2008:
Оу, еще один роман Ховард...
Судя по аннотации, чем-то похоже
"На острие". Без намека на глубину, но почитать один раз интересно будет.
Девочек благодарю за перевод, а особенно
NatalyNN, которая уже перевела половину романа.
...
янат:
До меня только сейчас дошло, что Макс и Роум, во главе со своим начальником, не просто милые ребята, а настоящие акулы в бизнесе.
Ух! Аж жарко стало.
...
Annastasi:
Спасибо за новую Ховард!
Мой вариант названия такой:
Поскольку дословно это"Почти навсегда", то предлагаю "Возможно навсегда". Вот.)))
...
Elizabeth:
Девочки, СПАСИБО!!!!!
Скорость перевода впечатляет!!!!
Спасибо вам огромное
...
Tatka:
Огромное спасибо за новую Ховард!
Что касается названия то для меня он как-то сразу перевелся как
"Почти всегда"
Как вам такой перевод? Лично я книгу не читала, но по аннотации представила Клэр как очень недоверчивую девушку для которой ее опасения относительно мужчин подтверждались почти всегда, ну а "почти" - это Макс - исключение из правил.
Возможно моя трактовка романа кому-то покажется слишком надуманной, но не судите строго - ведь я прочла лишь аннотацию...
...
Lark:
Джули, помощь нужна еще?
...
juli:
Lark писал(а):Джули, помощь нужна еще?
Пока свободны 11-я и 12-я главы. Срок перевода - месяц.
Lark, а насчет названия, выскажешься?
...
Lark:
Джули, могу взять любую))
Насчет названия не знаю, думать надо... Сегодня ничего точно не надумаю.
...
Filicsata:
Ура!!! Новая Ховард!! Девочки, спасибо вам большое за новый перевод и с почином!!!
Джули, я вот тоже со своим хроменьким английским перевела как "Почти всегда".
...
Ann045:
Девочки, спасибо за еще одну книгу!
Мои предложения:
Раз и навсегда
На веки вечные ...
juli:
Есть еще вариант-производное всех предлагаемых вариантов -
МГНОВЕНЬЕ ДО ЛЮБВИ
Думаю, или МГНОВЕНИЕ ДО ВЕЧНОСТИ или МГНОВЕНЬЕ ДО ЛЮБВИ.
...
juli:
Ann045 писал(а):
Мои предложения:
Раз и навсегда
Боюсь такой роман уже есть - Once and for Always - by McNaught Judith
...
Ann045:
juli писал(а):Боюсь такой роман уже есть - Once and for Always - by McNaught Judith
Ну такое же часто встречается: одинаковые названия у разных авторов)))
...
Lady in red:
juli писал(а):Есть еще вариант-производное всех предлагаемых вариантов - МГНОВЕНЬЕ ДО ЛЮБВИ
Думаю, или МГНОВЕНИЕ ДО ВЕЧНОСТИ или МГНОВЕНЬЕ ДО ЛЮБВИ.
Джули, знаешь, что смущает в
МГНОВЕНИЕ ДО ВЕЧНОСТИ ? Как будто у этих слов один корень
-ве-, и тогда получается
масло масляное (имхо)
...
juli:
Тогда, МГНОВЕНЬЕ ДО ЛЮБВИ. Мне кажется и по-смыслу романа подходит, и вообще ничего
...