Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Лиза Хендрикс "Бессмертный воин"


TiaP:


VikaNika писал(а):
klio писал(а):
вариант еще фабула - это средневековое украшение типа броши

Фибула, наверное, Вы имели ввиду, но это не подходит.

Девочки, там по смыслу действительно пояс, на котором висел мешочек, в котором хранились всякие нужные "мелочи" - например, нож для еды. Я не помню, как называется эта вещь, но попробую поискать.


Если не получится можно транслировать слово и сноску сделать. Wink (Если конечно КаттиК не возражает)

...

Elfni:


Klio: неа, брошь, к сожалению, не очень подходит.

Kliomena, неудобно, но кто ж разберет полет писательской мысли!

VikaNika, посмотри, пожалуйста! По смыслу, действительно, что-то типа мешочка для хозяйственных мелочей, видимо, там прекрасно может завалятся и коробочка с иголками.

TiaP, как KattyK скажет - так и будет!

...

VikaNika:


Девочки, фибула однозначно не подходит, это застёжка и туда ничего нельзя положить.

Фибула (лат. fibula – шпилька, застёжка), металлическая застёжка для одежды, одновременно служившая украшением. Фибула разнообразных форм были распространены с бронзового века до раннего средневековья. Составные части Фибула – игла, дужка, или корпус, желобок (иглодержатель), пружина, соединяющая иглу с дужкой. В археологии разные типы Фибула имеют большое значение для установления дат. Некоторые Фибула, выполненные из благородных металлов, инкрустированные драгоценными камнями, – образцы древнего ювелирного искусства.



...

KattyK:


Elfni, наверное, все-таки лучше "хозяйский мешочек на поясе".

...

VikaNika:


Elfni писал(а):
VikaNika, посмотри, пожалуйста! По смыслу, действительно, что-то типа мешочка для хозяйственных мелочей, видимо, там прекрасно может завалятся и коробочка с иголками.


Посмотри на предыдущей страничке, я дополнила свой пост, тем, что удалось найти

...

Elfni:


ВНИМАНИЮ ПЕРЕВОДЧИЦ, участвующих в переводе романа Л.Хендрикс "Immortal Warrior"

К сожалению, в связи с крайней занятостью KattyK не сможет курировать перевод романа Теперь им буду заниматься я.
По-прежнему остаются в силе сроки: конец февраля-начало марта, однако, пожалуйста, сообщите мне на какой стадии находится у вас перевод сейчас, и есть ли какие-то изменения: необходимость в помощи с переводом, ридингом, отказ от перевода, изменение сроков и т.д.

Предлагаю такой план:
1. переведенный и отбеченый текст вы сразу же отправляете мне на согласование имен собственных, специфических названий и т.д (пожалуйста, укажите имя беты) - почта elfni@mail.ru;
2. если я вношу какие-то правки - отправляю обратно переводчику на согласование;
3. после согласования глава отправляется в общую "копилку", дожидаться выкладки (думаю, лучше будет выложить роман едино).

Девочки, предлагаю сделать 9 февраля "генеральной репетицией": хотелось бы, чтобы к этому сроку 50% уже было готово.
Если есть какие-то вопросы и предложения по организации, то давайте их обсудим prv

...

Milli:


Ага, Ельфни, будем теперь иметь ввиду

...

Капелюша:


Я к 9 февраля пришлю свои главы Ok

...

VikaNika:


Эльфни, я к 9 февраля никак не успею, просто никак, чисто физически. Вот . У меня, к сожалению, тоже случились "непредвиденные" обстоятельства, но я обязательно сделаю и буду очень стараться к концу февраля.

...

TiaP:


Постараюсь к 9 перевести свои главы. Пока начать не получается из-за семейных обстоятельств. Embarassed

...

Elfni:


VikaNika, TiaP, ничего страшного! Как получится-так получится. Просто буду работать с главами Капелюши, Milli, других девочек, кто к этому времени успеет.

...

LiskaAliska:


Elfni, я тоже постараюсь успеть. Только я пока без беты сижу :(

...

povitrulya:


И я без беты. Только я еще в добавок и заболела , так что когда глава будет готова точно не скажу no

...

Mary-June:


Сроки учла. Smile Надеюсь, сложностей не возникнет (в конце концов, у меня только одна глава Laughing )

...

Kalle:


Elfni, у меня всего одна глава, я ее уже давно перевела.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню