Val Matzkevich | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Мар 2010 21:27
Всем спасибо за добрые слова и за терпение!
Что касается желания помочь с вычиткой, то на него я ответила в теме Антракта. Приятно знать, что есть люди, которые хотят помочь, но пока такой необходимости нет. Из радостного, могу сообщить, что сейчас вторая глава на вычитке, третью начала переводить. Буду стараться работать как можно быстрее, но у меня на работе сейчас обучение: лекции, семинары, тесты... нет, не думайте, что заброшу перевод не зря же я возвращалась на форум но заранее прощу прощения, если перевод будет не мгновенным _________________ I have wondered about you Where will you be when this is through? If all goes as planned Will you redeem my life again? |
|||
Сделать подарок |
|
Калиола | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Мар 2010 21:37
Val мы подождем столько, сколько нужно. Главное, что есть чего ждать. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Розамунда | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Мар 2010 21:40
Val, Whithney, большое вам спасибо!Первая глава очень интересная , буду ждать продолжения |
|||
Сделать подарок |
|
ЛюБанькин | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Мар 2010 22:25
Val, Whithney , спасибо за начало нового романа!!!
Легкого перевода! Val Matzkevich писал(а):
Из радостного, могу сообщить, что сейчас вторая глава на вычитке, третью начала переводить. Буду стараться работать как можно быстрее, но у меня на работе сейчас обучение: лекции, семинары, тесты... нет, не думайте, что заброшу перевод Прекрасная новость! Толкового лектора и интересной учебы! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
janemax | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Мар 2010 22:45
Val Matzkevich писал(а):
Из радостного, могу сообщить, что сейчас вторая глава на вычитке, третью начала переводить. Вот это действительно радостная весть. Будем ждать. Удачной учебы, Val. |
|||
Сделать подарок |
|
Tea | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Мар 2010 22:47
|
|||
Сделать подарок |
|
Ленни | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Мар 2010 0:27
Val, Whithney, большое вам спасибо! Запасаясь терпением ждем очередного кусочка . _________________ "Quando m'en vo' soletta per la viva" |
|||
Сделать подарок |
|
очаровашка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Мар 2010 7:02
Val, Whitney спасибо большое за прекрасный перевод!!!!!!!!! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2520Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
nat-ral | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Мар 2010 13:20
Спасибо!!!
Просто великолепно!!! Новая Робертс - ждем! ждем! ждем! |
|||
Сделать подарок |
|
ksantipa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Мар 2010 16:46
Val, Whithney, спасибо за перевод, с нетерпением жду продолжения! |
|||
|
aminna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Мар 2010 19:06
Val Matzkevich, Whithney, большое спасибо за перевод. Все-таки если большие романы издательство еще как-то переводит, то маленькие рассказы слишком часто просто игнорируются. Поэтому - еще раз спасибо!!!
Только у меня возник вопрос. Я заранее извиняюсь, английского текста я не видела, поэтому не могу понять. Вот в этой цитате выделенное черным Цитата:
– Это результат твоего безразличия к культурной жизни. Между прочим, его де-душка, Хоп Хопкинс, сделал не одно состояние в лихие 60-е годы девятнадцатого века. Секс, наркотики и рок-н-ролл. Ночные клубы, музыкальные тусовки. В основном он жил в Лос-Анджелесе, штат Калифорния, но у него было теплое гнездышко и здесь, в Нью-Йорке. там действительно 19 век? Просто судя по дальнейшим пояснениям век скорее 20? Еще раз извиняюсь, но ме просто стало любопытно. |
|||
Сделать подарок |
|
Val Matzkevich | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Мар 2010 19:32
aminna писал(а):
Еще раз извиняюсь, но ме просто стало любопытно. на самом деле, извиняться совершенно не за что! это я просмотрела такой нюанс в тексте, а ты совершенно верно его заметила! к сожалению, не могу исправить это предложение в первой главе, которую уже выложили на форуме... видимо прошло время редактуры... но я исправила эту фразу в текстовом документе, поэтому, когда будете читать полный перевод, то все будет нормально! и еще раз извините, что допустила такую ошибку... видимо, надо будет что-нибудь делать со своим вниманием _________________ I have wondered about you Where will you be when this is through? If all goes as planned Will you redeem my life again? |
|||
Сделать подарок |
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Мар 2010 20:10
Val , Whithney, спасибо за Робертс! С удовольствием читаю ваш перевод! |
|||
Сделать подарок |
|
filchik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Мар 2010 20:24
Ура! Не была на форуме два дня, а тут такое - еще Ева Даллас!
Val , Whithney, спасибо за такой чудесный подарок! Val Matzkevich писал(а):
и еще раз извините, что допустила такую ошибку... видимо, надо будет что-нибудь делать со своим вниманием Да какие там извинения после такой огромной добровольной работы с Вашей стороны. Это мы должны |
|||
Сделать подарок |
|
aminna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Мар 2010 22:53
Val Matzkevich, это не ошибка. Просто надеюсь, я тебе немного помогла, все-таки перевод - это не совсем просто. Можно не обратить внимание на какие-то вещи. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
25 Ноя 2024 9:01
|
|||
|
[8310] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |