Tempest:
03.07.08 06:30
Ура, новый кусочек!
lorett, спасибо!
Цитата:По его расчетам, это было бы делом нескольких часов, в худшем случае – дней.
Но холодное безразличие Майи свело на нет все расчеты. О, она действительно была разъярена, подумал Сэм, паркуя машину возле коттеджа. Но гнев ее был надежно скрыт под толстой коркой льда. И чтобы пробиться сквозь эту ледяную стену, которую Майа возвела между ними, потребуется нечто большее, чем улыбки, объяснения и обещания. Даже извинений тут будет мало.
Кажется нас ожидает борьба... Точно говорят: "Если женщина не сдается-она побеждает, если сдается-диктует правила победителю"
...
Лика:
03.07.08 13:13
Лоретт, огромное спасибо!!! Я только сегодня присоединилась к Клубу, но уже давно являюсь поклонницей Норы Робертс и прочитала все книги, которые переведены на русский язык, а эту книгу жду уже очень давно. к сожалению, мой английский оставляет желать лучшего, поэтому Ваш перевод для меня Дар небес! Спасибо
...
Lorett:
03.07.08 13:40
Девчоки, я просто купаюсь в ваших комплиментах, спасибо!!!
Буду и дальше стараться, чтобы вас не разочаровать)))
Лика, со мной можно и нужно на *ты*.
...
Лика:
03.07.08 14:41
С удовольствием, просто я здесь новенькая и не успела еще ни с кем познакомиться. Я просто в восторге, что нашла сайт где можно не просто найти произведения любимых авторов, но и пообщаться с людьми, которые разделяют мои интересы, а также перводы книг, которых в продаже нам ждать и ждать. Кстати хотела спросить: никто не читал автора Кей Хупер? Она чем-то похожа на Робертс
...
Тигрёнок:
03.07.08 16:48
Лика писал(а):С удовольствием, просто я здесь новенькая и не успела еще ни с кем познакомиться. Я просто в восторге, что нашла сайт где можно не просто найти произведения любимых авторов, но и пообщаться с людьми, которые разделяют мои интересы, а также перводы книг, которых в продаже нам ждать и ждать. Кстати хотела спросить: никто не читал автора Кей Хупер? Она чем-то похожа на Робертс
Читали знаем тоже не плохо пишет. Но ее стиль больше похож на стиль Линды Ховард. Мне лично так кажется.
...
Damaris:
03.07.08 17:09
Вот Сэмми дает! По его рассчетам вернуть женщину после одиннадцавти лет разрыва, осуществленного по его инициативе, после того как он бросил ее займет всего несколько часов? А шнурки за это время она не успеет ему погладить? Таких героев не люблю. Больно прыткие... но, может, Сэм исправится потом. Что там у него за причины ее бросать были?
Лори, спасибо за перевод, очень плавный и легко читается.
...
Лика:
03.07.08 17:11
Я согласна, у Л. Ховард прочитала все что переведено. Последние из прочитанных - "Открытие сезона" и "Всего одна неделя" достаточно отличаются от ее ранних произведений, может потому, что они "современные"? Жду с нетерпением "Полночную радугу"
...
Июль:
03.07.08 18:24
Лика, а ты загляни в "авторов сентиментального жанра" - мы там всех-всех авторов обсуждаем и книги их. Для каждого автора своя тема, подключайся! Девочки там каждую книгу так подробно обсуждают, тебе точно будет интересно. Там обрати внимание, под названием подфорума есть строка "алфавитный список" - это список авторов у которых открыты темы в форуме по алфавиту (по фамилии) очень удобно искать.
...
Беата:
03.07.08 19:28
Лоретт, огромное спасибо !
Читаю, наслаждаюсь!
Я ужасно люблю Робертс, и ты ее прекрасно переводишь!
.Замечательный перевод!
...
Lorett:
03.07.08 23:18
Damaris писал(а):Вот Сэмми дает! По его рассчетам вернуть женщину после одиннадцавти лет разрыва, осуществленного по его инициативе, после того как он бросил ее займет всего несколько часов? А шнурки за это время она не успеет ему погладить? Таких героев не люблю. Больно прыткие... но, может, Сэм исправится потом. Что там у него за причины ее бросать были?
Дамарис, и мне этот вопрос (т.е. причина их разрыва) не дает спать по ночам, с тех пор как первую книгу трилогии прочитала. Но я мужественно не лезу в середину книги, так что знаю содержание только того куска текста, который уже перевела. Тренирую волю и выносливость)))
...
Lorett:
04.07.08 00:46
» Глава 2 часть 1
Коттедж был маленький, уютный и уединенный, и располагался в живописном уголке в одинаковой близости и от леса, и от моря. С крыльца казалось, что шум волн заигрывает с зеленеющей листвой. Удаленность от городской суеты и в тоже время относительную близость к населенному пункту Сэм рассматривал как дополнительные преимущества .
Отличное капиталовложение, решил он. И Майа это прекрасно понимала. Умненькая девочка превратилась в предусмотрительную женщину. Сэм бросил чемоданы и порылся по карманам в поисках ключей. Первое, что бросилось в глаза, когда он вошел – это тепло и радушие, словно излучаемые невидимой рукой. Заходи и будь как дома – шептали комнаты. И никаких вредных энергетических выбросов после предыдущих постояльцев. Работа Майи, Сэм был уверен в этом. Она всегда была настоящей ведьмой…
Разобравшись с вещами, Сэм решил устроить себе краткую ознакомительную прогулку по дому. Гостиная была отлично меблирована, полы блестели, тонкие кружевные занавески колыхались на окнах. Женские штучки, подумал Сэм, но с этим можно смириться. А вот ванная комната – вычищенная до блеска узкая белая коробка – была настоящим бедствием для высокого длинноного мужчины. Кухня же в задней части коттеджа оказалась даже большей, чем нужно. Сэм не умел готовить и начинать не собирался. Он открыл заднюю дверь. Снова цветочный кадки, ухоженный садик в самом цвету и аккуратная лужайка, обнесенная весенней древесиной. Отсюда был слышен и грохот волн, и вой ветра, и даже, если хорошенько прислушаться, шум мотора. Какая-то машина ехала по направлению к городку. Отовсюду доносились птичьи трели и собачий лай.
Сэм был один. Осознание этого словно сбросило тяжкий груз с его плеч. До этого момента он не понимал, как страстно желал наконец оказаться в одиночестве. За последние годы уединение стало для него роскошью, которая выпадала не так уж и часто. Но в ежедневной суете было некогда об этом задумываться. У него были цели, планы, амбиции, а такая жизнь не располагает к благословенному одиночеству. А теперь Сэм разобрался в себе. Покой, уединение необходимы ему так же сильно, как Майа. Когда у него было и то, и другое, стоило лишь протянуть руку. А теперь остров, с которого он так поспешно сбежал, будучи мальчишкой, возвращает потерянные сокровища. В течении следующих недель Сэм будет наслаждаться прогулками по лесу, спустится вниз, к пляжу. Он обязательно поедет посмотреть на свой старый фамильный особняк, навестит любимые скалы и затерянную среди них бухточку, вновь увидит грот, где они с Майей… Сэм тряхнул головой и прогнал эти воспоминания. Сейчас не время для сантиментов, ведь есть целый ряд абсолютно необходимых вопросов, которые еще предстоит решить. Телефоны, факсы, компьютеры. Из маленькой спальни получится отличный домашний офис, хотя поначалу он и планировал работать в отеле. А еще понадобится оборудование, которое никак нельзя покупать в деревне. Иначе слух о его приобретениях распространится по острову со скоростью лесного пожара.
...
Лика:
04.07.08 09:45
Кажется Сэм считает последним мужчиной на Земле. Майя после того как он ее бросил должна встретить его с распростертыми объятиями, а остров должен подарки раздавать. М-да от скромности он не умрет. Пока из всех главных героев трилогии мне больше всех нравится Зак! Настоящий мужчина!
...
Tempest:
04.07.08 11:36
lorett, отличный перевод, спасибо! Радуешь нас, читателей, а то мы и так уже ногти нервно грызем в предвкушении...
Цитата:А еще понадобится оборудование, которое никак нельзя покупать в деревне. Иначе слух о его приобретениях распространится по острову со скоростью лесного пожара.
Интересно, что там за оборудование? Может быть, Сэм, как и муж Рипли, приехал, чтобы изучить таинственный остров и раскрыть тайну сестер?
...
Лика:
04.07.08 11:42
Абсолютно согласна! Из этой трилогии первая часть называется "Остров ведьм" - про Нелл и Зака (мне больше понравилась), а вторая "Сила трех" про Рипли и Мака (книги есть на Литпортале и Альдебаране) и в каждой книге упоминается как страдала Майя после того как Сэм ее бросил. Вообщем Свинтус он!
...