Spate:
                            
                        Вирги, понимаю

)) Когда мне нужны страсти я тоже иду к другому автору... Но иногда хочется чего-то для души - и тогда Вулф с ее мягким, спокойным повествованием, с легким ненавязчивым чувством юмора, с жизненными ситуациями и красивой любовной историей - самое то! А на счет языка - есть у меня подозрение, что "Принцу" просто не повезло с переводчиком... Потому что язык у Вулф на самом деле очень красивый. А тут... Вот, в частности, эта фраза: 
Цитата:«Он привык к тому, чтобы все ему подчинялись, - подумала Лидия. - Но ему придется привыкнуть к тому, что он...»
  целиком на совести переводчика и редактора...
и таких ляпов много...  следовали - последовали в соседних предложениях, промолчала-помолчала-промолчала в одном абзаце, и прочее... Но что делать, тут уж как повезет. Остается только радоваться, что господину Сорвачеву этот текст был не интересен  - не над чем было изгаляться

))                        
...
                        
                 
                
                        
                          Veresk:
                            
                        Spate, а что переводчик Сорвачев 

 ???                        
...
                        
                 
                
                        
                          Spate:
                            
                        Не, я просто сказала, что могло быть и хуже (то бишь, повезло, что г. Сорвачев к тексту руку не прикладывал)... Перевод Кондратьевой, у меня, по крайней мере. Но заметно, что перевод не самый лучший... Та же "Сделка" на порядок лучше переведена (Хазанова).                        
...
                        
                 
                
                        
                          Veresk:
                            
                           Вот я и удивилась))) Ведь этот г-н, наверняка, и тут нашел бы где свои "таланты" пристроить. Поподробнее расписать, как именно герой хотел свою жену, удлиннить сцену с любовнице, а уж в простом описании постельных сцен, так тут у него опыт огромный, мы бы как камасутру читали)))
   Мне лично неторопливый стиль автора очень нравится, я на ее книгах отдыхаю.                        
...
                        
                 
                
                        
                          очаровашка:
                            
                        Цитата:Мне лично неторопливый стиль автора очень нравится, я на ее книгах отдыхаю
 
Veresk, полностью с тобой согласна! Я когда хочу отдохнуть частенько ее книги перечитываю!                        
...
                        
                 
                
                        
                          Авер:
                            
                        Мне тоже нравится стиль автора, но переводы действительно часто не очень хорошие.                        
...
                        
                 
                
                        
                          Веточка:
                            
                        Напрягают меня романы от первого лица. У Вульф, помимо этого слишком затянутые сюжеты.                        
...
                        
                 
                
                        
                          Авер:
                            
                        Я тоже не очень люблю, когда пишут от первого лица, но у некоторых авторов это получается! На мой взгляд у нее это получается. Да и сюжеты не кажутся затянутыми, но каждому свое! 
 
                        ...
                        
                 
                
                        
                          очаровашка:
                            
                        Веточка писал(а):Напрягают меня романы от первого лица.
 
  Я считаю,что это зависит от автора! У Вулф на мой взгляд это хорошо получилось                        
...
                        
                 
                
                        
                          Светланка:
                            
                        Веточка писал(а):Напрягают меня романы от первого лица. У Вульф, помимо этого слишком затянутые сюжеты.
 
Меня тоже это напрягает 

 .Делала попыпку читать "Анабель,дорогая",так и не смогла дочитать!                        
...
                        
                 
                
                        
                          Нюрочек:
                            
                        Просьба о помощи
Как говорится, не было у бабы проблем и далее по тексту…

 в общем, хочу организовать коллективный перевод. Попробовать себя в роли куратора и беты. Но никак не могу определиться, что переводить. На выбор три книги.
1. Джоан Вульф  «Дорога к замку»  - книга 2006 г. написания, место действия – средневековая Англии, времена гражданской войны между Стефаном и Матильдой. Но, несмотря на жестокость «фона», сам роман очень нежный и трогательный. Исторические факты очень органично вплетены в полотно повествования. И так как Вульф у нас не переводят очень давно, может быть, ее – для разнообразия?
2. Ли Гурк  "Запретные удовольствия"  - первая книга в серии «Соблазнение». Книг всего четыре, у нас традиционно издана последняя «Она не принцесса». Думаю, что первая книга должна быть не хуже четвертой

 Но Гурк сейчас переводят и издают (и даже не очень калечат текст), в принципе есть шанс на перевод издательства. 
3. Линдси Сэндс  «Дьявол Нагорья»  - совсем свежая книга, первая в новой шотландской серии автора. Традиционная для Сэндс – симпатичные герои, забавные ситуации, минимум заморочек. И ее тоже давно не издают. 
Все три книги добавлены в  
список для голосования . Если у вас уже нет голосов, напишите здесь, пожалуйста, что бы вы почитали. И тогда я недельки через две определюсь с объектом и начну собирать команду. Спасибо! 
 
                        ...
                        
                 
                
                        
                          Veresk:
                            
                        У меня голосов не осталось (все отдала за Кренц и менять не хочу), поэтому выскажусь здесь.
1. Больше всего меня заинтересовала книга 
Дж.Вулф "Дорога к замку". Я очень люблю эту писательницу. Вот только... а измены в книге нет? То есть, встречается ли герой с  любовницей(-ами) после его знакомства с героиней? А то в романе 
"Мой принц" была ситуация подобная тому, что написано в аннотации: 
"Вступающий в брак по соображениям одной лишь политической выгоды Рожер готов ждать, пока его невинная невеста не придет в его объятия добровольно. Несмотря на свою решимость не торопить Нелл, де Рошу с каждым днем становится всё труднее контролировать страсть к своей расцветающей и превращающейся из робкой девушки в бесстрашную хозяйку владений жене." - герой терпел, терпел и не вытерпел; и вот эти "левосторонние" приключения принца меня жутко расстроили и от книги отвратили  
 
Кстати, роман от первого лица?
2. На втором месте 
Л.Сэндс "Дьявол Нагорья". Достаточно легкие, часто забавные книжки. Иногда, конечно, с перегибами по части "забавности"  

 но все же прочитала бы с удовольствием))
А вот Л.Л.Гурк как писатель лично меня не интересует, да и аннотация "Запретных удовольствий" не заинтриговала.                        
...
                        
                 
                
                        
                          Нюрочек:
                            
                        Вереск, всё понятно

 написала в личку.                        
...
                        
                 
                
                        
                          Светланка:
                            
                        У меня тоже голоса не осталось... 
Я за Линдси Сэндс!                        
...
                        
                 
                
                        
                          очаровашка:
                            
                        Аня проголосовала и за 
Вульф и за 
Сэндс.С большим удовольствием почитала бы эти романы! 
 
                        ...