Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Линси Сэндс "Дьявол Нагорья"



бастинда: > 23.02.11 19:24


Aleco писал(а):
Девочки, принесла вам "горестные" известия. Книгу, которую вы переводите уже издали и продают магазинах под названием "Горец-дьявол". Ok
Все равно они там наверное многое повырезали, да и наши девушки переводчицы ихнему переводу тысячу очков вперед дадут. Наши переводы лучше чем какие-то там издательские

...

Suoni: > 23.02.11 20:04


Aleco писал(а):
Девочки, принесла вам "горестные" известия. Книгу, которую вы переводите уже издали и продают магазинах под названием "Горец-дьявол". Ok

Наши переводы лучше! Уже не раз проверено. С удовольствием читаю перевод наших переводчиц. Девочки, только не бросайте нас, пожалуйста.

...

vetter: > 23.02.11 20:17


Aleco писал(а):
Девочки, принесла вам "горестные" известия. Книгу, которую вы переводите уже издали и продают магазинах под названием "Горец-дьявол".
Вот бы ее еще увидеть в эл.виде Wink Что-то обложка уж больно знакомая. Где я ее видела?

...

MinaMurray: > 23.02.11 20:25


vetter писал(а):
Aleco писал(а):
Девочки, принесла вам "горестные" известия. Книгу, которую вы переводите уже издали и продают магазинах под названием "Горец-дьявол".
Вот бы ее еще увидеть в эл.виде Wink Что-то обложка уж больно знакомая. Где я ее видела?

на Озоне она продается, Жанна.

...

diamonds: > 23.02.11 21:06


Aleco писал(а):
Девочки, принесла вам "горестные" известия. Книгу, которую вы переводите уже издали и продают магазинах под названием "Горец-дьявол". Ok

В любом случае, предпочитаю перевод наших леди tender, даже если ждать выкладки по главам. Wink

...

vetter: > 23.02.11 22:15


MinaMurray писал(а):
на Озоне она продается
Это насчет обложки или эл.текста? Wink
Обложку, говорю, вроде видела у другой книги. Эту-то только что издали, я о ней и не знала.
А эл. тексты я не покупаю. И уж точно ничего не стану покупать на озоне (и бумажное) - они дерут три шкуры. Я, к счастью, живу там, где можно выбрать другой магазин - как реальный, так и виртуальный. Wink Хотя для кого-то это, возможно, единственный вариант - хорошо, что он есть. Приходилось и с рук через почту покупать за солидные деньги - очень хотелось. Но прислали не то Gun

...

MinaMurray: > 23.02.11 22:43


vetter писал(а):
А эл. тексты я не покупаю. И уж точно ничего не стану покупать на озоне (и бумажное) - они дерут три шкуры.

да я тоже не покупаю. ищу в инете до победы. Laughing

...

очаровашка: > 24.02.11 06:05


Suoni писал(а):
Aleco писал(а):
Девочки, принесла вам "горестные" известия. Книгу, которую вы переводите уже издали и продают магазинах под названием "Горец-дьявол". Ok

Наши переводы лучше! Уже не раз проверено. С удовольствием читаю перевод наших переводчиц. Девочки, только не бросайте нас, пожалуйста.

Полностью согласна!!!!!!!
Девочки только не бросайте перевод! Мы будем терпеливо ждать! Laughing

...

Нюрочек: > 24.02.11 21:29


Леди! Я уже писала, что никто и ничего бросать не собирается. От слов не отказываюсь.

А вот насчет "терпеливо ждать", это прально Wink я только завтра отправляю Моке главу + время ей на вычитку. Боюсь, 28 февраля мы НЕ прочитаем про жаркое первое брачное утро. Но до 8 марта точно успеем Wink

...

Suoni: > 24.02.11 22:44


Нюрочек писал(а):
Леди! Я уже писала, что никто и ничего бросать не собирается. От слов не отказываюсь.

А вот насчет "терпеливо ждать", это прально Wink я только завтра отправляю Моке главу + время ей на вычитку. Боюсь, 28 февраля мы НЕ прочитаем про жаркое первое брачное утро. Но до 8 марта точно успеем Wink

Ну вот и хорошо, предпраздничное настроение нам обеспечено!

...

Нюрочек: > 24.02.11 22:48


Ага, и мужа/бойфренда надо держать рядышком, что это самое настроение не пропало зря Wink

...

Suoni: > 24.02.11 22:53


Нюрочек писал(а):
Ага, и мужа/бойфренда надо держать рядышком, что это самое настроение не пропало зря Wink


Муж рядышком - это потом, после чтения перевода.

...

аннита: > 24.02.11 23:59


Suoni писал(а):
Нюрочек писал(а):
Ага, и мужа/бойфренда надо держать рядышком, что это самое настроение не пропало зря Wink


Муж рядышком - это потом, после чтения перевода.

Верно, для реализации появившихся фантазий!

...

lee-ali: > 25.02.11 09:50


Нюрочек писал(а):
А вот насчет "терпеливо ждать", это прально Wink я только завтра отправляю Моке главу + время ей на вычитку. Боюсь, 28 февраля мы НЕ прочитаем про жаркое первое брачное утро. Но до 8 марта точно успеем Wink

Мы потерпим!!! Лишь бы потом насладиться переводом!!! Laughing

...

очаровашка: > 25.02.11 14:02


Нюрочек писал(а):
Я уже писала, что никто и ничего бросать не собирается. От слов не отказываюсь

Аня я всегда в тебя верила!!!!!! Laughing
Нюрочек писал(а):
Боюсь, 28 февраля мы НЕ прочитаем про жаркое первое брачное утро. Но до 8 марта точно успеем

Аня это просто отлично, будет что перед праздниками почитать! Laughing

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение