Дамы и господа! Судьба бывает переменчива, как и погода. Охота на оленей и лисиц была отложена из-за снежной бури, но началась другого рода охота - за секретами и тайнами. Люди все чаще лгут, а куклы готовы сказать правду. И не забывайте о вампирах или они сами напомнят о себе. |
---|
Джон Эгертон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: лорд Блакмер |
![]() И кто только придумал, что яркие цвета платьев приличествует носить лишь замужним дамам или вдовам. В этом вихре пастели можно блуждать бесконечно, так что Джон даже удивился, внезапно найдя мать на одном из диванчиков в глубине залы, хотя её темно-лиловое платье было хорошо заметно. Она что-то увлеченно рассказывала компаньонке, помахивая веером. В другой руке держала бокал с шампанским, фамильные кольца с крупными камнями сияли на морщинистой руке.
- Леди Блакмер, - Джон коротко кивнул. – Я уже отчаялся вас найти. - А мы с Дианой начали думать, что тебя похитили эти… - сложенный веер описал полукруг, - цагани… - Я слышал, матушка, что их больше интересуют кони, а не лорды. Леди Блакмер иронично подняла бровь и сжала губы, чтобы не рассмеяться. - Нет-нет, молчите, - предупредил Джон, сам сдерживая смех. – Позвольте пригласить вашу компаньонку на танец. Она склонила голову набок, будто раздумывая, затем кивнула. - Позволяю. - Мисс Стентон? – Джон протянул руку. Спустя несколько долгих секунд на его ладонь легли пальцы в тонкой лайковой перчатке. Он легко их сжал и повел девушку в круг танцующих. Джону даже в голову не пришло спросить, умеет ли она танцевать, и лишь коснувшись напряженной спины, вдруг подумал… да нет же, глупости - не мог Себастьян сделать такое упущение в воспитании дочери. Даже к Лили, в ее одиннадцать, уже приходит учитель танцев. - Всё в порядке? - вполголоса спросил он. Танцевать Диана, к счастью, умела, это Джон понял сразу после первых па. Ее легко было вести, она слушалась малейшего движения. Вот только излишне волновалась. Он смотрел вниз, на юное красивое лицо, на губы и опущенные ресницы, и ему хотелось, чтобы она подняла глаза. Хотелось убедиться, правильно ли он запомнил их цвет там, на воздушном причале. - Вы сегодня прекрасно выглядите. Это было правдой. Он знал, что на Амалию Блакмер можно полностью положиться в этом вопросе, потому как сам вряд ли смог бы разобраться во всех мелочах, которые следует учесть молодой леди при выходе в свет. А в вопросах этикета и моды мать разбиралась куда лучше него. И все-таки немного жаль, что наряд для Дианы полагался светло-голубой. Ей бы очень пошел… - Джон задумался и кивнул своим мыслям, – темно-зеленый… да, изумруд. Круг по залу, еще один. Широкая юбка с лентами кружилась вместе с девушкой. Тонкая кисть на его плече немного расслабилась. Кажется, мисс Стентон стала чувствовать себя увереннее. - Я хочу извиниться, что с вашего приезда не уделял вам внимания. Возникли неотложные дела. Но я планирую исправить это упущение. У нас ведь с вами… есть что обсудить. Диана вдруг подняла взгляд, и лорд Блакмер от неожиданности едва избежал столкновения с другой парой. Он повернул резче, чем следовало, Диана охнула и споткнулась, но музыка, к счастью остановилась. - Простите, это моя вина, - произнес Джон. – Мне давно не приходилось танцевать на балах. Спасибо за этот вальс, вы чудесно танцуете. – Он посмотрел поверх голов. – Не вижу леди Блакмер там, где мы ее оставили. Придется ее поискать, но после того, как вы немного отдохнете. Желаете что-нибудь... вина? Или один из тех необычных напитков, которые подают здесь сегодня? |
||
Сделать подарок |
|
Гидеон Вильгельм фон Марк | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: герцог Клевский |
![]() После возвращения в Империю лица людей стали казаться мне смутно знакомыми или, напротив, неузнаваемыми. Приходилось вглядываться, чтобы припомнить имена и где мы могли встречаться.
- Лорд Вильерс! – обратился я к прихрамывающему джентльмену. – Приветствую! Давно не имел чести видеть вас. Мы встречались прошлой осенью, на охоте в вашем поместье. Вскоре после этого я покинул Империю, и та охота запомнилась мне особенно. После я научился охотиться совсем иначе и не на зайцев и куропаток, а на дичь куда крупнее. - Фантастическое место! - продолжил я. - Не устану повторять, что вы проделали невероятную работу, превратив непроходимую местность в сказочные чертоги. Сказка, правда, немного мрачноватая, но тем более завораживающая. Если бы в Империи нашлись еще подобные места, я бы последовал вашему примеру и скупил там земли, чтобы построить нечто подобное. Я отвык от толпы, отвык от шума и суеты. И меня не тянуло снова броситься во все это с головой. Возможно, пройдет время, и я снова почувствую прежний вкус к светской жизни, но не теперь. Сейчас я все еще ощущал себя скованным условностями, из которых хотелось избавиться, как от тесных ботинок. За короткий промежуток времени население Империи будто увеличилось в разы. От толпы не спасало ни поместье в пригороде Брайбурга, ни дом на побережье, в котором еще несколько лет назад можно было провести несколько приятных дней, выйти на яхте в море и прогуляться, любуясь морскими просторами. Но всего за десяток лет загородный отдых вошел в Империи в моду и попытки побыть в тишине и уединении превращались в шумные кутежи. А в бухте невозможно было протолкнуться из-за снующих яхт и прогулочных судов. Пока что в Империи гармонично соединить дикую природу и современные удобства удалось только маркизу Вильерсу. Мой дед говорил, что надо уметь брать лучшие примеры, посему, вспоминая лорда Вильерса и его успешный проект, я всерьез задумался, чтобы восстановить старый замок на Западном мысе и переехать туда, лишь по необходимости наведываясь в столицу. Раскланявшись с маркизом, я направился к буфету. Алкогольного ничего не хотелось, по крайней мере, не сейчас, и я взял стакан холодного черносмородинового питья, почти черного, пахнущего остро, пряно и свежо. Сделал глоток, скользнув взглядом по толпе, и заметил молодую женщину с копной темных волос, в черном бархатном платье, расшитом мягко переливающимся серебром. Изящную женскую фигуру будто охватывала ниспадающая шлейфом, непроглядная ночная тьма и обвивали гибкие, тонкие побеги морозных лилий. А безупречная, гладкая, похожая на белый шелк кожа леди имела, наверное, аромат и вкус, схожий с тем, что я сейчас ощущал во рту. Во мне, похоже, пробудился дикарь, безвозвратно погубивший поэта, едва успевшего родиться. Леди показалась мне смутно знакомой, но вспомнить ее имени я не мог. В черном платье, значит, скорее всего, замужем. И её сопровождал мужчина в годах. Муж? Он стоял, повернувшись ко мне спиной, и беседовал с кем-то, лица его мне не было видно. Я же не сводил взгляда с точеного профиля молодой женщины. Пышная прическа и изящная шея делали ее похожей на цветок. В голове, из каких-то забытых глубин прошлого вдруг всплыло имя Гортензия. Но той сейчас уже под сорок и, кажется, она была блондинкой. Размышляя, я допил напиток, поставил пустой стакан на поднос оказавшегося рядом лакея, развернулся и… - Ах! Короткое восклицание, похожее на возмущенный выдох, и я понял, что мой ботинок прочно стоит на шлейфе платья проходящей мимо дамы. Той самой, которую я разглядывал минуту назад и сравнивал ее то ли с гортензией, то ли с маргариткой. - Миледи! Примите тысячу извинений! Она в ответ окатила меня таким ледяным взглядом, что у меня заломило зубы. |
||
Сделать подарок |
|
Джордж Дарлоу | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: маркиз Вильерс |
![]() Бал
В бальном зале становится душно Джорджу было неловко за свое грубое и неуместное вмешательство в столь, несомненно, обоюдно приятное общение. Но маркиз был истинным джентльменом и не выказал недовольства бесцеремонностью и недопустимостью поведения Дарлоу. За что Джордж был ему безмерно благодарен. Похоже он непозволительно много проводил время в обществе коммерсантов и дельцов, но это не отменяет воспитание и принятые правила поведения. Невзирая на неприятную ситуацию, маркиз Кройчестер принял предложение Джордж. Август Паулет писал(а):
– Весьма недурен, должен сказать, – кивнул маркиз, и я с радостью составлю с вами партию, но чуть позже Маркиз Вильерс, поблагодарил лорда Кройчестера и его спутницу, которая представилась баронессой Дю Роз, и поспешил удалиться. Проходя по залу, маркиз приветствовал знакомых. Поравнявшись с лордом Блакмер, с которым была прекрасная леди, Джордж, приятную о недавнем конфузе, лишь кивнул ему, не пытаясь того задерживать либо препятствовать любым иным способом. Джон Эгертон писал(а):
Придется ее поискать, но после того, как вы немного отдохнете. Желаете что-нибудь... вина? В какой-то момент в поле зрения маркиза попал герцог Клевский, который так же был в бальной зале. Памятуя о том, что Фон Марк так же имеет интерес к картам, Джордж направился к нему. |
||
Сделать подарок |
|
Джордж Дарлоу | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: маркиз Вильерс |
![]() Бал
Заметив его приближение, герцог первый поприветствовал маркиза: Гидеон Вильгельм фон Марк писал(а):
Лорд Вильерс! – обратился я к прихрамывающему джентльмену. -Мое почтение, Лорд Клевский. Приятно повстречать столь выдающегося джентльмена. Гидеон Вильгельм фон Марк писал(а):
Приветствую! Давно не имел чести видеть вас. Мы встречались прошлой осенью, на охоте в вашем поместье.
Вскоре после этого я покинул Империю, и та охота запомнилась мне особенно. После я научился охотиться совсем иначе и не на зайцев и куропаток, а на дичь куда крупнее. - Ваша Светлость, я искренне польщён столь высокой оценкой моего скромного детища. Несказанно приятно, что дело, столь дорогое моему сердцу, находит отклик у таких тонких ценителей, которым несомненно является Ваша Светлость. Смею надеяться, что вы примете мое приглашение и окажите мне честь посетить мое поместье и не раз. Вы всегда желанный гость в моем доме. Гидеон Вильгельм фон Марк писал(а):
Фантастическое место! - продолжил я. - Не устану повторять, что вы проделали невероятную работу, превратив непроходимую местность в сказочные чертоги. Сказка, правда, немного мрачноватая, но тем более завораживающая. Если бы в Империи нашлись еще подобные места, я бы последовал вашему примеру и скупил там земли, чтобы построить нечто подобное.
-Милорд, вы невероятно щедры на похвалу. Со своей стороны я готов всячески поддержать ваше желание в вопросе строительства. Со всей искренность заверяю вас, что вы можете располагать мною в этом вопросе. Гидеон Вильгельм фон Марк писал(а):
Я отвык от толпы, отвык от шума и суеты. И меня не тянуло снова броситься во все это с головой. Возможно, пройдет время, и я снова почувствую прежний вкус к светской жизни, но не теперь. Сейчас я все еще ощущал себя скованным условностями, из которых хотелось избавиться, как от тесных ботинок. За короткий промежуток времени население Империи будто увеличилось в разы. От толпы не спасало ни поместье в пригороде Брайбурга, ни дом на побережье, в котором еще несколько лет назад можно было провести несколько приятных дней, выйти на яхте в море и прогуляться, любуясь морскими просторами. Но всего за десяток лет загородный отдых вошел в Империи в моду и попытки побыть в тишине и уединении превращались в шумные кутежи. А в бухте невозможно было протолкнуться из-за снующих яхт и прогулочных судов. Пока что в Империи гармонично соединить дикую природу и современные удобства удалось только маркизу Вильерсу. -Милорд, вы совершенно правы. Плотность населения словно увеличилась. Но, признаться, я искренне полагаю, что Брайбург минет сея участь и он по прежнему останется таким каким был. Но это лишь мечты. Я осознаю, что прогресс неумолим. Гидеон Вильгельм фон Марк писал(а):
Мой дед говорил, что надо уметь брать лучшие примеры, посему, вспоминая лорда Вильерса и его успешный проект, я всерьез задумался, чтобы восстановить старый замок на Западном мысе и переехать туда, лишь по необходимости наведываясь в столицу - Чудесная мысль, милорд, - искренне поддержал его Джордж. - Осмелюсь предложить Вашей Светлости партейку в вист. Полагаю, что за понятным время провождение нам удастся немного обсудить столь интересные прожекты. Раскланявшись с герцогом, маркиз, весьма довольный собой и польщенный рахвалой, пребывал в чудесном расположении духа и посему решил отпробовать местных явств. Гидеон Вильгельм фон Марк писал(а): Раскланявшись с маркизом, я направился к буфету. Алкогольного |
||
Сделать подарок |
|
Одри Лейн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: графиня де Пон |
![]() Танцевать пока не хотелось, да и ночь впереди предстояла длинная – в бальную залу всегда можно будет вернуться. Многие лица были знакомыми, у графа Ромни, как всегда, собралась элита Брайбурга. Но были и те, кого я видела впервые.
Мне нравились такие вечера, несмотря на их некоторую суетливость и напыщенность. Трудно сказать, что являлось тому истинной причиной: моя природная склонность к общению или время, что пришлось провести в вынужденном уединении во время траура, но с тех пор, как я вернулась в Империю, балы не утомляли и не надоедали мне. Я не отказалась бы от знакомства с библиотекой графа Ромни, но именно там сейчас происходили, судя по доносящимся оттуда шумным возгласам, жаркие карточные баталии, и я не была уверена, что изучение книг сейчас стало бы уместным. И хоть общественное мнение давно уже не было решающим меня при выборе поступков и действий, намеренно провоцировать окружающих не хотелось. Разве что действительно присоединиться к компании играющих. Эта мысль вызвала улыбку на моем лице, напоминая о партии виста, сыгранной в прошлом сезоне на балу у лорда Декмера. И о том, что последовало далее. Что же, может быть именно так я и сделаю, но чуть позже. Взяв бокал с подноса у услужливого официанта, я сделала глоток. Прохладный лимонад пришелся как нельзя кстати, он хорошо освежал, а незнакомый терпковато-пряный вкус раздразнил аппетит. Мне захотелось попробовать что-нибудь еще из заявленных в меню яств в русском стиле. Я прошла в боковую гостиную и осмотрелась в поисках свободного столика. |
||
Сделать подарок |
|
Диана Стентон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Все было в новинку для Дианы, словно она очутилась в другой стране или даже планете. Она терялась среди разодетых мужчин и женщин, чувствовала себя здесь если не белой вороной, то гадким утенком точно. И нельзя было сказать, что она некрасива, некоторые дамы проигрывали ей, но у нее не было той уверенности, что светилась в глазах леди, знания собственной привлекательности и значимости.
Леди Блакмер, в отличие от нее, чувствовала себя рыбой в воде, знала, кажется, практически всех и могла рассказать все последние новости. Диана слушала ее внимательно, полагая, что эта информация может быть полезна в будущем. Она как раз внимала истории жизни очередного возможного жениха, как к ним присоединился опекун. Джон Эгертон писал(а):
- Леди Блакмер, - Джон коротко кивнул. – Я уже отчаялся вас найти. Да, затеряться в разноцветно одетой толпе было несложно, но они этого не делали специально. Джон Эгертон писал(а):
- А мы с Дианой начали думать, что тебя похитили эти… - сложенный веер описал полукруг, - цагани… Диана приглушила улыбку, но очередной раз отметила про себя чувство юмора пожилой дамы. Джон Эгертон писал(а):
Леди Блакмер иронично подняла бровь и сжала губы, чтобы не рассмеяться. Кажется, чувство юмора передавалось по наследству. Джон Эгертон писал(а):
- Нет-нет, молчите, - предупредил Джон, сам сдерживая смех. – Позвольте пригласить вашу компаньонку на танец. Это не должно было быть неожиданно, но все равно было. Джон Эгертон писал(а):
Она склонила голову набок, будто раздумывая, затем кивнула. Диана помедлила, собираясь с духом. Это ее первый бал и первый танец с мужчиной, не считая учителя и отца, пока тот мог двигаться по паркету. Джон Эгертон писал(а):
Спустя несколько долгих секунд на его ладонь легли пальцы в тонкой лайковой перчатке. Он легко их сжал и повел девушку в круг танцующих. Это было странно. Все, что происходило, казалось сном. Голова немного кружилась от волнения и танцевальных движений. По спине пробежали мурашки, заставляя Диану поежиться. Джон Эгертон писал(а):
- Всё в порядке? - вполголоса спросил он. Кажется, язык приклеялся к небу. Диана чуть кивнула, обозначая "да", которое на самом деле было сплошным "нет". Ей было страшно сделать не то движение, наступить на ногу опекуну или просто малодушно свалиться в обморок. Ее практически накрывало паникой. Джон Эгертон писал(а):
- Вы сегодня прекрасно выглядите. Эти слова заставили Диану широко распахнуть глаза в удивлении. Лорд делает ей комплимент. Да, наверное, это принято, но, черт возьми, все равно очень приятно. Страх отступил под действием смущения. Джон Эгертон писал(а):
Круг по залу, еще один. Широкая юбка с лентами кружилась вместе с девушкой. Тонкая кисть на его плече немного расслабилась. Кажется, мисс Стентон стала чувствовать себя увереннее. С каждым новым вздохом Диана успокаивалась. Что было тому причиной - время, держащий ее мужчина или еще что-то, она не знала. Наверное, это все было в совокупности. Нервная система так устроена, что невозможно постоянно быть в напряжении. Джон Эгертон писал(а):
- Я хочу извиниться, что с вашего приезда не уделял вам внимания. Возникли неотложные дела. Но я планирую исправить это упущение. У нас ведь с вами… есть что обсудить. Она не знала, что лорд испытывает чувство вины. Не предполагала даже. Ей казалось, что это она должна просить прощения за то, что свалилась им на голову. От нее были одни убытки (один гардероб чего стоит) и никакой прибыли. Нет, она с охотой и старанием выполняла обязанности компаньонки, но этого казалось катастрофически мало. Джон Эгертон писал(а):
Диана вдруг подняла взгляд, и лорд Блакмер от неожиданности едва избежал столкновения с другой парой. Он повернул резче, чем следовало, Диана охнула и споткнулась, но музыка, к счастью остановилась. Заминка сбила с мысли, Диана только было настроилась на разговор о своей судьбе, но он снова отложился на неопределенный срок. Джон Эгертон писал(а):
- Простите, это моя вина, - произнес Джон. – Мне давно не приходилось танцевать на балах. Спасибо за этот вальс, вы чудесно танцуете. – Он посмотрел поверх голов. – Не вижу леди Блакмер там, где мы ее оставили. Придется ее поискать, но после того, как вы немного отдохнете. Желаете что-нибудь... вина? Или один из тех необычных напитков, которые подают здесь сегодня? - Я не устала, лорд Эгертон, но с удовольствием выпью лимонада. Вино я никогда не пила и боюсь, что оно мне не понравится. Кажется, где-то недалеко я видела официанта... |
|||
Сделать подарок |
|
Джон Эгертон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: лорд Блакмер |
![]() Диана Стентон писал(а):
- Я не устала, лорд Эгертон, но с удовольствием выпью лимонада. Вино я никогда не пила и боюсь, что оно мне не понравится. Кажется, где-то недалеко я видела официанта... Никогда не пила вина? Джон недоверчиво прищурился. Как такое могло случиться, Стентон держал дочь взаперти?.. Но почему же она заранее уверена, что не понравится? У графа Ромни всегда подавали превосходные вина, и Джон уже открыл было рот, чтобы сказать об этом, но вдруг передумал. Пусть будет так, как леди желает. А прекрасное вино подают и у него самого в доме. Лорд Блакмер прищелкнул пальцами, подзывая одного из слуг с подносом, уставленным высокими стаканами из тонкого стекла. - Лимонад? - уточнил он у него. Слишком много незнакомых напитков сегодня подавали, на вид можно и не угадать. Лакей немного замялся, будто не понял вопроса, и пришлось повторить. - Да, милорд, - наконец ответил он и отвел взгляд. - Лимонад. Джону послышалось, будто тот в сторону добавил: «наверное». Он еще раз внимательнее взглянул на слугу. Тот стоял с самым безмятежным видом. И впрямь послышалось. - Ваш лимонад, - он подал стакан Диане. - А вы? – спросила она. - Никогда не пил лимонада и боюсь, что он мне не понравится, - скопировал Джон ее интонации и тихо рассмеялся. Повернув голову, он увидел знакомое лицо. – Лорд Вильерс! – окликнул он. – Рад вас видеть. Не знал, что вы в Брайбурге. Говорят, вам удалось превратить свое поместье в нечто совершенно потрясающее. – Джон опустил глаза на девушку. - Позвольте представить мою спутницу. Мисс Диана Стентон, дочь виконта Стентона. Недавно прибыла в столицу, и я надеюсь, нашла ее приятным местом. |
||
Сделать подарок |
|
Виктор Делорен | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: граф Ромни |
![]() Виолетта Кромер писал(а):
Граф, - баронесса сделала книксен. - Для вас у меня всегда есть свободный танец.
Она подала ему руку, и, оставив дядюшку там, где ему было весьма прекрасно, отправилась танцевать в компании графа Ромни. Ручка баронессы была миниатюрной, но легла в его ладонь уверенно, даже твердо. Похоже, эта женщина привыкла все контролировать и умела крепко держать в своих изящных руках дела после гибели родного брата. И смотрела леди открыто, не пряча глаз, не прикрывая их трепещущими ресницами. Граф невольно улыбнулся и повел свою даму в вальсе. Танцевала она чудесно, легко и грациозно, чутко отзываясь на движения партнера. - Милорд, я наслышана, что вы не так давно отыскали дочь своей сестры и привезли ее в столицу, - заметила леди Кромер. - Да, все верно, - ответил граф. - Для меня это крайне важное событие. - Понимаю, - склонила голову баронесса. - Это очень трогательная история. Но где же ваша племянница? Почему мы не видим ее на балу? - Для Иды это первый бал. Скоро она выйдет к гостям. Девушка не привыкла к шумным светским мероприятиям. Ей нужно время, чтобы освоиться. Граф Ромни чуть сильнее сжал руку, лежащую на талии баронессы, и сделал оборот. Партнерша ничуть не сбилась с ритма, а последовала за его движением, и они продолжили размеренное скольжение под звуки музыки. - Вы прекрасно танцуете вальс, миледи, - чуть склонившись, проговорил граф на ушко баронессы. - Впрочем, уверен, что и другие танцы тоже. |
||
Сделать подарок |
|
Диана Стентон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Этот бал запомнится Диане как одно из самых стрессовых событий в ее жизни.
Джон Эгертон писал(а):
Никогда не пила вина? Джон недоверчиво прищурился. Как такое могло случиться, Стентон держал дочь взаперти?.. В глазах лорда читалось непонимание и даже неприятие этого факта. Однако Диана не спешила рассказывать опекуну о том, что коллекция алкогольных напитков, которая с любовью и знанием собиралась ее отцом, была продана. Как и многое другое, что у них было. То, что у ее семьи еще оставался дом, было единственным радостным моментом, но и его могли забрать за долги после смерти виконта. Скорее всего, это случится. Именно поэтому Диана согласилась уехать от больного отца и искать себе мужа. Возврата к прошлому нет. И ее вины в том, что отец потерпел неудачи в делах тоже нет. Джон Эгертон писал(а):
Но почему же она заранее уверена, что не понравится? У графа Ромни всегда подавали превосходные вина, и Джон уже открыл было рот, чтобы сказать об этом, но вдруг передумал. Лорд, видимо, хотел настоять на том, чтобы она попробовала вино, но передумал. Диана вдохнула с облегчением. Она боялась, что под действием алкоголя станет вести себя неправильно и чем-то опорочит репутацию. Не свою, ее еще не было, а семьи опекуна. После такого, ей придется уйти. И дорога в этом случае будет одна. Джон Эгертон писал(а):
- Да, милорд, - наконец ответил он и отвел взгляд. - Лимонад. Апельсиновый напиток был очень похож на лимонад, но таковым не являлся. Диана нахмурилась, пытаясь вспомнить его название, но не смогла. Джон Эгертон писал(а):
- А вы? – спросила она. Джон Эгертон писал(а):
- Никогда не пил лимонада и боюсь, что он мне не понравится, - скопировал Джон ее интонации и тихо рассмеялся. Повернув голову, он увидел знакомое лицо. – Лорд Вильерс! – окликнул он. – Рад вас видеть. Не знал, что вы в Брайбурге. Говорят, вам удалось превратить свое поместье в нечто совершенно потрясающее. – Джон опустил глаза на девушку. - Позвольте представить мою спутницу. Мисс Диана Стентон, дочь виконта Стентона. Недавно прибыла в столицу, и я надеюсь, нашла ее приятным местом. Нет, этот бал точно одно из самых стрессовых событий в ее жизни. Диана присела в знак приветствия и с интересом посмотрела на нового знакомого. Может быть, это он? |
|||
Сделать подарок |
|
Джордж Дарлоу | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: маркиз Вильерс |
![]() Бал
Джордж, не успел сделать и пару шагов, как его окликнули: Джон Эгертон писал(а):
-Лорд Вильерс! – окликнул он. – - Мое почтение, лорд Блакмер. Моё почтение, леди, - поприветствовал Джордж лорда и его спутницу. Джон Эгертон писал(а):
– Рад вас видеть. Не знал, что вы в Брайбурге. Говорят, вам удалось превратить свое поместье в нечто совершенно потрясающее. - Увы, вынужден признаться, что так оно и есть, - маркиз чуть развел руками, демонстрируя то, что ничего не может изменить в данной ситуации. - Результат превзошел все мои ожидания, и я искренне этим горд. И буду вам признателен, если вы и ваша чудесная спутница навестите мое поместье и воочию убедитесь во всем мною сказанном. Места там исключительно сказочные, что несомненно оценит прекрасная леди, - маркиз поклонился в сторону спутницы лорда. - И я смею надеяться, что богатая дичь не оставит равнодушным и самых взыскательных охотников. Джон Эгертон писал(а):
Позвольте представить мою спутницу. Мисс Диана Стентон, дочь виконта Стентона. Недавно прибыла в столицу, и я надеюсь, нашла ее приятным местом. - Очень приятно с вами познакомится, леди Стентон. Без лукавства готов засвидетельствовать тот факт, что ваше появление без преувеличения украсило сей бал. И я искренне надеюсь, что столица вам придется по душе, и она в свою очередь по достоинству оценит вашу тонкую красоту. Маркиз вздохнул, и продолжил: - Не думал, что скажу это, но я искренне сожалею, что не смогу сейчас пригласить вас на танец. Увы, досадное происшествие с моим обожаемым, но таким строптивым жеребцом, лишило меня удовольствия украсть у вас один танец и наградило, пусть и временной, но хромотой, - маркиз виновато улыбнулся краешками губ, покручивая в правой руке серебряный набалдашник трости. Диана Стентон писал(а):
Диана присела в знак приветствия и с интересом посмотрела на нового знакомого. Может быть, это он? - Милорд, леди, а не желаете ли отпробовать местных деликатесов? Я наслышан, что граф Ромни приготовил сегодня для своих гостей нечто потрясающее. И признаться, как человек открытый для всевозможных новшеств, буквально изнываю от любопытства. |
||
Сделать подарок |
|
Мэри Доусон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: баронесса дю Роз |
![]() Мэри слушала маркиза, стараясь не выдавать своих истинных чувств, но удавалось ей это с трудом. И дело было не только в том, что она давно не бывала в свете из-за траура, но и потому, что её опыт общения с малознакомыми мужчинами был ничтожно мал. Если баронесса когда и стремилась связать себя узами брака, чтобы избавиться от контроля отца и мачехи, то с тех пор она обрела другие цели в жизни. Она несла своё девство со стойкостью умной женщины. Если оно и тяготило её, об этом никто не должен был догадаться. Лорд Кройчестер был интересен Мэри как приятный собеседник, к тому же, не танцующий. Она не могла допустить и мысли, что кто-нибудь захочет пригласить её на танец, а маркиз явно не собирался этого делать. Беседа с ним становилась всё приятнее, и Мэри чувствовала себя как нельзя лучше. Пожалуй, она поступила правильно, приняв приглашение графа Ромни, но самого графа нигде не было видно.
Август Паулет писал(а):
– Как и любой мужчина в этой зале, всего понемногу. Иногда пишу заметки-воспоминания, хотя книгой это назвать нельзя, непременно посещаю клубы, люблю охоту, политикой интересуюсь постольку-поскольку, особенно если о ней говорят в клубе. Интересно было бы посмотреть ваши живописные работы. Делами вашего отца, вы теперь сама ими занимаетесь или наняли управляющего? – - Что ж, вы ведете вполне насыщенную жизнь, - одними уголками губ улыбнулась Мэри. - Делами моего отца занимается управляющий, однако меня всё чаще посещает мысль, что я и сама могла бы попробовать. Увы, в нашем обществе не принято, чтобы женщина занималась финансовыми делами, но я готова рискнуть. Не сейчас, конечно, но когда я почувствую, что готова. Она помолчала немного и обвела глазами видимую ей часть бального зала, затем продолжила: - А что касается живописи, то некоторые из моих картин выставлены в городском Музее искусств. Там как раз проходит выставка женщин-художниц. Кстати, у графа Ромни в этом особняке должна быть великолепная коллекция старых мастеров! Предлагаю посмотреть её. С этими словами Мэри встала и протянула руку маркизу. - Ну что же вы, идёмте! - повторила она, засмеявшись. Ей и в самом деле очень хотелось увидеть знаменитую коллекцию. |
||
Сделать подарок |
|
Ник Жаме | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Брайбург |
![]() Бал
Джон Эгертон писал(а):
Лорд Блакмер прищелкнул пальцами, подзывая одного из слуг с подносом, уставленным высокими стаканами из тонкого стекла.
- Лимонад? - уточнил он у него. Слишком много незнакомых напитков сегодня подавали, на вид можно и не угадать. Гости графа Ромни оказались любопытными. Пили бы, что дают. Нет, нужно им знать что именно. Откуда я-то знаю, пробовал что ли? Хотя это мысль... Диана Стентон писал(а):
Апельсиновый напиток был очень похож на лимонад, но таковым не являлся. Диана нахмурилась, пытаясь вспомнить его название, но не смогла. Похоже с ответом я не угадал, судя по недовольному лицу мисс, когда та отпила из бокала. Нужно было делать ноги, очень уж покровительственно вел себя ее спутник и похоже не намерен был игнорировать причину досады, пусть даже заключалась она в неподходящем вкусе. Хотя во взгляде, брошенном на меня поверх бокала, негодования не было, скорее веселое недоумение. Может быть не выдаст? Джордж Дарлоу писал(а):
- Не думал, что скажу это, но я искренне сожалею, что не смогу сейчас пригласить вас на танец. Увы, досадное происшествие с моим обожаемым, но таким строптивым жеребцом, лишило меня удовольствия украсть у вас один танец и наградило, пусть и временной, но хромотой, - маркиз виновато улыбнулся краешками губ, покручивая в правой руке серебряный набалдашник трости. В этот момент к их компании присоединился лорд Вильерс. Я изо всех сил пялил глаза в пол и старался не расхохотаться, слушая как даме предпочли жеребца. Обратил внимание на трость, которую лорд крутил в руках, и невольно засмотрелся. Какая работа! Восторг! Готов биться об заклад, внутри спрятан клинок. А может быть тонкоствольный пистолет? Да нет, толщина не подходит, да и в основании набалдашника гарда виднеется. Интересно, чего опасается лорд, если даже на бал явился вооруженным? |
||
Сделать подарок |
|
Август Паулет | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: маркиз Кройчестер |
![]() Баронесса оказалась интересной собеседницей, и маркиз не пожалел, что остался развлекать даму, а не отправился играть в карты. Он еще наверстает свое за ломберным столом
Мэри Доусон писал(а): – Да, вероятно, впрочем, это обычно. Ваша отец, думаю, вел такую же, - пожал плечами Август, сначал не ответив на фразу о том, что баронесса сама собирается заняться делами покойного барона. Впрочем, она сама поняла всю нелепость своего предложения, хотя и попыталась настоять на своем
– Что ж, вы ведете вполне насыщенную жизнь, – одними уголками губ улыбнулась Мэри. – Делами моего отца занимается управляющий, однако меня всё чаще посещает мысль, что я и сама могла бы попробовать Мэри Доусон писал(а): – Вас не поймут, да и не стоит, мне думается, не женское это дело, – постарался он уговорить девушку, а она сменила тему, еще раз поразив маркиза.
Увы, в нашем обществе не принято, чтобы женщина занималась финансовыми делами, но я готова рискнуть. Не сейчас, конечно, но когда я почувствую, что готова. Мэри Доусон писал(а): – Да что вы говорите? Не знал. – скептическая улыбка тронула губы мужчины. – Всегда думал, что женщины рисуют только для себя, это как вышивание и прочее рукоделие. Непременно посещу выставку.
– А что касается живописи, то некоторые из моих картин выставлены в городском Музее искусств. Там как раз проходит выставка женщин-художниц. Предложение баронессы осмотреть галерею особняка маркиза не вдохновило. Мэри Доусон писал(а): – Нет уж, увольте. Я не большой знаток, да и не любитель. К тому же, придется искать какую-нибудь пожилую матрону составить нам компанию, – он тоже поднялся и огляделся по сторонам.
– Кстати, у графа Ромни в этом особняке должна быть великолепная коллекция старых мастеров! Предлагаю посмотреть её. – Ну что же вы, идёмте! Джордж Дарлоу писал(а): Гости постепенно потянулись в столовую залу, вероятно подали ужин.
- Милорд, леди, а не желаете ли отпробовать местных деликатесов? Я наслышан, что граф Ромни подготовил сегодня для своих гостей нечто потрясающее. – Я предпочел бы духовной пище пищу телесную, – Август слегка поклонился баронессе. – Не отужинать ли нам? Кухня графа всегда славилась изысканными блюдами. – Он посмотрел на девушку. – Надеюсь, не сильно уронил себя в ваших глазах? Впрочем, мужчине свойственно предпочесть хлеб зрелищам. |
||
Сделать подарок |
|
Мюриэль Деверо | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Маркус Хван писал(а):
Я кивнул вошедшей леди, давая понять, что место у цыганки свободно. О, Боже! Я же хотела только посмотреть! Я не хотела гадать! Мюриэль чувствовала, как ее щеки начали гореть. Она совершенно не желал занимать место этих леди, ей было неловко. Но учитывая, что девушки освободили ей место, Мюриэль не могла отказаться. Она несмело сделала несколько шагов к гадалке. - Спасибо. - Тихо шепнула, проходя мимо мужчины. От волнения и страха ее пальцы подрагивали и непроизвольно сминали ткань юбки. О том, как будет выглядеть ее платье после гадания Мюриэль не задумывалась. - Присаживайся, раз пришла. - Гадалка сделала жест рукой, указывая на подушки, разложенные на полу. - Что ты хочешь узнать? Будущее? Или может быть прошлое? Хочешь, я расскажу тебе о твоем прошлом? - О прошлом? - Вопрос цыганки удивил Мюриэль, зачем ей знать о своем прошлом? Она и так прекрасно все помнила, не настолько стара стала, чтобы путаться в событиях. - Я вижу, что многие твои проблемы, заботы, волнения. - Голос цыганки становился все глуше, казалось, что она завораживает девушку. - У меня нет проблем. - Мюриэль пожала плечами. Ее волнение с каждым словом цыганки отступало. Обычная шарлатанка. Мюриель не успела продолжить свою фразу, как громом среди ясного неба прозвучали слова цыганки: - Ты не убивала свою мать, перестань себя винить. - Что? - Глаза девушки удивленно распахнулись. - Что вы такое говорите? Мне достаточно! Мюриэль поднялась с подушек, она чувствовала, как гнев не дает ей дышать. Что возомнила о себе эта женщина? Как смеет она говорить подобные вещи? Как смеет?! Шарлатанка! Мюриэль желал как можно скорее покинуть это место, ей даже находиться в одном помещении с этой женщиной было неприятно. - Там уже свободно, - Мюриэль махнула в сторону гадалки, проходя мимо Маркуса Хвана и его сестер - Извините, что я вам помешала. Быстрым шагом девушка покинула помещение. Первым ее желанием было найти брата и покинуть бал. |
|||
Сделать подарок |
|
Мэри Доусон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: баронесса дю Роз |
![]() Отказ лорда Кройчестера посмотреть картины графа Ромни стал для баронессы дю Роз лёгким разочарованием, которое она даже не попыталась скрыть.
Август Паулет писал(а):
– Нет уж, увольте. Я не большой знаток, да и не любитель. К тому же, придется искать какую-нибудь пожилую матрону составить нам компанию, – он тоже поднялся и огляделся по сторонам. Мэри прижала ладонь ко рту, чтобы не засмеяться: в глазах общества она сама вот-вот получит статус "пожилой матроны", если уже не получила. Ей исполнилось двадцать восемь лет, и шансы на то, что она получит предложение руки и сердца, невелики, если не сказать ничтожны. Но об этом, разумеется, не следовало говорить в присутствии посторонних и особенно мужчин. Август Паулет писал(а):
– Я предпочел бы духовной пище пищу телесную, – Август слегка поклонился баронессе. – Не отужинать ли нам? Кухня графа всегда славилась изысканными блюдами. – Он посмотрел на девушку. – Надеюсь, не сильно уронил себя в ваших глазах? Впрочем, мужчине свойственно предпочесть хлеб зрелищам. Мэри кивнула. Она и сама уже чувствовала лёгкий голод, к тому же испытывала желание покинуть хотя бы на время бальный зал и переместиться в другое помещение. Мысль посмотреть картины графа Ромни вовсе не выветрилась из головы баронессы. Она подумала, что попросит об этой услуге самого хозяина особняка. Оставалось только найти этого неуловимого джентльмена. - Я с удовольствием бы поужинала, - призналась Мэри. - И вы нисколько не уронили себя в моих глазах. Если женщина говорит вам, что не голодна, не верьте ей, лорд Кройчестер. Она кокетничает, уверяю вас. |
||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[24924] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |