Kelly | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Май 2010 21:38
Шуршуля писал(а):
Anna Verdi писал(а):
Для меня Филлипс тоже грубовата. Недавно прочитала "Мой, и только мой". В целом очень даже интересно, но местами было не очень приятно.. Девушки, и какие это интересно моменты? Любопытно даже... Я поклонница Филлипс, но для меня был один момент в одной-единственной книге, который показался грубым. Это было на первых страницах "Милашки", когда Шугар Бэт 2 или 3 раза посылала свою собаку "на хрен". Мне это резало слух. Но что касается эротических сцен, ничего откровенно грубого не заметила. _________________ Все лучшее впереди. |
|||
Сделать подарок |
|
Женевьева | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Май 2010 23:29
Внимательно читала мнения Леди по поводу пошлости в любовных романах.
Очень удивилась, что есть девушки, которых "задевают" смелые диалоги и откровенные сцены в романах. Пардон, а какими же тогда должны быть ЛР?! Это же не классика! Не Чехов и не Достоевский. Они тоже пишут о любви, но только иначе. Может Вам сосредоточиться на более высоком жанре и не уподобляться беллетристикой? Где же у Филлипс и у Смол неприличность, грубость, вульгарность? Они же описывают то, чем, пардон за откровенность, занимается каждая из нас? Или может кто-то перед/во время/ после секса вежливо кланяется и приносит свои извинения за непотребное поведение? То, что у одних авторов больше эротики, чем у других - согласна, что авторский стиль у всех свой- тоже, что переводчики иногда тупят - конечно, но тогда выбирайте себе авторов по вкусу и не говорите о пошлости - это их манера написания и только! _________________ Жизнь заключается не в том, чтобы ждать когда пройдет буря, а в том, чтобы научиться танцевать под дождем |
|||
Сделать подарок |
|
Шантеклера | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Май 2010 0:06
Женевьева писал(а): И я о том же. Если секс не нравится, читали бы фэнтези, хотя там тоже секс часто присутствует или детские романы типа "Дневников принцессы". А разнообразие в сексе я приветствую, на счет количества партнеров - это каждая для себя решает. Я вот например достаточно моногамна, но мне очень нравится читать про полигамных героинь и откровенные сцены меня ничем не коробят. Не хотите их читать - не покупайте Смолл. У Смолл всегда он есть и один мужчина у героини всего в нескольких книгах. И еще - получается, что все, кто читает Смолл- пошлячки? Я думаю, что нет.Внимательно читала мнения Леди по поводу пошлости в любовных романах. Где же у Филлипс и у Смол неприличность, грубость, вульгарность? Они же описывают то, чем, пардон за откровенность, занимается каждая из нас? Или может кто-то перед/во время/ после секса вежливо кланяется и приносит свои извинения за непотребное поведение? |
|||
Сделать подарок |
|
Anna Verdi | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Май 2010 20:33
Женевьева писал(а):
тогда выбирайте себе авторов по вкусу и не говорите о пошлости - это их манера написания и только! Уважаемая, я лишь выразила свою глубоко субъективную точку зрения, которую никому не навязываю. У всех восприятие и понятие о чувственности разное. Шантеклера писал(а):
Если секс не нравится, читали бы фэнтези Дело не в наличии или отсутствии эротических сцен в книге, а о том, как нам подаёт их автор. Шантеклера писал(а):
И еще - получается, что все, кто читает Смолл- пошлячки? Боже упаси! С чего Вы такие выводы сделали?! У всех вкусы разные, но мне Смол категорически не нравится именно из-за сцен интимной близости. _________________ пусть нам ни дна не будет, ни покрышки,
пусть жизнь, как спичка, гаснет на ветру, СЕЙЧАС Я ПРИКУРЮ ОТ ФОТОВСПЫШКИ — И НЕ УМРУ! |
|||
Сделать подарок |
|
Oska | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Май 2010 23:57
переводила отрывок из романа Ховард и там была фраза, которую я перевела как : её рот наполнился его вкусом (или как-то близко к этому), перевела так, потому что неоднократно встречала в переводах такую фразу и мне казалось, что это нормально, а вот juli посчитала это пошлым и исправила : она ощутила вкус его поцелуя на своих губах, безусловно звучит гораздо лучше, теперь всегда вспоминаю этот ляп, когда наталкиваюсь на какие-то не совсем красивые высказывания. juli - спасибо!!! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 988Кб. Показать --- Люблю! Любима! Счастлива! Чего и вам желаю!!!!!!!!!!!!
|
|||
Сделать подарок |
|
Nissa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Май 2010 18:23
Извините, одно дело почувствовать его вкус у себя во рту, и совсем другое на губах. Это совсем разные вещи. У сексологов есть цитатка: если Вам вкусно с ним целоваться - Ваш мужчина. Если нет, то . А на губах можно почувствовать вкус яблок, конфетки, меда (если он до этого кушал, пардон). Вы, простите, когда с возлюбленным французским поцелуем целуетесь, Вы его вкус чувствует во рту или на губах? Я за голую правду!!! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 910Кб. Показать --- "Слишком Мерилин" от Изумы
Зоя! Черный зайка! Спасибо за баннер! |
|||
Сделать подарок |
|
Oska | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Май 2010 20:41
Хм, ну если физиологически, то вкус я чувствую во рту, а не на губах (рецепторы то там находятся), любой вкус мы чувствуем во рту, ну и взять же французкий поцелуй, там же вкус чувствуется языком, а не губами, так что, если по "голой правде" физиология - во рту, а литературно - на губах. Разве не так? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 988Кб. Показать --- Люблю! Любима! Счастлива! Чего и вам желаю!!!!!!!!!!!!
|
|||
Сделать подарок |
|
Шуршуля | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Май 2010 21:45
Nissa писал(а):
Извините, одно дело почувствовать его вкус у себя во рту, и совсем другое на губах. Это совсем разные вещи. У сексологов есть цитатка: если Вам вкусно с ним целоваться - Ваш мужчина. Если нет, то . А на губах можно почувствовать вкус яблок, конфетки, меда (если он до этого кушал, пардон). Вы, простите, когда с возлюбленным французским поцелуем целуетесь, Вы его вкус чувствует во рту или на губах? Я за голую правду!!! А я так много уже романов прочитала, что фраза "она ощутила вкус его поцелуя на своих губах" кажется мне настолько избитой и слащавой, что у меня сразу перед глазами появляется картина из миллиона книжек-малышек, где один сюжет " она ощутила вкус его поцелуя на своих губах - забеременела - он был вынужден на ней жениться и любовь восторжествовала". Мне сейчас уже цепляют более грубые и необычные фразы на эту тематику! Но тем неменее всем девочкам, которые переводят романы, огромное спасибо! Не важно как вы это переводите - спасибо, что вы это делаете! _________________ Самое бессмысленное в мире занятие - обвинять в чем-либо женщину. Она сама великолепно все знает))) |
|||
Сделать подарок |
|
oko | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Июн 2010 6:30
Р.Роджерс не считаю пошловатой. Да, у той же С.Э.Филлипс грубости хватает. Или переводчик робот. _________________ Живи для того, кто умрет для тебя. |
|||
Сделать подарок |
|
Erithro | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Июн 2010 21:52
Oska писал(а):
переводила отрывок из романа Ховард и там была фраза, которую я перевела как : её рот наполнился его вкусом (или как-то близко к этому), перевела так, потому что неоднократно встречала в переводах такую фразу и мне казалось, что это нормально, а вот juli посчитала это пошлым и исправила : она ощутила вкус его поцелуя на своих губах, безусловно звучит гораздо лучше, теперь всегда вспоминаю этот ляп, когда наталкиваюсь на какие-то не совсем красивые высказывания. juli - спасибо!!! Вкус на губах - это романтично, красиво, а вкус во рту - слишком приземленно и не эстетично. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
juliya-s | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Июн 2010 20:49
Да бросте! Конечно вкус поцелуя на губах! Главное чтоб все логично было, и до этого она перед ним на колени не опускалась А то у них одни идиоматические выражения, а у нас другие. И у них может вкус и во рту. А унас "на губах" слышится приятней, и при чтении не тормозит! |
|||
Сделать подарок |
|
Sia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Июн 2010 19:16
Да, сколько людей столько и мнений. Никогда не считала любовные сцены у Филлипс пошлыми и грубыми. Для примера прочитайте роман Розмари Роджерс "Обнаженные чувства" (описание сцены изнасилования занимает несколько страниц), а исторический роман Юджинии Райли "Триумф экстаза" (ГГ просто маньяк и садист, издевательства продолжаются всю книгу). А то, что в серии "Звезды Чикаго" иногда юмор на грани, так вы читаете ЛР, где главные действующие лица - футболисты. Команда из 20 накачанных мужчин, из которых так и прет ( за такое слово) тестостерон не будет общаться между собой как наследные принцы Англии. |
|||
Сделать подарок |
|
Люблю | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Июн 2010 7:24
Соглашусь с мнением, что у каждого свои границы. Просто мне показалось, что в книге Л.Ховард "У любви свои законы" наоборот просто отвратительные постельные сцены, что очень испортило впечатление…:(( Не хочу никого обидеть, знаю ,что эта книга многим нравиться, это просто мое личное мнение _________________ 'Я напрягла весь свой блестящий интеллект, чтобы сказать что-нибудь выдающиеся, и выдала: - Ага.'.
|
|||
Сделать подарок |
|
Erithro | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Июн 2010 8:15
А я обожаю роман Л.Ховард "У любви свои законы"! Для меня это отличный пример яркой чувственности.
Недавно почитала "произведения" Зары Деверо Это что-то! По сравнению с ней Б.Смолл пишет детские сказки. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Nissa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Июн 2010 9:35
Люблю писал(а):
Просто мне показалось, что в книге Л.Ховард "У любви свои законы" наоборот просто отвратительные постельные сцены, что очень испортило впечатление… Erithro писал(а):
А я обожаю роман Л.Ховард "У любви свои законы"! Для меня это отличный пример яркой чувственности. И меня не пугают сцены яркой чувственности. Гораздо хуже, когда в романе описываются на многих страницах постельные сцены, а развития отношений нет. Здесь получается эротика как самоцель. Но в ЛР, по моему, это не прокатывает. Для женщины важно читать о любви, а секс - для полной картины. Л.Ховард "У любви свои законы" мне очень нравится, когда у такого уверенного мужчины, который меняет женщин как перчатки, разменивает их как монету, вдруг пробивается эта броня, он теряет над собой контроль настолько, что не может дотащить самую желанную для себя женщину даже до постели. Как это было в том домике, или в туалете в прокуратуре. Помнится, героиня жалобно высказала ему при следующем свидании, что с другой женщиной (она в юности подглядела) он говорил ласковые французские словечки. На что он ответил, что если он способен был говорить по французски в постели, значите происходящее его не настолько волновало. У читателей была возможность сравнить его изящное соблазнение женщины, которой он был не слишком увлечен, и свидание с женщиной, от которой он голову потерял. Вот это меня и покорило. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 910Кб. Показать --- "Слишком Мерилин" от Изумы
Зоя! Черный зайка! Спасибо за баннер! |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
08 Ноя 2024 11:35
|
|||
|
[8643] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |