрыла волна щемящей нежности, пока она пристально рассматривала в профиль его лицо, лицо человека, знающего, о чем он говорит.

«Вечно ты все испортишь!»- нежно отозвалась она. – «Я стараюсь над тобой подшутить, а ты своей серьезностью переворачиваешь все с ног на голову. Друг мой, ты же знаешь, что не обязан оставаться с нами. Ты уже давным-давно воздал нам все с торицей».

Меррипен мгновенно отреагировал, покачав головой.
«Это как если бы кто-то бросил птенцов чибиса рядом с охотницей-лисой».
«Ну, мы совсем не так беспомощны», - возразила она. – «Я прекрасно справляюсь с делами нашей семьи и даже… с Лео… когда он трезвый».
«И когда же это с ним случится?» - прокомментировал Меррипен, спокойный тон добавила его речи сарказма.

Только Амелия открыла рот, чтобы возразить,как вдруг поняла, что ей нечего ответить. Меррипен прав, последние шесть месяцев Лео находился в состоянии непреходящего алкогольного опьянения. Она прижала руку к груди, пытаясь спастись от свинцовой тяжести нарастающего волнения. Бедный, непутевый Лео. Ей не давала покоя мысль о том, что он уже безнадежен. Она понимала: нельзя помочь насильно. Однако, надо было по крайней мере попытаться.

Она слонялась по комнате не в силах усидеть на одном месте. Лео был где-то там, его нужно было спасать. Но никто не мог ответить, как долго им придется ждать новостей от Рогана.

«Я собираюсь немного осмотреться», - сказала Амелия, направляясь к двери.- «Я не уйду далеко. Останься здесь на тот случай, если мистер Роган вернется».

Она услышал, как Меррипен проворчал что-то неодобрительное. Не обращая внимание на ее слова, он последовал за ней в холл.
«Вам не подобает так себя вести», - раздался голос Меррипена за ее спиной. Амелия шла не останавливаясь. Сейчас ей не было никакого дела до правил хорошего тона.

«Мне выпал единственный шанс побывать в игорном клубе, и я не хочу его упустить». Она шла на шум голосов и рискнула выйти в галерею, опоясывающую второй этаж огромной, прекрасной комнаты.

Толпа элегантно одетых джентльменов собралась за тремя ломберными столами, наблюдая за игрой, пока крупье лопаточками собирали кости и деньги. Ото всюду раздавались оживленные возгласы, разговоры не умолкали, атмосфера была наэлектризована до предела. Между столами суетились служащие, которые носили подносы с фишками и непочатыми колодами карт.
На половину скрытая за колонной, Амелия наблюдала за публикой в высоты второго этажа галереи. Ее взгляд остановился на мистере Рогане, который был при галстуке, в черном костюме. Несмотря на то, что Роган был одет так же, как и его гости, члены клуба, он был похож на лисицу, пробравшуюся в голубятню.

Роган склонился над огромным столом красного дерева, местом управляющего в углу комнаты, где хранился банк игорного клуба. Казалось, он давал какие-то распоряжения своему служащему. При этом используя минимум жестов, своей пластикой он умудрялся добиться всеобщего внимания, в глаза бросалась его прекрасная физическая форма.

Но вот каким-то непостижимым образом Роган почувствовал присутствие Амелии, ее взгляд на себе. Он потянулся потереть затылок… и посмотрел прямо на нее. Воспоминание о событиях в переулке вихрем пронеслись в ее голове. Она почувствовала, как бьется ее сердце всем телом, отдается по рукам, ногам, ступням и даже в коленях. Волна смущения окатила Амелию с ног до головы. Словно ребенок, пойманный с поличным, она застыла, охваченная чувством вины напополам с удивлением. Наконец ей удалось взять себя в руки и найти спасение за колонной.

«Что с тобой?» - услышала она удивленный голос Меррипена.
«Я думаю, что меня заметил мистер Роган».
Она нервно рассмеялась, чтобы скрыть свое смятение.
«Дорогой, я надеюсь, он не рассердился на меня. Давай вернемся в приемную».

Амелия отважилась еще раз выглянуть из-за колонны, но увидела, что Роган уже исчез.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lovepolly Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 02.05.2008
Сообщения: 139
Откуда: Санкт-Петербург
>27 Июн 2008 16:01

Да, переводить Клейпас - сплошное удовольствие! Кажется, будто ты сама помогаешь героям, развитию событий... Мне очень нравится Роган, просто какой-то мистический демон-искуситель. Как тут Амелии не попасть в его силки. Однако, она тоже девушка решительная. Как вам это нравится: "я пойду осмотрюсь...". Рисковая барышня, ничего не скажешь. В общем Амелия и Роган - два сапога пара, как покажут дальнейшие события.
Всем удачных выходных Very Happy , постараюсь побыстрей расправиться со второй главой.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Плутовка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 07.12.2007
Сообщения: 270
Откуда: Москва
>27 Июн 2008 16:05

УРА !!!!!!!! Продолжение. Ar Жду с нетерпением начало второй главы. Спасибо. Прекрасный перевод. Very Happy
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lovepolly Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 02.05.2008
Сообщения: 139
Откуда: Санкт-Петербург
>27 Июн 2008 16:08

Плутовка писал(а):
УРА !!!!!!!! Продолжение. Ar Жду с нетерпением начало второй главы. Спасибо. Прекрасный перевод. Very Happy


Поверь, мне самой очень нравится перводить, затягивает. Ех, если бы не работа...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>27 Июн 2008 16:53

Полли, спасибо огромное за продолжение! Перевод просто потрячсающий, одно наслаждение))) А про затягивает - очень тебя понимаю)
Надеюсь, ты не обидишься, если я попрошу тебя мне этот роман в англ варианте скинуть, просто очень хочется его в оригинале тоже почитать...только не подумай, что дело в переводе, просто здесь и любопытство, и нетерпение... Embarassed Вот моя почта: julia-0104-fuNNy@mail.ru

И еще раз спасибо за перевод, в предвкушении второй главы! Wink
_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LUZI Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.08.2007
Сообщения: 8729
>27 Июн 2008 18:12

Полли! Хороший переводи!Очень хорошо что тебе нравится переводить.И нам нравится!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>27 Июн 2008 20:42

LUZI писал(а):
Полли! Хороший переводик!Очень хорошо что тебе нравится переводить.И нам нравится!


И ещё как нравится!!! Wink
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lovepolly Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 02.05.2008
Сообщения: 139
Откуда: Санкт-Петербург
>27 Июн 2008 20:51

JULIE писал(а):
Полли, спасибо огромное за продолжение! Перевод просто потрячсающий, одно наслаждение))) А про затягивает - очень тебя понимаю)
Надеюсь, ты не обидишься, если я попрошу тебя мне этот роман в англ варианте скинуть, просто очень хочется его в оригинале тоже почитать...только не подумай, что дело в переводе, просто здесь и любопытство, и нетерпение... Embarassed Вот моя почта: julia-0104-fuNNy@mail.ru

И еще раз спасибо за перевод, в предвкушении второй главы! Wink


Julie, я тебе все отправила, проверь почту. Poceluy
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Беата Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 25.02.2007
Сообщения: 4798
Откуда: Москва
>27 Июн 2008 21:24

Полли, спасибо! Извини, что не комментирую- я скачиваю в папку, соберу побольше глав и буду читать, блаженствовать. Очень я устаю от ожиданий продолжений, нервы очень выматывает ожидание.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lovepolly Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 02.05.2008
Сообщения: 139
Откуда: Санкт-Петербург
>27 Июн 2008 21:48

Да ничего страшного, надеюсь, что когда выйду первые три главы, ты прочитаешь и скажешь свое веское слово.
Девочки, я прочитала отрывок и расстроилась: ляпов многовато, особенно меня добил "ручной ковер". Вы уж меня простите. Пропустила, хотя и читала 2 раза. Нет, на работе переводить - дело тяжкое. Прошу, не судите строго. А то у меня дома ковры не ручные, а совсем наоборот, просто дикие звери какие-то. Боюсь, укусят :devil: Laughing
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LUZI Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.08.2007
Сообщения: 8729
>27 Июн 2008 21:52

Lovepolly писал(а):
Да ничего страшного, надеюсь, что когда выйду первые три главы, ты прочитаешь и скажешь свое веское слово.
Девочки, я прочитала отрывок и расстроилась: ляпов многовато, особенно меня добил "ручной ковер". Вы уж меня простите. Пропустила, хотя и читала 2 раза. Нет, на работе переводить - дело тяжкое. Прошу, не судите строго. А то у меня дома ковры не ручные, а совсем наоборот, просто дикие звери какие-то. Боюсь, укусят :devil: Laughing

Полли!Ты бы знала сколько ляпов у профессиональных переводчиков!!!Ты заметила и исправила - и все!!!!!!!!!!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>28 Июн 2008 5:46

Lovepolly писал(а):
JULIE писал(а):
Полли, спасибо огромное за продолжение! Перевод просто потрячсающий, одно наслаждение))) А про затягивает - очень тебя понимаю)
Надеюсь, ты не обидишься, если я попрошу тебя мне этот роман в англ варианте скинуть, просто очень хочется его в оригинале тоже почитать...только не подумай, что дело в переводе, просто здесь и любопытство, и нетерпение... Embarassed Вот моя почта: julia-0104-fuNNy@mail.ru

И еще раз спасибо за перевод, в предвкушении второй главы! Wink


Julie, я тебе все отправила, проверь почту. Poceluy


Ой, Полли, я немного ошиблась, когда адрес мыла своего печатала... Sad Не могла бы ты переслать вот сюда, плиз: julia_0104_fuNNy@mail.ru
Заранее спасибо)))
_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>28 Июн 2008 11:51

Полли, спасибо! Клейпас замечательный автор, читать одно удовольствие! И не беспокойся по поводу ляпов, у нас на них никто внимания особого не обращает - так мы все увлечены чтением!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>28 Июн 2008 12:30

Полли, очень не хочется тебя обидеть или чем-то задеть, но всё же хочу спросить, почему ты пишешь диалоги так:

Роган облокотился о дверной косяк, не отводя глаз от Меррипена.
«Древний язык», - проговорил он. – «Прошло много лет с тех пор, как мне довелось его услышать. Кто был вождь твоего племени?»
«У меня нет своего племени».


Я как-то больше вот к такому варианту привыкла:

Роган облокотился о дверной косяк, не отводя глаз от Меррипена.
- Древний язык, - проговорил он. – Прошло много лет с тех пор, как мне довелось его услышать. Кто был вождь твоего племени?
- У меня нет своего племени.

Хотя может это только мне бросается в глаза. Не обижайся, ок? Ok
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>22 Ноя 2024 20:10

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете организовать платную подписку и зарабатывать на своих произведениях уже в процессе их написания. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Читайте журнал "Маленькая Шотландия"


Нам понравилось:

В теме «Клуб любителей детективов»: " Последняя миля" Дэвид Болдаччи Книга получилась интересной. Дело которое предстоит раскрыть команде Богарта очень старое,... читать

В блоге автора Allegra: Дама с единорогом и три её портрета

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: Театр человека эпохи Возрождения
 
Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Переводы » "Когда часы двенадцать бьют" (Моя до полуночи) [3701] № ... Пред.  1 2 3 4 ... 29 30 31  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение