Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Ширли Басби "Вернуться домой"



lee-ali: > 07.06.11 13:02


Еще пока не читала современных романов Басби, но исторические её очень люблю!!!
Большое спасибо за возможность прочитать данное произведение!!
Всем лёгкого перевода!!!!

...

Фройляйн: > 07.06.11 14:02


Кое что добавила, кое что подправила.
Delany останется Дилэни, потому что так его имя перевели в первой книге серии. У меня, когда я когда-то переводила аннотацию, тоже был другой вариант написания.
Роксана с одной "н" для рускости. Вы же всегда боретесь за то, чтобы звучало по-русски. Оксана-Роксана пишется в русском с одной "н", поэтому я и убрала "лишнюю. Ok

Блэк, почему Эйси, но Астон? Я бы в обоих случаях написала "Э". no

Цитата:
по-моему, Куртленды)

Лена, ты прочитала-таки первую книгу? Написание оттуда?

...

Arven: > 07.06.11 14:43


Большое спасибо за то, что то, что стали переводить новый роман!!!

...

Karmenn: > 07.06.11 14:46


Фро, насчет Роксаны и Росанны. Дело в том, что есть Roxane и Roxanne. Второй вариант - американский, и в наших словарях эти имена переводятся и пишутся Роксана и Роксанна.
Нужно ли ориентироваться на перевод первой книги. если этот перевод неправильный - это уже дело личное.

Кстати, наши издательства никогда не смотрят на переводы предыдущих книг серии.
Фройляйн писал(а):
Блэк, почему Эйси, но Астон?

Потому что транскрипция разная, разные звуки
В первом случае [ei], во втором [æ].

Это написание (Эйси и Астон) традиционное, в общем-то. Как Армстронг, Аткинсон, Аффлик и т.д.

...

black-angel: > 07.06.11 15:28


Фройляйн писал(а):
Роксана с одной "н" для рускости. Вы же всегда боретесь за то, чтобы звучало по-русски. Оксана-Роксана пишется в русском с одной "н", поэтому я и убрала "лишнюю.

О_о сия логика неподвластна моему разуму. Мы же не параллели между именами проводим, чего их русифицировать??? Давайте уж тогда Оксанкой сразу и обзовем, и остальных за компанию.
Фройляйн писал(а):
Блэк, почему Эйси, но Астон? Я бы в обоих случаях написала "Э".

за меня обьяснили)
Evelina писал(а):
Если быть точнее, товарища звали Dirk Aston (я тоже перевела Дирк Астон).

Его имя у меня не упоминалось, был просто Астоном)

...

Sinner: > 07.06.11 18:51


Фройляйн писал(а):
Цитата:
по-моему, Куртленды)

Лена, ты прочитала-таки первую книгу? Написание оттуда?


да, первую я уже давно прочла, но этих товарищей там не припомню) Просто увидела в списке и мне показалось, что так правильнее читать) Возможно, их там и не было)


ЗЫ, Роксанна в первой книге с двумя "н" Wink

...

Фройляйн: > 07.06.11 23:18


Karmenn писал(а):
Это написание (Эйси и Астон) традиционное, в общем-то. Как Армстронг, Аткинсон, Аффлик и т.д.

Вот уже несколько переводов назад я поняла, что спорить о произношении каких-либо имён или фамилий дело абсолютно гиблое. Вы произносите в России на один манер, а мы в Европе на другой. Из приведённых фамилий мы только Армстронг произносим с "А". Аткинсон - Эткинсон, а Аффлик (откуда там вообще "и" взялась?) Эффлек.
Вам хочется Роксану с двумя "н"? Пожалуйста, мне абсолютно не принципиально. Дилэни тоже можем переделать. Если уж мы взялись за работу издательств, то почему бы не перенять и их стиль? Ok

...

LUZI: > 07.06.11 23:24


Читать буду!Спасибо девочкам что взялись!
У Басби мало современных романов( и они мне нравятся)!
И тем более встретятся знакомые герои!Слоан и Шелли!

...

black-angel: > 08.06.11 07:51


Фройляйн писал(а):
Если уж мы взялись за работу издательств, то почему бы не перенять и их стиль?

Ну прямо в пору оскорбиться Laughing
И чего спорить, надо просто прийти к консенсусу, мне тоже не шибко принципиально, подумаешь бете побольше работы будет по исправлению имен Laughing

...

Barukka: > 08.06.11 08:03


Добрый день!
У меня в предпоследней главе упоминается некая Cheyenne - сестра Джеба, которая работает в Mendocino County District Attorney's Office. Ее я предварительно обозвала Шаейнн, а вот насчет организации теряюсь в догадках.
И еще вопрос по-существу: скажите что это за well house, стройку которого они развернули в конце книги?

...

black-angel: > 08.06.11 09:57


Barukka писал(а):
которая работает в Mendocino County District Attorney's Office. Ее я предварительно обозвала Шаейнн, а вот насчет организации теряюсь в догадках.

Мендоцино - это озеро в Калифорнии, если учесть остальное, то получается, что она работает в офисе окружного прокурора Мендоцино. Мендоцино здесь - как географическая точка, полагаю.
Barukka писал(а):
И еще вопрос по-существу: скажите что это за well house, стройку которого они развернули в конце книги?

Дом поди какой-нибудь так обозвали.

...

Фройляйн: > 08.06.11 10:11


black_angel писал(а):
Ну прямо в пору оскорбиться Laughing
И чего спорить, надо просто прийти к консенсусу, мне тоже не шибко принципиально...

Оскорбляться не надо. Это факт: из перевода в перевод я всё больше понимаю, что ваша манера читать/произносить английские имена/фамилии иная, чем у нас. И постигнуть её мне весьма затруднительно - всё равно попадаю "пальцем в небо". Я просто соглашусь с вашими предложениями по написанию и дело с концом. Мне абсолютно не важно буду я читать про Роксану с одним "н" или же двумя. (после двух глав уже примелькается)

...

Фройляйн: > 08.06.11 10:13


Rusena, Evelina, ваши главы тоже ближе к концу. Вам не попадался этот "well house"?

...

Rusena: > 08.06.11 10:36


Фройляйн писал(а):
Rusena, Evelina, ваши главы тоже ближе к концу. Вам не попадался этот "well house"?

У меня нет такого выражения. Пробежалась по главам, не нашлаSmile А нашла следующее - well house - a small building or room enclosing a well and its apparatus.. Получается, что-то вроде маленького, уютного дома с лифтом Laughing Как я поняла, хотя у well есть еще значения: водоем, колодец и даже лестничный пролет Laughing решать вам. Надо смотреть по контексту
Исходя из своих глав, могу сказать, что домик строили Шелли и Слоан. Не знаю, тот ли это дом...

...

Фройляйн: > 08.06.11 10:47


Rusena писал(а):
...хотя у well есть еще значения: водоем, колодец и даже лестничный пролет Laughing ...

Вот в том-то и дело. Я роман не читала (похоже это совсем не моё), а не зная сути так сложно сориентироваться. Embarassed

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение