2008 | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Май 2010 20:59
Оу, еще один роман Ховард...
Судя по аннотации, чем-то похоже "На острие". Без намека на глубину, но почитать один раз интересно будет. Девочек благодарю за перевод, а особенно NatalyNN, которая уже перевела половину романа. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
янат | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Май 2010 21:02
До меня только сейчас дошло, что Макс и Роум, во главе со своим начальником, не просто милые ребята, а настоящие акулы в бизнесе.
Ух! Аж жарко стало. _________________ "... назвался груздем, не вопи, что ты подберезовик..." |
|||
Сделать подарок |
|
Annastasi | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Май 2010 21:06
Спасибо за новую Ховард!
Мой вариант названия такой: Поскольку дословно это"Почти навсегда", то предлагаю "Возможно навсегда". Вот.))) _________________ Жизнь - хитрая штука... Когда у тебя на руках хорошие карты, она решает сыграть с тобой в шахматы...
|
|||
Сделать подарок |
|
Elizabeth | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Май 2010 21:29
Девочки, СПАСИБО!!!!!
Скорость перевода впечатляет!!!! Спасибо вам огромное _________________ Это невозможно!" - сказала Причина.
"Это безрассудство!" - заметил Опыт. "Это бесполезно!" - отрезала Гордость. "Попробуй..." - шепнула Мечта |
|||
Сделать подарок |
|
Tatka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Май 2010 21:43
Огромное спасибо за новую Ховард!
Что касается названия то для меня он как-то сразу перевелся как "Почти всегда" Как вам такой перевод? Лично я книгу не читала, но по аннотации представила Клэр как очень недоверчивую девушку для которой ее опасения относительно мужчин подтверждались почти всегда, ну а "почти" - это Макс - исключение из правил. Возможно моя трактовка романа кому-то покажется слишком надуманной, но не судите строго - ведь я прочла лишь аннотацию... |
|||
|
Lark | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Май 2010 21:53
Джули, помощь нужна еще? _________________ …а в городе том сад -
всё травы да цветы, гуляют там животные и разводят там мосты |
|||
Сделать подарок |
|
juli | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Май 2010 21:54
Lark писал(а):
Джули, помощь нужна еще? Пока свободны 11-я и 12-я главы. Срок перевода - месяц. Lark, а насчет названия, выскажешься? |
|||
Сделать подарок |
|
Lark | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Май 2010 21:58
Джули, могу взять любую))
Насчет названия не знаю, думать надо... Сегодня ничего точно не надумаю. _________________ …а в городе том сад -
всё травы да цветы, гуляют там животные и разводят там мосты |
|||
Сделать подарок |
|
Filicsata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Май 2010 22:34
|
|||
Сделать подарок |
|
Ann045 | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Май 2010 22:36
|
|||
Сделать подарок |
|
juli | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Май 2010 22:37
Есть еще вариант-производное всех предлагаемых вариантов - МГНОВЕНЬЕ ДО ЛЮБВИ
Думаю, или МГНОВЕНИЕ ДО ВЕЧНОСТИ или МГНОВЕНЬЕ ДО ЛЮБВИ. |
|||
Сделать подарок |
|
juli | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Май 2010 22:41
Ann045 писал(а):
Мои предложения: Раз и навсегда Боюсь такой роман уже есть - Once and for Always - by McNaught Judith |
|||
Сделать подарок |
|
Ann045 | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Май 2010 22:44
juli писал(а):
Боюсь такой роман уже есть - Once and for Always - by McNaught Judith Ну такое же часто встречается: одинаковые названия у разных авторов))) _________________ Любовь....Останется....С тобой |
|||
Сделать подарок |
|
Lady in red | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Май 2010 22:56
juli писал(а):
Есть еще вариант-производное всех предлагаемых вариантов - МГНОВЕНЬЕ ДО ЛЮБВИ
Думаю, или МГНОВЕНИЕ ДО ВЕЧНОСТИ или МГНОВЕНЬЕ ДО ЛЮБВИ. Джули, знаешь, что смущает в МГНОВЕНИЕ ДО ВЕЧНОСТИ ? Как будто у этих слов один корень -ве-, и тогда получается масло масляное (имхо) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
juli | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Май 2010 23:00
Тогда, МГНОВЕНЬЕ ДО ЛЮБВИ. Мне кажется и по-смыслу романа подходит, и вообще ничего |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
21 Ноя 2024 21:28
|
|||
|
[8656] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |