LuSt:
03.11.12 08:42
» Глава 18, часть 2.
Перевод Squirrel
Бета-ридинг LuSt
Редактирование codeburger
Вначале я был слишком ошарашен, чтобы двигаться, но затем слова «огонь» и «сгорят» пронзили меня. Я спешно натянул кой-какую одежду и распахнул дверь. Через заслон деревьев виднелись только фрагменты большого дома, но картина была такой же, как и всегда. Я старательно вглядывался в ту сторону еще минуты две или три. Ничего особенного. Ни дыма, ни пламени, ничего.
Пожалуй, на случай, если старикан сказал правду, стоит позвонить в пожарную службу. Лучше уж ложная тревога, чем пожар.
Я вернулся в комнату и ничуть не удивился, увидев, что мужчина исчез. «Типичный друг Дарси», – пробормотал я. Интересно, не умер ли этот слепец пару столетий назад. Я сунул босые ноги в уже зашнурованные теннисные туфли и открыл раскладушку-мобильник. Выругался, убедившись, что батарейка села. Черт, забыл поставить тамагочу на зарядку. Пришлось пройти в холл, где был платный телефон.
Сунул в щель четвертак и не услышал гудков. Нашел глазами телефонный провод, повел взглядом вдоль него до стены, поверху дверного проема и обратно к полу – где провод и был обрезан. Сколько-то секунд я стоял, тупо пялясь на обрубленный кабель.
До меня внезапно дошло: еще никогда в жизни я не позволял истощиться батарейке мобильника. Моя работа зависела от телефона. Я выскочил из холла и бросился к особняку. На бегу всматривался в дом, и хотя не замечал ничего особенного, понимал: внутри точно что-то происходит. Моей первой и единственной целью было вытащить оттуда Дарси.
Я подпрыгнул, ухватился за верхнюю часть отделки веранды, вскочил на перила, затем перебрался на крышу. Через пару секунд я уже добрался до окна Дарси. Конечно же, оно оказалось заперто. Я растянулся на крыше и разбил стекло. Сейчас неважно, сработает ли сигнализация и прибежит ли кто-нибудь.
В комнате все было спокойно. Все точь-в-точь такое же, как когда я уходил отсюда. Никакого дыма, стелющегося из-под двери, никакого пламени, прорывающегося сквозь стены. Тихо и обыкновенно.
Только Дарси не было в ее постели.
Я заглянул в ванную, в гардероб и под кровать. Дарси нигде не оказалось. Будь она в нормальном состоянии, мне бы и в голову не пришло, что ее похитили, но Дарси сегодня была… Ну, сказать «странной» – значит ничего не сказать.
За обедом с ней что-то стряслось. Что-то, причинившее ей нестерпимую боль, и я споил напарнице ликер со снотворным, который, казалось, усыпил ее. Так ли это? Или она только притворилась спящей, чтобы отделаться от меня и встретиться со слепым старикашкой, заглянувшим в мою коморку посреди ночи?
Тут не угадаешь, да и неважно. Без разницы, ушла Дарси сама, или ее увели, – я по-любому найду ее. С меня хватит! Если мы собрались быть партнерами – она же просила помочь ей отыскать ее пропавшего мужа – я должен всегда быть в курсе, где она находится.
Подойдя к двери, я стащил с вешалки принадлежавшую Дарси широкополую шляпу, и заглянул в тулью.
– Твой дом горит, – сказал я и вернул шляпу на место.
Дверь была заперта. Заперта снаружи. Поскольку окно закрывалось изнутри, это означало, что Дарси…
Что? Похитили привидения? А как насчет инопланетян, разбрасывающих несокрушимых маленьких глиняных человечков, которые растворяются в воде?
Нет, Дарси бы управилась с ними. Сердцем я чувствовал, что та же шайка, которая держала у себя моего сына, забрала и напарницу. Я схватил каминную кочергу, воткнул ее в качестве клина между дверью и косяком и надавил. Дверь мигом поддалась, и я открыл ее.
Тишина. В доме не было слышно ничего, кроме ватной тишины.
Я шел по коридору и дергал дверные ручки. Везде заперто. Обладай я способностями Дарси, мог бы положить ладонь на дверь и определить, есть ли за ней кто-то (или что-то), но мне такой фокус не по силам. Не слыша суеты за дверями, я не мог сказать, обитаемы комнаты или нет.
В конце коридора у лестничной площадки были апартаменты Амелии. Я не удержался и открыл дверь. Лунный свет потоком лился через французские окна на дальней стене, а в коридоре позади меня светились лампы. Достаточно освещения, чтобы разглядеть комнату: пыльную, не убиравшуюся, наверное, с того самого момента, как узница умерла сто лет назад. Похоже на то, будто вынеся тело из камеры, дверь закрыли и с тех пор до сегодняшнего дня не открывали.
И здесь на полу лежала Дарси. В каком-то белом длинном балахоне, руки скрещены на груди. Точь-в-точь приносимая в жертву девственница из скверного малобюджетного фильма категории В.
С сердцем, колотящимся где-то в горле, я бросился к малышке и приподнял ее. До тех пор, пока я не дотронулся до Дарси, я не осознавал, насколько сильно был уверен, что ее тело окажется ледяным. Почувствовав тепло под ладонями, я чуть не прослезился на радостях.
Подхватил Дарси на руки, прижал к себе, потом опустился на пыльный пол и оперся о стену. Я сыграл копа в слишком большом количестве серий, чтобы повернуться спиной к открытой двери.
– Дарси, – позвал я, отводя упавшие ей на лицо прядки. Поцеловал ее лоб, щеки, потом подбородок. Мои губы приблизились к ее губам.
– Не наглей, – прошептала воскресшая, когда я почти завладел ее ртом.
– Ты жива! – воскликнул я.
– А ты думал, умерла? Значит, собирался поцеловать покойницу?
– С одной давно умершей женщиной я даже собирался сбежать этим вечером, – пробормотал я, пока Дарси слезала с моих колен. Она потирала голову и часто моргала.
– И с какой такой мертвой женщиной ты хотел сбежать? – спросила Дарси, подозрительно глядя на меня. – Ты ведь не виделся с Амелией один на один, правда?
Было бы глупо позволить ей увильнуть от разговора о ней самой.
– Лучше ты расскажи, что стряслось с тобой за обедом, и почему ты сейчас не в своей постели, а еще о том, кто тот слепой старик в моей комнате?
– Генри приходил повидаться с тобой?
Дарси не ответила ни на один из моих вопросов. Прежде чем я успел произнести еще хоть слово, ее глаза возбужденно расширились:
– Этот дом горит!
– Вот и Генри так говорил.
– Он сказал тебе, что дом горит, но все, что ты предпринял – расселся здесь на полу? – Дарси встала, пошатнулась и схватилась за меня.
– Малышка, ты не в том состоянии, чтобы этим заниматься. Я хочу, чтобы ты спустилась вниз и немедленно вышла из дома. Поймай машину, найди телефон и позвони…
Мне пришлось оборвать свою речь, потому что Дарси уже выбегала за дверь.
– Женщины все еще спят в своих комнатах, – крикнула она.
Я побежал следом за ней.
– Их двери заперты, да, но где же огонь? – Не успев спросить, я уже знал ответ. В воздухе чувствовался безошибочно узнаваемый запах дыма. Он тянулся сверху с чердака.
– Открой двери и выведи женщин, – приказала Дарси, ставя ногу на нижнюю ступеньку.
Я поймал ее за руку.
– Нет, ты так не сделаешь. Без меня ты никуда не пойдешь.
– Там наверху кто-то есть. Нужно спасти ее, – отрезала Дарси. – Линк! Пропусти!
Да низачто. Когда я говорил, что она никуда без меня не пойдет, то именно это и имел в виду. Дарси посмотрела на мою руку и заставила ее нагреться. Я продолжал держать. Жжение нарастало. Я не отпускал. Глаза начали слезиться, колени подгибались, желудок скрутило. Но я не позволял ей уйти. Я уже неплохо изучил Дарси Монтгомери и знал, что она не сможет долго причинять боль хорошему парню, то есть мне.
И попал в точку. Жжение в моей руке прекратилось так же внезапно, как и возникло, а я так и не отпустил ладошку Дарси.
– Мне нужно… – начала она, но потом отвернулась от лестницы и зашагала по коридору. Я не отставал.
Я сразу понял, чего она хочет. Держа напарницу за руку, я выбил ближайшую дверь. Миссис Хеммингс похрапывала в своей постели.
– Помоги найти ее мобильный, – попросил я, и двумя секундами позже телефон уже был у Дарси. Еще через мгновение я звонил в пожарную службу.
– Пожарные на пути сюда, – крикнула Дарси, выбегая за дверь по направлению к лестнице на чердак. – Все будет хорошо. Я не предвижу смерти кого-нибудь из женщин.
Я поспешил за Дарси и остановил ее, как раз когда она собиралась открыть дверь в комнату, где я провел ночь с Ингрид и нашел игрушку моего сына.
– Она горячая, – закричал я. – Не трогай эту дверь.
– Но как… – спросила Дарси, подразумевая «Как нам попасть в комнату?».
Хотелось спросить, кого ей так не терпится спасти, но я не стал. И так потрачено слишком много времени на разговоры.
Дверь в соседнюю комнату не была горячей. Я без проблем повернул ручку, дверь открылась, и мы вошли. Теперь огонь был по ту сторону стены. Предположим, что пламя находится ближе к двери, тогда, возможно, другой конец комнаты около окна пока не горит. Значит, человек, оставшийся там, мог быть все еще жив.
Но как туда попасть? На то, чтобы вылезти в окно, проползти по крыше и забраться в соседнее помещение, у меня уйдет слишком много времени.
Мне потребовалось всего несколько секунд, чтобы обнаружить единственный способ быстро проникнуть в горящую комнату. Дарси придется повторить тот фокус, которым она развлекалась, когда я кувыркался с Ингрид: пусть силой мысли уничтожит стену.
Времени осталось в обрез, объяснение на словах задержало бы нас надолго, поэтому я положил ладони на плечи Дарси, развернул ее к себе спиной и послал ей видение того, как она испаряет стену.
– Но я не могу сделать это самостоятельно. Тогда…
Я крепче сжал её плечи. Уже нет времени на ерунду вроде «Я не могу».
Конечно, помочь по делу я не в силах, но может, мое присутствие окажет поддержку. Я притянул напарницу к себе поближе и до боли стиснул ее плечи.
Я почувствовал натугу в хрупком теле. Она стала жесткой, как сталь.
– Давай, Дарси, малышка, ты можешь это сделать, – подбодрил я, и ее тело напряглось еще сильнее. – Где ты, Девлин, черт бы тебя побрал? – пробормотал я сквозь зубы.
И скорее почувствовал, чем услышал его хохот, а затем, пялясь на стену, я увидел, как цветы на обоях превратились в глаза. Которые щурились от смеха. Я потряс головой, чтобы прочистить мысли, ни на секунду не отпуская плечи Дарси. Снова посмотрел на обои. Глаза дважды моргнули, потом снова стали цветами.
Стоило упомянуть Девлина-перевертыша, и вот он тут как тут прикидывается обоями.
Я постарался четко представить, что Девлин явился на помощь, и постарался передать этот образ Дарси. Не к чему ей было знать, что перевертыш шуткует с обоями, и я послал картинку, будто он стоит за моей спиной во вполне нормальном человеческом виде, положив свои всемогущие руки мне на плечи.
Не знаю, была ли в том моя заслуга, но стена начала таять. Когда образовалась щель примерно в фут шириной, Дарси шевельнулась под моими ладонями. Она явно собиралась протиснуться в этот лаз самостоятельно – без меня. Силой мысли Дарси обладала невероятной, зато я был гораздо массивнее и намного сильнее физически. О, да, она могла, сосредоточившись, парализовать меня или наградить невыносимой головной болью, но заниматься двумя вещами одновременно она не способна, а сейчас все ее внимание сконцентрировано на стене.
Я не собирался отпускать плечи Дарси и послал ей видение того, как прохожу через стену вместе с ней. Она встрепенулась, будто хотела поспорить, но все же решила не тратить времени зря. Напряженно вперилась в стену, и проем расширился. Спустя секунды мы уже вползали на четвереньках в задымленную комнату.
На полу лежала без сознания Сильвия Мерчинсон. Огонь облизывал дверь. Хотя он не слишком полыхал и обжигал. Задержав дыхание, я сорвал покрывало с кровати и принялся сбивать пламя.
Позади меня Дарси склонилась над Сильвией, и краем глаза я заметил, как она делает пострадавшей искусственное дыхание «рот в рот». Едва моя напарница перевела внимание на что-то еще, дыра в стене закрылась, что было только на пользу, потому что приток кислорода раздувал пламя.
Как только огонь удалось потушить, я, кашляя и задыхаясь, открыл дверь, бросился к окну, отпер и толчком распахнул его. Наконец-то сделал несколько глубоких вдохов, потом посмотрел на Дарси.
Та сидела на полу, прислонившись к приоконной скамейке, и жадно вдыхала чистый воздух. Фокус со стеной, наверное, обессилил ее.
Позади, все еще на полу, но уже с открытыми глазами, лежала Сильвия. Похоже, Дарси спасла ей жизнь.
Когда Сильвия начала приходить в сознание, то потянулась к Дарси, но та оттолкнула ищущие руки.
Я вспомнил, что именно с Сильвией беседовала Дарси за обедом и после этого впала в состояние сродни кататонии. И все же она спасла жизнь этой женщине. Сумела привести ее в чувство, используя дыхание «рот в рот», но позволить ей дотронуться до себя почему-то не могла.
– Пойдем отсюда, – предложил я.
Поскольку Сильвия была не в состоянии идти сама, я подхватил ее на руки и поспешил к двери, уже в коридоре приостановился и оглянулся на Дарси. Та уже поднялась на ноги, но двигалась с трудом. Моим первым побуждением было бросить Сильвию и прийти на помощь Дарси, но совесть не позволила.
– Иди в мою комнату, – проскрипела Дарси голосом столетней старушки. – Он сейчас в подвале, устраивает поджог там. – Прежде чем я успел вставить слово, она продолжила: – Выведи всех из дома. Я могу задержать поджигателя, но не сумею остановить огонь.
Разрушение стены истощило суперменшу, но у неё ещё оставалось немного сил, чтобы парализовать злоумышленника внизу.
С Сильвией на руках я побежал вниз, и к тому моменту, как спустился на второй этаж, женщина уже вовсю гладила мои руки и шею и водила ладонями по моей груди. Я учуял запах алкоголя. Вот интересно, может она свалилась на пол по пьяни, а не потому, что надышалась дыма.
– Ты спас меня, – забормотала Сильвия. – Спас мне жизнь. Я чувствовала твой поцелуй и знала…
– Вас спасла Дарси, я ни при чем, – буркнул я.
Противная дамочка ответила смешком и тут же закашлялась. Мы уже находились в комнате Дарси, я сгрузил женщину на кровать и направился к двери. Я собирался забрать напарницу, но слова Сильвии остановили меня.
– Это доказывает, что она все-таки не Малютка-Деревенщина.
Повернувшись, я уставился на фигуру на постели.
– О чем это вы?
– Накануне вечером я рассказала вашей приятельнице, что именно я придумала это прозвище и именно я уговорила своего мужа издать книгу о маленькой корыстолюбивой дурочке. Если бы Дарси была Малюткой-Деревенщиной, то наверняка позволила бы мне умереть. – Казалось, Сильвия считала это отличной шуткой.
– Мерчинсон, – пробормотал я, осознавая, что за гадина передо мной. – Ховард Мерчинсон, владелец желтой газетенки.
– Да-да, он самый.
– И вы… – Мне нельзя было дальше думать о признании Сильвии. Вымолви она еще хоть слово, убил бы и не поморщился. Пришлось бегом покинуть комнату. Дарси с застывшим взглядом сидела на верхней ступеньке лестницы. Я догадался, что она изо всех сил удерживает удержать поджигателя в подвале. Не хотелось мешать ее концентрации, но нужно было забрать ее вниз поближе ко мне.
Я поднял Дарси на руки, спустился по ступенькам и посадил напарницу в кресло в коридоре. Пока я все это делал, она ни на секунду не отвлеклась.
Я посмотрел на длинный коридор, на ряд запертых дверей. Как открыть их побыстрее? Нет времени, чтобы взламывать каждую.
Я вернулся в спальню Дарси. Сильвия мирно спала, обмотавшись покрывалом. Было нелегко приглушить мою ненависть к ней. То, что эта мерзавка сделала с Дарси… Нет! Сейчас об этом думать нельзя.
– Вставайте, – приказал я, стаскивая Сильвию с кровати.
– Я устала. Я хочу спать.
Я наклонился над ней.
– Ну-ка встаньте и помогите мне вывести отсюда остальных женщин, а не то – выкину вас из этого окна.
Сильвия пару раз моргнула. Судя по виду, она собиралась протестовать, но с кровати все-таки слезла.
– Вы знаете, где ключи от комнат?
– Да, но зачем они вам нужны? – зевнула она.
Я схватил Сильвию за плечо и подтолкнул к двери. Хотелось задать ей много вопросов о комнате наверху и о том, почему она оказалась в месте, где разгорался огонь. И о поджигателе, который шурует в подвале, но на расспросы не было времени.
Женщина потащилась впереди меня с видом мученицы, несправедливо подвергшейся гонениям.
– Знаете, мне следовало бы отправиться в больницу, – простонала она. – Мне следовало бы…
Сильвия остановилась, увидев Дарси, сидевшую в кресле в коридоре. Должен признать, Дарси выглядела почти такой же странной, какой и была. На ней был длинный белый балахон с золотым поясом и маленькие золотые сандалии. Она сидела абсолютно неподвижно, от напряжения её глаза превратились в щелки.
– Что это с ней? – заговорщицки спросила Сильвия, мигом приняв меня в свою команду.
– В подвале пожар, – спокойно пояснил я. – И если мы не поторопимся, то все сгорим.
Не говоря больше ни слова, Сильвия круто развернулась и направилась к лестнице, ведущей вниз. Она явно собиралась улизнуть и побыстрее, и к черту остальных.
Я потащил ее назад, напомнив:
– Ключи.
Потом разок встряхнул, давая понять, что настроен серьезно.
На стене посередине коридора висел портрет. Она взялась за раму, сильно потянула, и дверца открылась, показав нишу с пронумерованными ключами от комнат.
Я протянул пригоршню ключей Сильвии.
– Открывайте двери, – скомандовал я и схватил оставшиеся ключи.
– Не понимаю, почему вы так сердитесь на меня, – запричитала она, удаляясь по коридору. – Я жертва. И не виновата во всем этом безобразии. Я просто плачу за услуги.
У меня не было ни времени, ни желания обсуждать с ней философские вопросы вины и ответственности. Да она бы в любом случае не поняла. Но самому мне было совершенно ясно, что моего сына не похитили бы, если бы не гадины, вроде этой.
– Сильвия? – окликнул я.
– Да, Джейсон, – улыбнулась она, мигом обернувшись.
– Не вздумайте убегать из этого дома, пока его не покинет последний человек. – Больше я ничего не сказал, потому что видел, что она уразумела скрытую угрозу.
Сперва я толкнулся в незапертую комнату миссис Хеммингс и попытался разбудить ее, чтобы велеть ей выходить, но толстуха спала так крепко, что растормошить ее не удалось. Я обежал комнаты еще четырех гостий, но ни одну не смог расшевилить. Оставалось только снести каждую из них вниз и вытащить из дома.
Я встретил Сильвию посреди коридора.
– Двое спят, Дельфия и Нарцисса вышли, – отчиталась она.
«Дарси», – подумал я. Только Дарси способна разбудить одурманенных женщин и вовремя выгнать их из дома. Но если напарница займется эвакуацией, то ей придется выпустить из-под контроля поджигателя в подвале. Да где же эта пожарная служба?
– Возьмите мобильный, – приказал я Сильвии. – Еще раз позвоните в пожарную службу и в полицию.
– В полицию?
Я взглянул на нее, и она тут же исчезла в конце коридора. Теперь я уже чувствовал запах дыма. Наверное, огонь пожирал груды древнего хлама там, в подвале.
– Дарси, – позвал я, касаясь плеча малышки, и послал ей видение о том, что необходимо срочно спасать опоенных наркотиком женщин.
Дарси немедленно вышла из состояния транса. Попытавшись встать, она чуть не упала, но я успел поддержать ее, и в следующую секунду она уже носилась из комнаты в комнату. Она возлагала ладони на лоб каждой спящей непробудным сном, и те в панике просыпались. Дарси, казалось, накачивала их адреналином страха, заставляя шустро выпрыгивать из постелей и нестись к лестнице.
Я был слишком занят с Дарси, чтобы контролировать Сильвиею, но не сомневался, что, скрывшись с моих глаз, она забила на мои указания и бросилась на улицу – к безопасности.
Когда мы с Дарси добрались до конца коридора, Дельфия и Нарцисса были уже снаружи.
– Пошли отсюда! – крикнул я, схватил Дарси за руку и потянул к лестнице вниз, но на полпути она вырвалась и бросилась назад. Я догнал Дарси уже в ее комнате. Напарница подняла крышку сиденья у окна и вытащила оттуда сумку для шаров от боулинга. В которой находился тот самый хрустальный шар.
Я снова поймал Дарси за руку, но когда повернулся к двери, наткнулся взглядом на моего погибшего агента Барни. Неужели его призрак явился сюда, чтобы помочь нам?
Так как я касался Дарси, она мигом уловила, о чем я думаю.
– Он настоящий, – сказала она.
Голова закружилась от мыслей. Барни был единственным, кто знал, что мой сын действительно мой. И знал мое настоящее имя, так что для него не составило бы труда разведать о способностях моей бабушки. Он первым читал отчеты частного сыщика о моем ребенке. Вдруг меня осенило: доклады, предоставлявшиеся мне, были фальшивыми.
Я бросил взгляд на Дарси. Она знала, что в офисе моего агента при пожаре погиб человек, и о том, что Ингрид не намеревалась никого убивать. Чего Дарси не просекла, так это того, что погибший был не моим агентом, а кем-то другим.
Барни направил на меня пистолет.
– Сделаете так еще раз, мисси, и я пристрелю вашего дружка.
Я понял, что под «сделаете так» он подразумевал, что Дарси обездвижила его в подвале. Я на собственной шкуре испытал способности Дарси и знал, что вызванный ею паралич действует постепенно. Когда она проделала это со мной, я как раз завязывал шнурок на ее кроссовке. Тело оказалось парализованным раньше, чем руки.
Значит, если Дарси начнет «замораживать» Барни, у него хватит времени, чтобы нажать на курок.
Агент оглядел Дарси с ног до головы.
– С твоими способностями и моими мозгами мы могли бы сколотить состояние. Но ты ведь уже замужем, да? Очень жаль, что тебе придется умереть на пару с этим ниггером.
Я начал отодвигаться от Дарси. Трюк, который мы часто использовали в сериале – рассредоточиться, находясь на мушке, но Дарси вцепилась в мою руку. Наверное, она хотела видеть, о чем я думаю.
Я послал ей мысль, что хочу заставить мерзавца разговориться. Пусть скажет, где мой сын.
– Итак, Барни, – начал я, отстраняясь от Дарси и приближаясь к камину. Где-то рядом должна стоять кочерга. Дверь позади Барни была открыта, и я видел поднимавшийся снизу дым. Через какое-то время появится и пламя. – Как поживаешь?
Барни криво усмехнулся.
– Мне всегда нравилось твое чувство юмора, парень. Кстати, а почему ты не упомянул, что твоя бабушка обладала даром делать людей больными? Наделять всякими разными болезнями?
– Я знать не знал, что она на такое способна, – ответил я, продолжая смещаться и уводя дуло пистолета за собой, подальше от Дарси. Она тихо стояла на месте, уставившись на моего агента, хрустальный шар оттягивал сумку, висевшую у нее на плече. Жаль, что без контакта не получится внушить ей бежать отсюда, как только я отвлеку от нее внимание Барни.
– Так как же ты провернул это дельце? – поинтересовался я, выдав широкую улыбку для закадычного друга.
– Запросто. Обвести тебя вокруг пальца легче легкого. Тебя всегда интересовало только, как бы затащить в постель твою двуличную подружку, да еще актерство, и больше ничего. Все остальное ты перекладывал на меня. У меня были все сведения о твоем ребенке, раскопанные частным сыщиком. Лиза Хендерсон так часто переезжала с мальчишкой с места на место, потому что он мог лечить людей. Как чертов чудотворец из Библии. Однажды какой-то малыш упал на детской площадке, а едва твой сынуля возложил ладони на его сердечко, парнишка вскочил и убежал.
– И ты решил делать на моем сыне деньги? – спросил я.
– О да. Много-много денег. Оставалось только придумать, каким образом. Ничего не вытанцовывалось до тех пор, пока его мамаша не получила работу здесь и я не поделился с сестрами Барристер кой-какими идеями. Эти двое рады поучаствовать в любом жульничестве. На земле нет такого мошенника, которому нечему было бы у них поучиться.
Я еще на шажок приблизился к камину. Дарси по-прежнему стояла не двигаясь, теперь уже за спиной Барни, и ничегошеньки не делала. Глаза не прищурены, значит, она не творила никаких своих вудистских заклинаний. Просто изумленно таращилась на происходящее.
Не знаю почему, но то, что Дарси не пыталась колдовать, ужасало меня до чертиков.
– Так где же мой сын? – гнул я свою линию.
– Будь я проклят, если мне это известно.
– Ты инсценировал свою смерть, чтобы заполучить мальчика, так где же он? – Глупо, конечно, но пистолет Барни пугал меня куда меньше, чем отсутствующий взгляд Дарси. Может потому, что на съемках я уже навидался стволов, нацеленных мне в лицо, – бутафорских, разумеется, но выглядели-то они как настоящие, – но оружия я совсем не боялся.
Барни пожал плечами.
– Мне нужно было исчезнуть. Накопились кое-какие проблемы с азартными играми, и парочка громил имели желание добраться до моих коленных чашечек. – Он засмеялся, будто выдал смешную и оригинальную шутку. – Вот я и уговорил очаровательную крошку Ингрид помочь мне. Нашел какого-то старого бродягу подходящего телосложения и засунул в него свои зубные протезы.
– А мой сын? – Теперь я находился в считанных сантиметрах от кочерги и задумался, что же с ней делать. Швырнуть в Барни?
– Мне понадобилось некоторое время, чтобы сообразить, как использовать ребенка. Я не мог представить себя ведущим прием больных, жаждущих исцеления, – он снова засмеялся собственной шутке. – Это Дельфия обнаружила, что твой отпрыск способен не только лечить, но и насылать болезни. Она ненавидит детей, но удержать прислугу в жутком доме с таким количеством привидений довольно трудно. Так что, хотя у Лизы было прихвостье, Дельфия оставила ее здесь.
Барни остановился, чтобы вновь похихикать.
– Ребенок проказничал, как все дети, и однажды Дельфия пригрозила, что выгонит их с матерью. Мальчишка заявил, что ненавидит ее и заставит заболеть. Всю ночь Дельфию рвало, а на следующий день она чихала и мучилась насморком. Лиза пришла к ней извиняться за своего шалуна, и в тот же день Дельфия выздоровела и почувствовала себя лучше некуда.
Они с сестрой начали придумывать, как заработать на ребенке, и тут мальчика навестил дядюшка Барни. Я наведывался к твоему сыну каждый год, где бы он ни находился. Я для него любимый дядя Барни.
Этот рассказ заставил меня почувствовать себя наивным, эгоцентричным и рассеянным. Ведь это продолжалось годами, а я даже не догадывался. Каждый год получал от Барни бумаги с байками о моем сыне и забрасывал их в сейф, даже не удосуживаясь прочесть повнимательнее.
– Кто послал мне записку с сообщением, что мой сын пропал? – спросил я.
– Вот на этом ты меня и поймал, – оскалился Барни.
Он начал было говорить что-то еще, но внезапно все закрутилось. Наверно, из-за важности того, что происходило в комнате, но я не услышал воя сирен пожарной машины. Я узнал о прибытии спасателей, когда входная дверь внизу распахнулась и раздались крики:
– Есть здесь кто-нибудь?
Огонь, не полыхавший, пока входная дверь была закрыта, вырвался из подвальных окон и принялся лизать окна спальни Дарси.
Кто-то завопил, Барни выстрелил, и я почувствовал, как что-то ударило меня. Я взглянул вниз на свою грудь. Там была дыра, как раз напротив сердца. Следующее, что я осознал – я смотрю сверху на свое тело, а вокруг меня струится свет. Я увидел мужчин, схвативших Барни, и Дарси, упавшую рядом со мной на колени. Я чувствовал, как она пытается втянуть меня обратно в безжизненное тело, но сердце в нем больше не билось, поэтому я не мог вернуться. Я хотел пойти за светом, но Дарси не позволяла. Я попробовал коснуться ее, чтобы попросить отпустить меня, но она не слушала.
«Позволь мне уйти!» – старался я убедить упрямицу, но она продолжала держать. Я оставил попытки достучаться до нее. Ладно, буду парить окрест и ждать, пока Дарси не осознает, что ей придется меня отпустить.
...
LuSt:
10.11.12 09:29
» Глава 19.
Перевод тучка
Бета-ридинг LuSt
Редактирование codeburger
ДАРСИ
Линк мертв.
В тот миг, когда появился этот человек, Барни, аура Линка исчезла, и я поняла, что Линк умрет, и предотвратить это мне не удастся. Не зная в деталях, как именно это случится, я не могла вмешаться. Если парализовать Барни, он выстрелит в Линка. Если я побегу, он тоже выстрелит в Линка. Мне ничего не оставалось, кроме как стоять на месте и смотреть во все глаза – и готовиться к тому, что, как я знала, неизбежно должно произойти.
Я постаралась установить мысленную связь с людьми поблизости и послала ментальный сигнал о помощи. Чтобы быть наготове, когда придет время. Думала: «А вдруг… Вдруг удастся что-то сделать после того, как Линк умрет».
Я поспешно вызвала в комнату пожарных. Пока они уводили Барни, проследила, чтобы никто не увидел убитого Линка. Внушила прислонить к стене носилки и так оставить.
За пожарными вошли пастор, Кристофер Фрейзер, Онтелия и ее четырнадцатилетняя дочь. Пришлось ввести их в транс, чтобы заставить проникнуть в горящее здание.
Не говоря ни слова, не осознавая, что делают, они положили на пол носилки, перетащили на них тело Линка и понесли вниз по лестнице. Пламя окружало нас со всех сторон, но я не смела отвести глаз от Линка. Прижала к груди сумку для боулинга с драгоценным артефактом и сконцентрировала все свои силы. Пришлось одновременно управлять тремя людьми с носилками, следить, чтобы дух Линка не покинул землю, удерживать на расстоянии толпящихся снаружи людей и самое главное – постараться, чтобы ребенок Линка встретил нас у раздвоенного вяза.
Мне помогала Амелия. Она маячила за спиной Линка все время, пока Барни целился в него из пистолета. Не знаю, что Линк наговорил своей прапрапрабабушке, но она, похоже, считала себя в долгу перед ним.
Носилки принесли к дереву и опустили на землю. Затем Кристофер, Онтелия и ее дочь ушли. Когда они скрылись из виду, я освободила невольных помощников. Пусть не вспомнят, что им пришлось сделать.
Я повернулась к стоящей под деревом группе. Там была Лиза Хендерсон, и стоило ее увидеть, как в мой мозг хлынула информация. Я не могла отыскать ее потому, что у Лизы не было подлинной связи с Линком. Чтобы найти человека, мне требовалось прикоснуться к чему-то близкому ему. Взглянув на женщину, я сразу поняла, что она была заперта в маленьком изолированном домике во владениях Дельфии и Нарциссы. Жадные сестрички оставили ее там на много дней, одурманенную до бесчувствия. Несколько часов назад объявился Барни, разбудил ее и начал избивать, требуя открыть, где прячется мальчик. Перенеся побои, Лиза ничего не сказала мучителю о сыне: ни о его прошлом, ни о настоящем. Теперь я знала, что она только сыном и жила.
В ярости от того, что его планы расстроились, Барни ушел, не потрудившись хорошенько запереть Лизу. Он сначала хотел убить ее, но одумался и решил, что она и чудо-ребенок еще пригодятся ему в будущем, и сосредоточился на том, чтобы добраться до «Тринадцати Вязов» и поджечь особняк. Барни не собирался оставлять в живых никого из гостий, способных впоследствии свидетельствовать о провале его плана. Он нашел наверху полупьяную Сильвию и поджег комнату, заперев внутри неудачливую шпионку.
Когда Барни ушел, Лиза освободилась от пут, выбралась из окна и убежала. Тот, кто указал ее сыну дорогу к дереву с раздвоенным стволом, направил туда же и ее.
Повернувшись, я наконец заметила маленького мальчика. Он был очень похож на Линка, только немного светлее. Это был ребенок из моих снов. Дитя, которое поможет мне отыскать мужа.
Единственное, что мне стало известно о нем – мальчика охраняли. Пока я наведывалась в церковь, он тоже был там. За ним присматривали пастор с женой, даже не подозревавшие, что ребенка ищут.
Когда я общалась с Папашей Элом, то почувствовала, что следы ведут в церковь, но потом это ощущение исчезло, словно кто-то его стер.
На мгновение я восхитилась немереной силой, которая потребовалась, чтобы полностью спрятать от меня мальчика. Неужели это сделал Девлин? Это он велел ребенку покинуть укрытие и прийти к нам?
«Нет», – подумала я, и внезапно поняла, что Девлин – инструмент, так же как Зеркало Нострадамуса. Девлин не более чем инструмент, которым воспользовался очень, очень могущественный человек.
«Кто?» – попыталась я угадать. Я была уверена, что никогда прежде не встречала никого столь сильного, но тут вспомнила, как легко была обманута в Коннектикуте, так что возможно, кто-то снова провел меня.
Я посмотрела на Лизу Хендерсон. Та сжимала ладошку сына обеими руками, словно защищая малыша. Заметив мой интерес, она встала между мной и ребенком. Но мальчик, высокий для своего возраста, выступил вперед. Я увидела, что в теле ребенка скрывается старик. Он столько пережил за свою короткую жизнь и так много узнал. Очевидно, мальчик чувствовал наше духовное родство.
Мы с сыном Линка ничего не сказали друг другу. Между нами мгновенно возникло понимание, не требующее слов. Он опустился на колени слева от отца, со стороны сердца. Когда Амелия появилась у головы Линка, я услышала, как Лиза задохнулась, увидев привидение, но мальчик даже не взглянул на призрака. Похоже, этот ребенок способен не только исцелять.
Я преклонила колени по другую сторону от тела, и мое белое платье лужицей растеклось по земле. Нарцисса нарядила меня в это платье, зная, что Дельфия собирается меня убить по приказу Барни. Она сочла проявлением любезности облечь меня в белый саван перед встречей с Создателем. Но Девлин разбудил меня и проводил в комнату Амелии. Он вывел большую часть наркотика из моего организма, но я все еще чувствовала сонливость, поэтому вытянулась на полу и задремала.
Поверх безжизненного тела Линка я посмотрела на мальчика, затем опустила на землю сумку, которую сжимала до сих пор, и расстегнула. Я уловила, что за последний час в сумке что-то произошло, хотя не подозревала, что именно. Раньше она была тяжелой из-за массивного стеклянного шара, теперь вдруг сделалась очень легкой.
Когда я открыла сумку, оттуда вспыхнул белый свет. Прекрасный и теплый, он становился все ярче, пока вокруг старого дерева не засиял огненный шар. На ветке в петле висел человек, шея его была сломана. Мартин. Совсем как Линк, только с более темной кожей. Слева послышался мучительный стон Амелии, но она не оставила своего места у изголовья Линка.
Пока я наблюдала, повешенный открыл глаза и повернул голову. Веревка исчезла, он ступил на землю и подошел к ногам Линка, глядя только на Амелию.
Мартин присел, взялся за щиколотки Линка и кивнул, показывая, что готов. Амелия с висков сжала голову Линка, а его сын возложил обе ладони на остановившееся сердце отца. Ребенок кивнул мне.
Из сумки я достала белый сияющий шарик. Размером примерно с мячик для гольфа и прекрасней всего, что я когда-либо держала в руках. Это чудо Девлин назвал «Прикосновение Бога», и, коснувшись его, я наконец получила ответы на некоторые вопросы.
Внезапно я осознала, что артефакт в моих руках стар настолько, что это невозможно осознать. Создатель даровал ангелам свое прикосновение. Каждый ангел подул на него, а затем они заключили сокровище и свое дыхание в нечто, похожее на стекло. Конечно, этот шар невозможно уничтожить.
Теперь я понимала, что мне дозволено обладать священной реликвией, ибо я прошла испытание. Спасла жизнь Сильвии Мерчинсон, зная, что эта женщина причинила мне и моей семье.
Я держала в левой руке – той, что ближе к сердцу – прекрасный теплый шар, а правую протянула ребенку. Он положил свою левую ладонь под мою, и мы переплели пальцы поверх тела Линка.
Мы с мальчиком посмотрели в глаза друг другу. Я без слов поняла, что он никогда не делал этого до сих пор. Вылечил пару недомоганий и помогал ранам затягиваться быстрее, но никогда и близко не подходил к тому, чтобы воскресить человека из мертвых.
Но я помнила, что как-то сказал Линк – исцеление и насылание хвори – две стороны одной медали. В Коннектикуте я убила четверых. Если я смогла использовать свою силу для убийства, уверена, что способна и даровать жизнь.
Я посмотрела на сына Линка и кивнула ему. Пора начинать.
Закрыв глаза, сосредоточилась. Такого состояния, как сейчас, над телом Линка, я достигала только однажды: когда меня привели в жертвенный зал, и я увидела детей в клетках, подготовленных к церемонии.
Я чувствовала энергию, которую излучали Амелия, Мартин, мальчик, но главным образом – шар. Я молилась. Концентрировалась. И снова молилась.
Мой дух покинул тело, словно я тоже умерла. Я смотрела с высоты на четверых коленопреклоненных над Линком, и на мать мальчика, которая молилась вместе с нами, превозмогая страх.
Мой дух устремился к заре, заре смерти, и там я нашла Линка. Он ушел дальше, чем я ожидала.
Как же там было хорошо! Ни тяжелого тела, ни боли, ни слез, ни тревог, только приятные ощущения. Я обернулась на свое тело, и увидела его земные страдания. Каждую уже пролитую слезинку, и даже те слезы, которые мне суждено пролить в будущем.
Душа Линка была передо мной. Он потянулся ко мне, и я, как обычно, прочитала его мысли. С Амелией он ощутил любовь, истинную, всеобъемлющую любовь, и знал, что на земле никогда не познает такого чувства. Он дал мне понять, что хочет уйти. Со мной или без меня – как я сама выберу.
Я оглянулась на свою жалкую земную оболочку. Вот оно, искушение, очень сильное искушение.
Но затем я взглянула на ребенка, стоящего на коленях у тела Линка, и поняла, что мальчик мог бы полюбить отца огромной любовью. Линк был очень нужен своему сыну. Я посмотрела на Лизу. Та сидела на скамье, оцепенев от страха. Обычная женщина, которая обманом заполучила ребенка от кинозвезды. Но необыкновенный сын превосходит ее возможности: она не справится с его воспитанием. Я с удивлением осознала, что Линк нужен и ей.
Я оглянулась на бестелесных Мартина и Амелию. Однажды, подумала я, мы с мужем станем такими же. А еще во мне отчаянно нуждаются две маленькие девочки. Они не должны жить с человеком, в котором их способности будут вызывать ужас, которого им придется таиться. И им не нужна мать, которая настолько боится Сильвий Мерчинсон этого мира, что прячется от мерзавок за глухим забором.
Я посмотрела на Линка, и он улыбнулся. Он уже знал, какое решение я приняла. Амелия любила своего Мартина достаточно, чтобы ждать его сотню лет, и я тоже собиралась дождаться любимого мужчину. Пусть даже ждать придется целую вечность.
Я улыбнулась Линку в ответ, мы взялись за руки и вернулись на землю.
...